Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484


85 airthúasacht [ā, f.] vn. of ar-túaisi, act of keeping silent, usually
in sense of remaining silent with regard to something, not
demurring, not making a complaint, not obeying an order, etc.
a n-erthuasacht gl. taceri, not to use them, to suppress them (of
ambiguous forms), Sg. 138b8 . aurrtuasacht siu[i]l .i. firdacht
ria in tan bis seoladh fuirre .i. gaende no caile, O'C. 2309 ( Eg.
588 fo. 23b ). itā iubail inna urtuasacht .i. dechmad remaining
silent about it (failure to make a complaint) has a term of ten
days
, ZCP xv 316 § 10 . ? uirtuasacht .i. éistecht ut est air-
thuasacht cunnartha, H 3. 18, 416 . is lugha ro lamhsat
urtuasacht a breithre and less did they dare to disregard his
10word
, CCath. 1788 v. l. (fuirech, text). ní lamhtha urthuas-
acht a bhreithre idir `durst not be disobeyed', FM vi 2120.20 .
With transference of meaning: is éigin aurthúasacht a brethi
ind fir sin one has to abide by the decision of that man, BDD²
798 .
15In Laws Comm. phr. i n-a. ¤ in glosses on compds. of -túaisi:
ben bís i nurtuasacht a slethe can a fograd who does not
announce that she has been violated
, v 274.9 (ar-a-tuaisi, text).
contuaisi runata nad foeige .i. bidh a nurrthuasacht rúine in
Athar neamhdha does not reveal (?), O'C 2529 ( Eg. 88, fo.
2044(45) ). ? in fer bis a n-urrtuasacht an aimsire (sic) itir ar
medon, O'C. 1902 (23. P. 3, 23(21)b) (con-tuaisi) = 436
(H.3.18, 286a). bera gach nurcunn contuaisi i forngaire
sochar no dochar etc. .i. brethemnaighsi for gach nuasal cod-
nach bis [i] nurthuasacht, 2397 (Eg. 88, 31(32)b). co naisneis
25breithre de do cach inda tuaise, Laws iii 32.33 .i. co nuasal
indisin breithre dé (.i. procept) don cach bis a nurtuassa[cht]
ria, 34.8 Comm.

airthuile n(tuile): at-chonterc in [n-]aurthuili `he saw the outer
trench
(?)', Celtica v 188 § 4 and n.

30 airthús n(tús): i n-ur-thus gacha h-eladna `at the beginning',
MR 90.5 .

airtire n(Engl. loanword) artery; in ga ler gerradh airtere mu
chroidhi, Smaointe B. Chr. 4214 . friothbhualadh gluasachta
an chroidhe sna hairtiribh, TSh. 1658 . isna cuislennuibh ┐
35isna hairteribh, Rosa Ang. 18.12 . na hairteri ┐ na cuislenna,
72.4 . gabaid brigh gluasachta na nairteredh é, Ériu xi
178.6 .

airtnem xsee airnem.

? -artnig v pret. 3 s.: conidnarlaid (.i. co roairlestar .i. co na. ¤ )
40síth iar sáeth, Thes. ii 332.18 .

? airtraigib n d p. im ailib ┐ im a. ¤ críchi C., TBC 1544 , 1549 . im
ailib ┐ im airtdrochib, 1926 .

airúachtar n(1 úachtar) very top, summit: uruachtur sleibhe E.,
CCath. 1382 . ic imfostadh a n-uruachtar, 5209 . imma cenn
45iar n-uruac[h]tar, 5283 .

airúath n(1 úath) also appar. erud, urud (see Lochlann ii 213 )
(a) dreadfulness, terribleness, power of inspiring dread (re-
garded as an attribute of a hero): fer rosasad a ǽs . . . ┐ a
erúath, LU 4844 ( TBC² 354 ). ní acim di gráin na héruath . . .
50latt . . ., I cannot see that you are sufficiently terrible or
awful
. . ., 5656 (ib. 1179 ). tinól Dauid . . ./fri herud na
hairmiten, SR 5914 (`fear' Gloss.). cáiniu di ḟlaithib . . . eter
urud (uragadh, urfuath, v.l.) ┐ gráin ┐ báig, TBC 5172 . fer
án athlamh co ngrain ┐ eruath, TBC St. 4215 . cathmílidh
55co n-úath co n-erud, TTr². 1070 . ri ba mo grain ┐ urud, Ann.
Conn. 1224.2 . immumdiched a urúath, nambiathad a aruit,
LL 14230 . ? dillechta in slóg sorchaidhe / gan a coimsid
costadaig / imdíched a n-iruatha (i n-iruat[h]a TBC St. 4694 ),
TBC 5690 . conā tardad gráin nā hirḟūath leis ina dochum,
60acht amail nothīsadh do dhāil nō aenach, Arch. iii 5.8 (of
actual weapons ?). is ond Labraid ille fil gráin ┐ gératacht ┐
ómun ┐ aurḟúath for Laignib, LL 21046 . la auromun /
auruath niath nertcride, ZCP viii 306.11 .
(b) terror, dread: imgaibtir athai . . . rém ḟuath ┐ rem erud,
65 LU 10276 . a ecla ┐ a urúad (uruath v.l. St.) dread of him,
TBC 3303 . ná tairmescca erḟuath na égcomnairt sib, TFrag.
44.z . atrubairt . . . nacar eicen uath na herud don cathraig
no need to dread the city, LL 408b44 ( TTr. 2263 ) = úath ná
herod, TTr.² 1731 . re huruad meic inn Ardrig for fear of,
70 Ann. Conn. 1225.17 .
As n.pr. Find, Eruath, is Fatemain, LU 10550 . Uath Urud
is Aislinge, 10552 = Hiruth, ZCP viii 217 § 10 .

airúathbás n(úathbás) great horror: do ghabusdair grain ┐ . . .
uruathbhás iad, ZCP viii 543.27 ( TBC p. 179 n. 10 ).

75 ? airunsur: ind tathut a. ¤ álaib / fri toind t'eólchaire oḟadib, LU
10042 .

airuras xsee aireras.

airussa xsee airassa.

1 ais n back, hinder part: for a. ¤ in slebe on the ridge of the moun-
80tain
, RC v 200 § 12 (cf. a .i. cnoc, O'Cl.). ? do treabaidh a. ¤
na muire, Leb. Gab. 36.11 . Cf. colla tha. ¤ be off, Mon. Tall. 130.12
Frequ. in phrases with prepp., with or without poss.
referring to accompanying noun or subj. of verb.
With AR, FOR: dena coinmed cruaid do shlūaig ar cech aiss
85(: tais) `on every side', KMMisc. 262.2 ar cach a. ¤ co roicher
Róim (: mhais) that somehow or other I may reach R., SG
29.34 . ar a. ¤ back: tērnoidhiss ar a. ¤ , Fl. Earls 130.33 . miana an
chuirp do chur ar a. ¤ to drive back, Dán Dé xix 8 . an séad-sain
ar a. ¤ d'fhagháil to get back, DDána 102.33 . do bhuain na
hinghine ar a. ¤ `to recover the maiden', TD 20.51 . ar a. ¤ ní
5fhuighbheam do mhóid /cóig glais muna fhuilngeam uaid `I
shall not set back Thy anger
', Dán Dé ix 3 . With poss.: luid S.
for a a. ¤ S. went back, Trip. ii 394.17 . tángadar ar a n-a. ¤ ,
Maguires of F. 22 .
With FRI: a. ¤ re ha. ¤ together, DDána 90.14, 38.10 . Frequ.
10in phr. gaibid fri ha. ¤ (fria a. ¤ ). Prob. in literal sense in: ra
gab-sum a charpat re aiss he took his chariot on his back, TBC
6048 = fria ais, TBC² 3622 . In later lang. sets about, under-
takes, takes over, takes charge of: crann snais do char ar mo
cheanaibh / gabh ret a. ¤ 'n-a aghaidh `set about plying an
15adze on my sins
', PBocht 4 § 36 . gabhaim re ha. ¤ clódh do
ghníomh, Content. xxvii 12 . gabhaidh (sic leg.) re a. ¤ . . .
gach neach takes charge of, Dán Dé xiv 5 . cia ghabhas
m'anmain ré a. ¤ `who will take charge of my soul?' iv 1 . aire
rogab ainm ria a. ¤ /ara altrom a Cromglais therefore he took the
20name
, RC xvii 150.14 (Tig.). a leigheas ní ghéabh rem a. ¤ I
shall not undertake
, Dánfhocail 210 . doghabh ré a a. ¤ cádhas
┐ onóir do thabhairt don fhír-Dhia, Keat. ii 5370 . rogabh re
a. ¤ nach ligfedh aenduine tairis isin conuir, ZCP vi 56.9 ro
gabh fein an oifficc sin fri a a. ¤ , FM vi 2020.5 . Note also: ro
25chuiredar ra haiss aris she is sent back again, LL 7482 .
Further uses (in some exx. in literal sense): dambeir ria
aiss tarsin n-uisci he brings it on his back (brings it with him?),
TBFr. 216 . mo dhuanaire tabhair ret a. ¤ bring along with
you
, Studies 1923, 598 § 5 . Rí na hinogbála cona chroich . . .
30re a. ¤ carrying His cross, RC xxviii 316 § 24 . an chroch
d'iomchur ré a. ¤ féin / do Chríosd dob éigin ei-séin, Dán Dé
xx 22 . go n-iomchram an chroich ret a. ¤ along with you,
Aithd. D. 92.17 . fuarusa re ha. ¤ an fhir / seal dob áoibhne
dárbh fhéidir by his side . . ., Studies, 1918, 452 § 8 . fuireann
35d'fhíoruaislibh a chúigidh féin re ha. ¤ gach ríogh dhíobh
together with, Keat. iii 571 . re ha. ¤ gcearcaill na cruinne in
addition to the circle of the universe
, Studies 1918, 281 § 12 .
Cf. in dan Laidni ata uaidh le hais na bethadh do scriobh
i Laidin follows (goes with?), Mart. Don. xxv 9 . ria
40a. ¤ in addition, BR 32.z .
With TAR. Usually with possessive: ro chachain . . . laíd
dó dara a. ¤ over his shoulder, LU 6789 . fil suil ṅglais / fégbas
Erinn dara ha. ¤ , 308 . ro-ling isin carpat īar cūl C. co rragab a
chenn dara aiss seized his head from behind (him), Sc.M² 20 .
45 co rop ar m'agid sair toethus ┐ na rap dar m-aiss síar back-
wards
, TBC 2310 . co torchair faon fortarrsna dara a. ¤ isin
luing, RC x 185.22 . trilis tara haiss síar over her back, LU
4519 (TBC). rolā a moing dar a ha. ¤ , Fianaig. 16 § 43 . ní
racha sibh tar bur n-a. ¤ you will not go back, Fier. 79 . ni
50tiucfa beó tar th'a. ¤ as súd `thou wilt not come back alive',
ZCP vi 72.30 . na huili uisci do dhul ina certinadh . . . féin
tarana. ¤ arís, RC xxviii 310 § 3 . ros-láset ind ḟairend daranaiss
behind them (oppd. to arambelaib), LL 219b34 ( TTr. 192 ).
Without poss. cuirfe tar a. ¤ a n-iomshníomh you will dispel
55their anxiety
, DDána 74.57 . fógairthear tar a. ¤ na huile
`wrongs are repealed', TD 32.67 . iar dteacht tar a. ¤ do Dhiar-
maid, Keat. iii 2160 . nach féidir gairm thar a. ¤ do dheunamh
air cheachtar don dá bhreitheamhnas to revoke, Donl. 186.21 .
In phr. druim tar a. ¤ (falling) over backwards, head over heels,
60upside down:
co tarrla druim tar a. ¤ dochum in tsrotha, RC
vi 177.108 . an long d'impodh druim tara. ¤ capsized , ZCP vi
294.20 . cuirfid se in cride druim tar a. ¤ , PH 7798 . do theilgis
mo ráitte-se druim tar a. ¤ = retrorsum, TSh. 1596 . Note also:
bid dál ḟota hí ni ba dál dar aiss (: brais) (of Doomsday),
65 LL 307a10 ( SG 386.20 ).