iubaile, iubail

Cite this: eDIL s.v. iubaile, iubail or dil.ie/29178

Forms: iubaile, iubaile, iubaile, iuail(l, iubaile, iuboile, iubaile, iubaili, hiubile, iúbili, Iubhile, iubail, iubail, iubaili, iubaili, n-iubaile, iubalaibh, iubile, iubaile

n f. (except for exx. from Bible which show masc. gen.) (Lat. iubileus). n s. an iubaile , O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). iubaile, Laws ii 196.10 . iubaile, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). RC xliii 18.11 . iuail(l, Laws iv 142.1 - 2 Comm. a s. iubaile, Laws v 314.8 . iuboile, Fianaig. 42 § 6. g s. iubaile, Laws iii 6.8 Comm. iubaili, i 280.21 Comm. na hiubile , Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iúbili, LU 4044. an Iubhile , Levit. xxv 13. d s. iubail, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). iubail, ib. iubaili, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). n p. iubaili, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 306 ). LU 3473. g p. na n-iubaile , O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). d p. iubalaibh, BB 32b29 .

The masc. iubile, Levit. xxv passim , may be a secondary formation from the Engl. jubilee.

I jubilee (in Jewish sense, cf. Levit. xxv ), a period of privilege and dispensation: fo intamail na hiubile bicce Ebreorum gl. sē blíadnai, Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iubail forsint soegul, gl. (Fernae fortren) eobail, Fél.² xxv gl. 198 . conná laimtheá guin duni i nHérind fri ré iúbili bicci .i. uii mbliadan, LU 4044. is andsin nocinte iubail acco .i. cain na secht mbliadan on feis Temrach co' raile, IT iii 198 § 55 and p. 227 n. a n-inair ... iubaili ilgresacha, CF 249 (cf. dillat n-óenaig, LU 6553 ). nāch cūala in n-iuboile n-airc | da bfūair Iugaine nūall n-uilc `the dispensation of hardship,' Fianaig. 42 § 6. is airim cúmsanta do-gres in árim coecdach, amal is follus sin a desmberecht iúbaile in coecat bliadna, i mbíd cúmsanad do cach co sollonda ic aes rechta, PH 5546. agus náomhochuidh tú an caogadmhadh blíadhan agus fuáigeortháoi sáoirse ar feadh na críche uile, don uile áitreabhach innte: biáidh na Iubile agaib ..., Levit. xxv 10. a mblíadhuin an Iubhile so fillfidhe gach áonduine aguibh dá sheilbh féin, Levit. xxv 13.

II As a law-term, `a fixed period of exemption, privilege, prescription, etc., fixed by law, custom or mutual agreement ' (Plummer MS. Notes): cred is bun ┐ inde ┐ airbeart don focal is iubail. Isedh is bun do dilmainetaid do rada ris .i. dilmain in re ara dilmain gen agra ann o sin. Isedh is airbeart don iubail on ní is ubiliam .i. dilmain. Inann ┐ lipertas .i. saire .i. in re ara saer cen agra o fir adgair, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 305 - 6 ) = O'Curry 1430 ( H 3.18 p. 641a ). isedh is inde dó (i.e. do iubaili) .i. áe atbaill do radha ris a lawsuit that dies ?, O'Curry 1430 (< H 3.18, p. 641a ). attat rudrud mair ┐ bic la Fene amail file iubuile beicce ┐ moiri, O'Curry 20 (< H 3.18 p. 9a ). cislir i.¤ do cuisin. Nī. a cethair. Cindus sin ┐ co fuilit .u. iubaili annsa corp. Is amlaid tuicim sin. Co fuilit da iubaili dibsin .i. iubaile mor-cethra (┐) sceo duine in eniubaili .i. iubail na mna doiri, ┐ na mbó, mar ata .ix. misa do boin sceo duine daer, O'Curry 633 ( < ib. p. 306 ). corus i.¤ , O'Curry 993 (< ib. p. 425b ).

(a)

(i) The period of exemption following a certain testing period after the sale of any `sét' (article, animal or slave), sold in good faith without either party knowing of any radical defect (galar bunaid) or hidden blemish (ainim inchleithe). If the defect or blemish did not appear until after the testing period (i.e. during the `iubaile') the seller could not be sued. If, however, the seller knew of such defect or blemish at the time of the sale, its discovery at any time after the sale legalised the return of the `sét' and the repayment of the money (with or without further penalties), that is to say, in such a case there was no `iubaile.' Apparently as well as the testing period, an extra period of 10 days (dechmad na aititen) was sometimes allowed (during which the blemish could be brought to the notice of the seller (?)). The testing period in female slaves and animals seems, sometimes at least, to have corresponded to the period of gestation and O'Don. takes it to mean "period of gestation' but is probably wrong in this. iubaile or ré n-iubaile (ré na hiubaile) are used indifferently. ca trath nach fuil re niubaili do riagailt risin set ... acht a athchur uile ... An uair is fis oc in ti o rucad in set galar buna no ainim inclethe do beith ann, ┐ anfis ac in ti ruc, O'Curry 641 (< H 3.18, p. 309 ). ní fuil i.¤ for ainimh imcleith (sic) iartain co dechmaidh iar fis na hainme, O'D. 804 (< H 3.18 col. 576 ). mas re re imorro na iubaili tanic ris in set in galar bunaidh is fastaigthi fair do gres cidh iar re na hi.¤ no co roib dechmaid na aititin, O'Curry 261 (< H 3.18, p. 151 ). re galur bunaidh ┐ re hainim incleithe aithfégtar i.¤ do grés, O'D. 805 (< H 3.17, col. 576 ). mana ro hairige in galur bunaidh i n-aimsir in cunnartha ┐ ro hairighe iartain cidhbe dib is nesa in dechmaidh no i.¤ in seoit gurab e sin is fastaighe air, ib. (< ib., col. 577 ). cidh fada bes in anfis ni fastaithi fair cidh iar re na hiubaili co roib dechmaid na aititin, O'Curry 262 - 3 (< H 3.18, p. 151 ). ben dia faghabar iubail (? of a female slave), O'Curry 1994 (< H 4.22, p. 27 ) = ben dia faghur iubuile, O'D. 20 (< H 3.17, c. 19 ). ni fuil i.¤ for ainim inchleithe iartain co decmuid iar fis na hainme `there is no proper period for a concealed defect afterwards till ten days after knowledge had of the defect,' Laws iii 6.3 Comm. atá sechtmain for mis for bliadhain don iubar, ┐ iar ndenam aicce de aithfeghar re n-i.¤ ris (i.e. in the case of an article made of yew-wood, the testing period is 1 year, 1 month and 1 week), O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). ni íadat iubaili for étechtu ail `let not legal periods close upon an unlawful blemish,' SCC 274 ( LU 3473 ).

(ii) ? By transf. the testing period itself: iubaili in lachta iar niubaili na colla. Cred hi .u. in lachta iar .u. na colla re rad .i. cid isin log dedenach don iubaili beires in bo in laeg, ┐ noch ar aitin lochta fuirre in la sin in chunnrad, no co roibi re ré .iiii. nuair fichit iar na fis in aitin, ┐ si sin .u. in lachta iar .u. na colla gan amaras, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). ocus coma hi iubail na n-i.¤ .i. i.¤ in lachta iar n-eg na colla, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ). masa indlaegh rugadh amach hi ┐ ise indlaegus ata indte farrlaegh ... mas amaigh ag an fir amaig tarrla é nocho nduil nach ni and gemadh re re n-i.¤ ro fartraigedh he that it was made manifest (of a cow sold while in calf), O'Curry 690 (< H 3.18 p. 334 ). masa fis ag in tí rucustar cidh fis cidh ainfis ag in tí o rucadh, nocha nuil re n-i.¤ do riaghuil ris, O'D. 802 (< H 3.17, col. 575 ). nocha bi smacht ro airde gotha no ro isle gotha dona feichemnaib na orra iar cindiud a fiach don breitheam cumad i.¤ sin fri hagra na smacht, O'Curry 1871 (< 23 P 3, fo. 20d ). cidh galur bunadh, cid galur cundtaburtach, cidh difoichidh dē tí friu ré ré n-í.¤, a n-aithgina beos d'aisic on athair don aiti transltd. `within the proper period of the fosterage' (of animals supplied by father to fosterfather), Laws ii 162.10 Comm. cidh be aighaigh, gnath no ingnath, beirus iat iar re n-i.¤, munu mairit budein iar n-ais diailtri, seoit a comaicinta on aite don athair, 170.17 Comm. iubail chon tri chaicis, acht ata chu and is dia leithbliadain do tuit, .i. is amhlaid seo tocaithis in chu in lethbliadain adeir da mi uil do cach said a choitcindi iar niubail riud sin cona .x. laithi .i. dechmaid ┐ da mi sin ┐ fot cethri chrich ro boi in bidbad on fir aca roibi in chu ┐ cuicthe re iarrata cacha crichi dib sin, cona fichthi, ┐ na .x. laithi o chianaib riu sin cona mí trichtach ind a mi o chianaib riu sin cona tri mi aicenta, ┐ .ui. mi thsaerda thic dib sin ┐ si sin in leith bliadain ro caith in cu and ┐ leith bliadain thsaerda sin, O'Curry 238 (< H 3.18, p. 132 ).

(b) i.¤ ¤ achtaighthe a `iubaile' -period fixed by mutual agreement: créd is i.¤ achtaigi ann, no in fuil fis no trebaire do riaghail risin i.¤ achtaighi. Ata chena mar adeir in leabar. Ni fil dithim fors na setaib si ni is nessa nacha siriu acht ma do coeset for coraibh bél .i. ma dia tisat for trebaire co cor o belaib im achtugudh a ndilmain. Massedh tuic as sin co ndligther trebaire do beith annsa n-i.¤ achtaighi, O'Curry 1432 (> H 3.18, p. 641b = O'Curry 634 (> H 3.18, p. 306 ). ca trath nach fastann a i.¤ achtaigi én réd don cunnradh. Issedh so in tráth doronsat na meamair cunnradh a n-ecmais a cenn tecait na cinn fai, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ).

(c) Of other fixed periods: ni induth nech di araile iarmotha secht mbliadna. Ar is i.¤ aititen sairi in sain `denn dieses ist das Erlassjahr, wofür (Zins-)Freiheit zugestanden ist (?),' ZCP xv 240 § 3 (of the expiration of the term of agreement between lord and tenant, see p. 243 ). cid beo-elod cid marb-elod, o tair leis a roinn, is i.¤ aon uair e `whether it be `live-absconding' or `dead-absconding,' if he has finished the division, it is iubaile of one hour,' Laws v 508.4 Comm. (i.e. after a tenant has a bsconded and the land held by him is re-divided by the chief, one hour represents the iubaile in this case, and after that the division may not be retracted). uair is i.¤ aenuaire hí `weil es (nur) für die eine Stunde Gültigkeit hat,' Cóic Con. H § 38.

(d) In the case of a wounding, the testing period which is appointed after the healing to allow for the possible breaking out afresh of the wound: o tairgeba in leiges, is ann atá ré n-i.¤ do riagailt ris, Laws iii 348.6 Comm. ma thangatar na cneda ris re re n-iubaille `if the wounds broke out afresh during the testing-time,' 532.24 Comm. (in this case sick-maintenance must be continued). mas iar re n-i.¤, islan, 534.14 Comm. mas tre fuirired drochleigis co fis do liaig, noca nuil re n-i.¤ d'athfegad ris acht a ic do liaig do gres `there is no testing time to be taken into consideration,' ib. 8 Comm.

III (positive) prescription: sealba, seoit, ni dilsigar airgse na haitidiu, iudail (leg. iubail, Ed.) na tren-lide nert `... are not alienated by ... prescription ....' Laws v 496.4 , 13 . berar iubail a comdiden tri comarbaib cengar `it gives prescription of acknowledgment,' iv 378.14 Comm. (note: `it forms a period of prescription if the lordship has continued in the same family for three generations or successions'). atait secht rudarta la Feine conoiscet i.¤ a mbesaib a n-airillten `seven prescriptions which transfer perpetual right,' v 314.8 (i.e. which remove or set aside all time-limits). ni astaid iubail indligead `prescription does not legalise illegality' (Plummer MS. Notes), O'Curry 1745 (< 23 Q 6, p. 32 ), glossed: .i. nocho dilmainigter huad ar apo ecne, no ni astand ni ar nech ind ecen. ni dhene sealbh sarugad ┐ ni toircenn iubail inndliged `la fortune n'autorise pas à commettre l'injustice et l'illégalité ne saurait donner lieu à une prescription,' RC xliii 18.11 . cid clannas aile? Noil ocus iuail. Caíde iuaill? Aile in ime fa tri cen sena `what settles the stake? An oath and prescription. What is prescription? The sticking of the fence thrice without denial,' Laws iv 142. 1 - 2 Comm. ? To this: (of a child whose services were promised while he was yet in his mother's womb) `bid leam in ceile sin,' or in flaith; ni iubail ar in mac .i. gu ra torba do neoch a foghnum `the son is not manumitted (?),' v 218.24 Comm.