Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U


rogu (roga). n(ro- and gu- `choose', cf. togu). Orig. an indecl.
80 neut.; n s. (with art.) a rogu , Wb. 9a23 . roga ṅgascid, TBC
3604 . Later decl. and gender vary: (1) rogu, roga m., sing.
invar. rogha ragha m., IGT Dec. § 2.4 . (2) roga, f. n-st.
rogha f. (d s. roghain, g s. roghan, n p. roghain, roighni), IGT
Dec. § 5 . (3) Mid.Ir. n s. rogain, Met. Dinds. gl.
85(a) the act of choosing; a choice, selection , oft. folld. by gen.
or part. DE: roga quasi togae, Corm. Y 1113 . drinnroisc .i.
roga, Laws i 72.5 Comm. raegha .i. togha, O'Cl. is lib atá a
rogu it is you that have the choice , Wb. 9a23 . ráid fri Dauid . . .
roga dó ar trib brethaib offer D. his choice of three judgements ,
SR 6848 . do rogha duit-se dibh take thy choice of them , Ériu
5 iii 154.2 . bás dúib, ní rogain roga `no choice ye would choose'
(lit. not a choice of choosing ), Met. Dinds. iii 6.57 . ba rogha
leis a bathud tar a slugudh he preferred to be drowned rather
than swallowed
, ZCP vi 295.22 . dobretha rogu doib cid biad
no ragad dia n-echaib, FB 63 . tucc a ttrí roicchne . . . do
10mhac Coisi offered three choices , ZCP viii 220 § 29 . ro lá Mac
Cecht rogu di [do, Eg., sic leg.] láthaib gaile dús in bad
imchomet . . . nó bád chuingid gave the champions their choice
whether
, BDD 147 . ro iarfaig dia macu cia rogu no berad cech
fer dib what each of them would choose , LB 158b4 . ar mbreith
15roghan don Bhanbha on getting their choice of B. , Content.
vi 62 . ro-dhoilghe an rogha rugais, ix 10 . adubairt riu dul
`na rogha conuir whatever road they chose , ZCP vi 48.30 .
toghait a rogha deissi do guibernoracht in tire gacha bliadhna
`elect two (?) for the government ', Fl. Earls 92.11 . laibheora-
20maoid ar do rabhadh [leg. raghadh = ragha] punc any point
you wish
, Luc. Fid. 273.12 . doní an peacthach rogha dona
neithibh talmhandha, TSh. 2046 . berid do rogu (rogain): ruc
in mac . . . á indmus do rogain chose his wealth , LB 158b6 .
do rugus do roghain mo bhathadh . . . nā ma thoithim
25 I chose to be drowned rather than fall , ZCP vi 65.10 . rug an
corn do roghain, TSh. 7079 . rug do rogha pláigh d'fhulang,
10204 . rucc do roghain gur bhó ferr lais, etc., FM v 1640.8 .
do ghabh an t-anam do roghain bliadhain d'eslainte sech
bheith . . . a bpurgadóir, MacAingil 328.1 .
30(b) folld. by gen. the choice, best, pick : Nín mac Bel roga na
ríg, MacCarthy 310.2 ( BB 13b ). gabsat secht ríg for Mumain
. . . ní roga ríg rí díb-sin, Met. Dinds. iii 202.35 . raga cech
roimse, 344.87 . is roga rígfiled sain, TBC 5343 . tug roga
n-urchair do a first-rate cast, aim , ZCP vi 293.14 (but this
35may be a corruption of rout n-u., see 1 rout). rogha selga
na gnáth-Fheinde in sliab-so the best hunting-ground , Acall.
6538 . aen-raghu thaisech Erenn ina aimsir fein, AU ii 348.5
(a. 1274). Maolruanaidh aon-rogha tiompanach Ereann, FM
ii 540.1 . do thogh sé amach rogha ḟear Isráel, 2 Sam. x 9 .
40 pl. Naim ┐ roigne a rig ┐ a thaisech, Marco P. 62 . raigne na
Roman, CCath. 5993 . at iad roighne na n-aittire, FM ii 934.5 .
ag seo dheit roighne mo rúin `the choice work of my thought',
A. Ó Dálaigh xxxiv 3 . le roighne ríogh-ughdar na heagailse,
TSh. 8275. 8460 . se dune dég do raighnib a munteri, RC xviii
45268.17 . ilimat do roignibh relicias the finest relics , Fl. Earls
164.10 . a Raghnaill . . . ris nach samlaim rí acht roghain with
whom I compare no king save the best
, IGT Dec. ex. 257 .

roí xsee róe.

? róiba adj. (ro+ib- `to drink'?) fond of drinking : róiba, gl.
50 vinolentum, Wb. 31b9 . Leg. roíbach? cf. róebaidecht.

? roibchend n m. (compd. of cend. See Ériu xiii 142 ; 186 ):
bidh chromchind ros tairgéba, | bid roibhchind duíní Dia,
Acall. 2618 (prophecy concerning Áth Ferna) = bidh tāil-
gionn . . .bidh sroibhgionn duine Diaa, BNnÉ 193.12 (`Sroib-
55genn will be a man of God
'). For the npr. Sroibchend see FM
a. 165 , 186 (g s. Sruibhginn, Sroibcind); g s. Sraibcind, RC
xvii 10 x .

roibtine n roughness, boldness (?). See Ériu xiii 184 . As pnsobri-
quet: Fiacha Roibtine .i. Fiacha garg, Cóir Anm. 115 (called
60in same passage F. Sroibtine). Fiacha rán roiptine réil, LU
4178 . robtine [robtene v.l.] .i. garg nó ailghen ┐ adeirit curab
ainm do Patraic Srabtine, O'Dav. 1340 . raiftine . . . ainm
don ghairge, Met. Gl. 25 § 24 (raiftine `laughter', O'Br., O'R.
may be due to mistaking gairge for gáire). roptene .i. gairge
65. . . ni urg eona in muige, | ni impu mo ghairge roptene, H.
3.18 p. 73c ( O'C. 119 ), where we should prob. read: mo roptene
(.i. gairge), see Anecd. i 6 ,

ro-icc vb., b-fut., s-subj. pres. 1 s. roiccu, Wb. 23d9 . riccu,
32a4 . riccim, 12a33 . ruïcim, Ml. 22c14 . 2 s. co rricci Wb. 9a9 .
70 co rrici , Ml. 42c27 . 3 s. ni ric , 36c10 . nád ricc , Wb. 12a34 .
1 pl. ni recam , 15d1 . con recam , Ml. 83c3 . 3 pl. ro-n-ecat,
58d5 . roeccat, TBC² 734 . ní recat , Ml. 3a14 . imp. 1 pl. recam,
Hy. v 93 . subj. pres. 1 s. resíu rís-sa , Wb. 14a17 . mu-riis-si,
Ml. 34a4 . 2 s. cé roïs , Fél. Ep. 146 . dia rís , LU 10868 . 3 s. ro
75 hí , Wb. 20c11 . ríi, 7b3 . air nach rí , Ml. 22c1 . 1 pl. roïssam,
Hy. i 43 (roisam v.l.). rísam, Wb. 12c9 . s pl. risid, 24b2 . co
rissid , ZCP iii 19.24 ( Rawl. 74b41 ). 3 pl. rísat, Wb. 5b39 .
subj. impf. 1 s. amal ni risin-se , 9a19 . arind- risinn, Ml. 92a5 .
3 s. nachat- rised, Fél. Prol. 284 (risad, rissed v.l.). 3 pl. ar na
80 ristais , TBC 697 . fut. 1 s. ro-n-icub, Wb. 18b14 . 3 s. ro-n-
icfea, 14a25 . pret. 1 s. ranac-sa, LU 3666 , 3737 . ni ránac ,
10760 . 3 s. ro-b-ánic, Wb. 16d10 . ránic, Thes. ii 240.20
( Ardm. 18a1 ). 3 pl. ní ráncatar , Wb. 6c31 . pass. pres. s. ro-n-
ecar, Ml. 87d14 . recar, Sg. 45b1 . fut. s. ni ricfider , Wb. 13b28 .
85 pret. s. con-rícht, Ml. 2a6 . cen co richt , LL 256b45 ( TFerbe
463 ). Vn. ríchtu, later ríchtain and (through influence of ro-
saig) ríachtain. Medial inorganic f is somet. found: roficfa,
TBC² 2243 . roficid, BB 433a4 (2 pl.). rofanac, Rawl. 130b51 ,
52 = ron-anacsa, ZCP iii 4 § 8 . rofancamar, ib. 55 . In
Mid.Ir. an impers. pass. pret. ráncus is formed.
5 I In gen. sense comes (to a pers. or place), reaches, arrives:
(a) intrans.: in tain ro-n-icub féin when I arrive , Wb. 18b14 .
muriissi far ndochum I may soon come to you , Ml. 34a4 .
corob misi cet-fer roficfa co hāth in chomlaind, TBC² 2243 .
co rránic co Dinn na Bóinne, CRR 25 . co rancatais (= rán-
10catar) co hairm a mboí Cellach, LB 274a10 . ricob do thig
Meic ind Óc I will go , Ériu vii 219 § 3 . noco ranacais-[s]iu
chucaind till thou camest to us , PH 3918 . līon ticcthi tar tuile
theinn | ni riccthi uile a hEirinn as many of you . . . will
not all return
, Buile S. 20.4 . 7 no rig a tor dithoghluidhi dia
15anacal gets into an impregnable tower , Marco P. 10 (the constr.
is odd). rangus o Iruath 'na diaig (= Herod's messengers
followed him up), ZCP viii 115.1 . recait a ngleó `they come to
blows
', Met. Dinds. iii 248.79 . go ráinig Magh B. d'ainm ar
an áit the name of Magh B. came to be given to the place , Keat.
20 iii 2204 . Of an event, comes to pass : ráinig fá dheireadh go
raibhe i bhflaitheas Éireann, ib. 1443 .
(b) trans.: act rísam nem if only we reach heaven , Wb. 12c9 .
recam in n-eclais fo rith, Hy. v 93 . ní fil . . . laithe . . . nachat
rised muntir a day that a community would not come to Thee ,
25 Fél. Prol. 284 . roeccat Mag Muicceda, TBC² 734 . a ránic
Medb airm i mbai a drui, TBC 194 . gach árad rig nemh every
ladder that reaches heaven
, Ériu iv 236 § 9 . do glanad anma
Adaim . . . co ri arbri archaṅgel that it may reach the host of
archangels
, SR 2096 . co rísatt tír n-angel, BColm. 100.2 . ro-
30hisam uli in oentaid sin! PH 4366 . co risiur nem, Rawl. 69b51
(1 s. pres. subj. depon.). dús in rista tír na mban, Im. Brain i
15.20 (2 s. impf. subj.). ma ran-istais dagh-oic if good warriors
got at him
, TBC² 1263 . rot-icfa cloch huaim-se isin tailm
(= I will sling a stone at thee), 796 = roticcba, LU 5271 . gai
35i mMael F., ┐ riced ní úait . . . Congal (= throw some missile
at C.
), RC xiii 385.13 . rom-icfa lá in doluid the day of mis-
fortune will come to me
, Arch. iii 216 z . riasiu rister forcend
peinne, RC xv 488 § 6 (pass. subj. pres.). truagh nach ránag
eárr na haoise that I have not reached the end of life , Keat.
40Poems 1485 . secht cubait riged ránac | i tacmung a mun-
brágat I reached (counted) seven cubits , Met. Dinds. iii 258.27 .
o rancus sealad sis isin tochailt when they had dug some dis-
tance down
, ZCP viii 559.20 .
II In various derived senses:
45(a) intrans.: ro-icc dom comes to me, falls to my lot : rod-icfa
bith etir da choiss Conchobair, TBC 1197 . is dó ranic inar
Ísu, PH 2860 . ráinic béim óeile fon choire do C. an oidhche
sin, RC xxix 219 .
(b) reaches (an aim), succeeds: in ránic in t-erchor? did the
50cast reach its mark
? RC xiii 440 § 13 . mas do bar [n]guin
dodeochabar, ní ricfa ní it will be of no avail , ZCP viii 318.25
(but cf. ní airicc ní, Wb. 9b24 ). With ó of pers.: ni fil uaidib-
som o nach ri who cannot do it , TBC² 684 = ric, LU 5166 .
co nā rainic o marcṡluagh Poimp impodh P.'s cavalry were
55unable to turn
, CCath. 5727 . With LA: go rainig leis an
macáomh foghluim succeeded in (finished) learning , RC xxix
122.17 . ní ráinic leis an tsleg do t[h]arraing, ML² 1915 . is
becc n-aister . . . ránic leu an la sin they were able to go only
a short distance
, Celt. Rev. iv 204.16 . nach ráinig leó a
60rochtain, TSh. 8104 . mo chrádh nach ráinig leis pósadh,
Keat. Poems 169 .
(c) trans. attains to, gets; accomplished : ní rainic nech . . .
cetguin muice no one succeeded in killing the first pig , Acall.
4820 . co ris in saidhbri . . . iar ndai[d]bri duilig domoin,
65 ZCP vi 264 § 8 . co nach ranicc nech dibh marbad aroile, xiii
230.15 . an mac ráinig an ríoghan ó mhnaoi Eochach whom the
queen got from E.'s wife
, Keat. ii 6327 (ríoghan may be acc.)
(in: iss é rainig foghai . . . ar tus `that invented', Cóir Anm. 259
read: ar-āinig; see ar-icc. and cf. Rawl. 143a52 ).
70(d) ro-icc les (with gen.) `attains to the benefit (of)', needs ; later
fol. by nom. out of the construction. (1) neich roiccu a less, gl.
necessitatis meae, Wb. 23d9 . ni riccim for less, gl. non estis
mihi necessarii, 12a33 . ní recat Greic les tintuda doib do not
need a translation for themselves
, Ml. 3a14 . ni ráncatar som less
75a scríbint they have not needed to be written , Wb. 6c31 . pass.
ro-n-ecar les inna diten (when) the protection is needed , Ml.
87d14 . (2) robbí uár recar less dígbail ind ḟolaid there may be
a time when it is necessary to diminish the substance
, Sg. 45b1 .
ricfa a less do legess your healing will be necessary , TBC 3415
80= ricfa a leas do leigis, TBC² 2623 (gen.); the reading of TBC
is supported by rhyme. cech furtacht ricfa a les duit every
help which thou shalt need
, Moling 32 . ní recat a les ind
naim ní aile acht éstecht, FA 5 . recam-ni a les ar curaid we
need our champions
, FB 56 (where Windisch proposes: ar
85curad g p.) ní ric a less Crist a fhortacht o ainglib, PH 4839 .
noco recat a less omun . . . do beth forru have no need to be
afraid
, 3494 . co rrancatar Laigin a les nech dia cobair needed
someone to help them
, ZCP xii 436.14 . ní rángabhair a les súan
no codladh, BNnÉ 50 § 34 . pass. ricfaiter a les do gillai
innocht thy servants will be needed , IT i 100.9 . baile nách regur
5a leas soillsi gréine, RC xxiv 383.20 .
Further exx.: in ní ricthi a less what ye need , PH 7842 (cf.
Wb. 23d9 supra). beiridh libh an mheitt recctáoi a les as much
as ye need
, BNnÉ 56 § 63 . ni tu an mac rangus a leas annso,
MR 276.8 . faire ar cheathra, comhla ar thigh | ní rigthe a
10leas re a linn were not necessary in his time , Maguires of F.
§ 100.10 . In the formula nit regam a les we do not need thee ,
RC xii 78.1 (cf. 76.5 , 12 , 15 etc.) the logical object is an
infixed pronoun.
(e) co ricci (2 s. pres.) `till thou reachest', as petrified prep.
15with acc. (1) until, as far as : corricci se .i. conricci in n-aimsir
hi taam, gl. usque adhuc, Wb. 9a9 . 31b13 . corrici in n-or gl.
usque ad summum, Ml. 42c27 . sís condarici in canoin down to
the Scripture text
, 54c34 . conrici hucht noi n-omne as far as
the Nine-Trees Hill
, Thes. ii 238.10 (Tírechán). itát sé dorais
20. . . co rrice in ríched, FA 15 = cusin riched, LB. ro rigi a
láim co rrici ina croes, FB 86 ( LU 9107 ) = co ricce a gualainn
ina craes, Eg. (the two words follg. co rrici have prob. fallen
out in LU). Later conruice, coruige, goruige. Also co rrí (3 s.
subj. pres.): co rri forcenn till the end , Ml. 125a11 . corri aile
25thúaith, RC xxv 22.12 . (2) up to = excluding, except : iss
i richt mná siúil sedda Ulaid uli co rrici mo chéle-se Coin
Culaind, FB 24 ( LU 8359 ). dobérat a leth-tinol co ruce rocor
no angbocht except in case of great stress or poverty , Laws
ii 378.23 Comm.