Print Edition

A B C D1 D2 E F G H I L M N O P R S T U


ro-icc vb., b-fut., s-subj. pres. 1 s. roiccu, Wb. 23d9 . riccu,
32a4 . riccim, 12a33 . ruïcim, Ml. 22c14 . 2 s. co rricci Wb. 9a9 .
70 co rrici , Ml. 42c27 . 3 s. ni ric , 36c10 . nád ricc , Wb. 12a34 .
1 pl. ni recam , 15d1 . con recam , Ml. 83c3 . 3 pl. ro-n-ecat,
58d5 . roeccat, TBC² 734 . ní recat , Ml. 3a14 . imp. 1 pl. recam,
Hy. v 93 . subj. pres. 1 s. resíu rís-sa , Wb. 14a17 . mu-riis-si,
Ml. 34a4 . 2 s. cé roïs , Fél. Ep. 146 . dia rís , LU 10868 . 3 s. ro
75 hí , Wb. 20c11 . ríi, 7b3 . air nach rí , Ml. 22c1 . 1 pl. roïssam,
Hy. i 43 (roisam v.l.). rísam, Wb. 12c9 . s pl. risid, 24b2 . co
rissid , ZCP iii 19.24 ( Rawl. 74b41 ). 3 pl. rísat, Wb. 5b39 .
subj. impf. 1 s. amal ni risin-se , 9a19 . arind- risinn, Ml. 92a5 .
3 s. nachat- rised, Fél. Prol. 284 (risad, rissed v.l.). 3 pl. ar na
80 ristais , TBC 697 . fut. 1 s. ro-n-icub, Wb. 18b14 . 3 s. ro-n-
icfea, 14a25 . pret. 1 s. ranac-sa, LU 3666 , 3737 . ni ránac ,
10760 . 3 s. ro-b-ánic, Wb. 16d10 . ránic, Thes. ii 240.20
( Ardm. 18a1 ). 3 pl. ní ráncatar , Wb. 6c31 . pass. pres. s. ro-n-
ecar, Ml. 87d14 . recar, Sg. 45b1 . fut. s. ni ricfider , Wb. 13b28 .
85 pret. s. con-rícht, Ml. 2a6 . cen co richt , LL 256b45 ( TFerbe
463 ). Vn. ríchtu, later ríchtain and (through influence of ro-
saig) ríachtain. Medial inorganic f is somet. found: roficfa,
TBC² 2243 . roficid, BB 433a4 (2 pl.). rofanac, Rawl. 130b51 ,
52 = ron-anacsa, ZCP iii 4 § 8 . rofancamar, ib. 55 . In
Mid.Ir. an impers. pass. pret. ráncus is formed.
5 I In gen. sense comes (to a pers. or place), reaches, arrives:
(a) intrans.: in tain ro-n-icub féin when I arrive , Wb. 18b14 .
muriissi far ndochum I may soon come to you , Ml. 34a4 .
corob misi cet-fer roficfa co hāth in chomlaind, TBC² 2243 .
co rránic co Dinn na Bóinne, CRR 25 . co rancatais (= rán-
10catar) co hairm a mboí Cellach, LB 274a10 . ricob do thig
Meic ind Óc I will go , Ériu vii 219 § 3 . noco ranacais-[s]iu
chucaind till thou camest to us , PH 3918 . līon ticcthi tar tuile
theinn | ni riccthi uile a hEirinn as many of you . . . will
not all return
, Buile S. 20.4 . 7 no rig a tor dithoghluidhi dia
15anacal gets into an impregnable tower , Marco P. 10 (the constr.
is odd). rangus o Iruath 'na diaig (= Herod's messengers
followed him up), ZCP viii 115.1 . recait a ngleó `they come to
blows
', Met. Dinds. iii 248.79 . go ráinig Magh B. d'ainm ar
an áit the name of Magh B. came to be given to the place , Keat.
20 iii 2204 . Of an event, comes to pass : ráinig fá dheireadh go
raibhe i bhflaitheas Éireann, ib. 1443 .
(b) trans.: act rísam nem if only we reach heaven , Wb. 12c9 .
recam in n-eclais fo rith, Hy. v 93 . ní fil . . . laithe . . . nachat
rised muntir a day that a community would not come to Thee ,
25 Fél. Prol. 284 . roeccat Mag Muicceda, TBC² 734 . a ránic
Medb airm i mbai a drui, TBC 194 . gach árad rig nemh every
ladder that reaches heaven
, Ériu iv 236 § 9 . do glanad anma
Adaim . . . co ri arbri archaṅgel that it may reach the host of
archangels
, SR 2096 . co rísatt tír n-angel, BColm. 100.2 . ro-
30hisam uli in oentaid sin! PH 4366 . co risiur nem, Rawl. 69b51
(1 s. pres. subj. depon.). dús in rista tír na mban, Im. Brain i
15.20 (2 s. impf. subj.). ma ran-istais dagh-oic if good warriors
got at him
, TBC² 1263 . rot-icfa cloch huaim-se isin tailm
(= I will sling a stone at thee), 796 = roticcba, LU 5271 . gai
35i mMael F., ┐ riced ní úait . . . Congal (= throw some missile
at C.
), RC xiii 385.13 . rom-icfa lá in doluid the day of mis-
fortune will come to me
, Arch. iii 216 z . riasiu rister forcend
peinne, RC xv 488 § 6 (pass. subj. pres.). truagh nach ránag
eárr na haoise that I have not reached the end of life , Keat.
40Poems 1485 . secht cubait riged ránac | i tacmung a mun-
brágat I reached (counted) seven cubits , Met. Dinds. iii 258.27 .
o rancus sealad sis isin tochailt when they had dug some dis-
tance down
, ZCP viii 559.20 .
II In various derived senses:
45(a) intrans.: ro-icc dom comes to me, falls to my lot : rod-icfa
bith etir da choiss Conchobair, TBC 1197 . is dó ranic inar
Ísu, PH 2860 . ráinic béim óeile fon choire do C. an oidhche
sin, RC xxix 219 .
(b) reaches (an aim), succeeds: in ránic in t-erchor? did the
50cast reach its mark
? RC xiii 440 § 13 . mas do bar [n]guin
dodeochabar, ní ricfa ní it will be of no avail , ZCP viii 318.25
(but cf. ní airicc ní, Wb. 9b24 ). With ó of pers.: ni fil uaidib-
som o nach ri who cannot do it , TBC² 684 = ric, LU 5166 .
co nā rainic o marcṡluagh Poimp impodh P.'s cavalry were
55unable to turn
, CCath. 5727 . With LA: go rainig leis an
macáomh foghluim succeeded in (finished) learning , RC xxix
122.17 . ní ráinic leis an tsleg do t[h]arraing, ML² 1915 . is
becc n-aister . . . ránic leu an la sin they were able to go only
a short distance
, Celt. Rev. iv 204.16 . nach ráinig leó a
60rochtain, TSh. 8104 . mo chrádh nach ráinig leis pósadh,
Keat. Poems 169 .
(c) trans. attains to, gets; accomplished : ní rainic nech . . .
cetguin muice no one succeeded in killing the first pig , Acall.
4820 . co ris in saidhbri . . . iar ndai[d]bri duilig domoin,
65 ZCP vi 264 § 8 . co nach ranicc nech dibh marbad aroile, xiii
230.15 . an mac ráinig an ríoghan ó mhnaoi Eochach whom the
queen got from E.'s wife
, Keat. ii 6327 (ríoghan may be acc.)
(in: iss é rainig foghai . . . ar tus `that invented', Cóir Anm. 259
read: ar-āinig; see ar-icc. and cf. Rawl. 143a52 ).
70(d) ro-icc les (with gen.) `attains to the benefit (of)', needs ; later
fol. by nom. out of the construction. (1) neich roiccu a less, gl.
necessitatis meae, Wb. 23d9 . ni riccim for less, gl. non estis
mihi necessarii, 12a33 . ní recat Greic les tintuda doib do not
need a translation for themselves
, Ml. 3a14 . ni ráncatar som less
75a scríbint they have not needed to be written , Wb. 6c31 . pass.
ro-n-ecar les inna diten (when) the protection is needed , Ml.
87d14 . (2) robbí uár recar less dígbail ind ḟolaid there may be
a time when it is necessary to diminish the substance
, Sg. 45b1 .
ricfa a less do legess your healing will be necessary , TBC 3415
80= ricfa a leas do leigis, TBC² 2623 (gen.); the reading of TBC
is supported by rhyme. cech furtacht ricfa a les duit every
help which thou shalt need
, Moling 32 . ní recat a les ind
naim ní aile acht éstecht, FA 5 . recam-ni a les ar curaid we
need our champions
, FB 56 (where Windisch proposes: ar
85curad g p.) ní ric a less Crist a fhortacht o ainglib, PH 4839 .
noco recat a less omun . . . do beth forru have no need to be
afraid
, 3494 . co rrancatar Laigin a les nech dia cobair needed
someone to help them
, ZCP xii 436.14 . ní rángabhair a les súan
no codladh, BNnÉ 50 § 34 . pass. ricfaiter a les do gillai
innocht thy servants will be needed , IT i 100.9 . baile nách regur
5a leas soillsi gréine, RC xxiv 383.20 .
Further exx.: in ní ricthi a less what ye need , PH 7842 (cf.
Wb. 23d9 supra). beiridh libh an mheitt recctáoi a les as much
as ye need
, BNnÉ 56 § 63 . ni tu an mac rangus a leas annso,
MR 276.8 . faire ar cheathra, comhla ar thigh | ní rigthe a
10leas re a linn were not necessary in his time , Maguires of F.
§ 100.10 . In the formula nit regam a les we do not need thee ,
RC xii 78.1 (cf. 76.5 , 12 , 15 etc.) the logical object is an
infixed pronoun.
(e) co ricci (2 s. pres.) `till thou reachest', as petrified prep.
15with acc. (1) until, as far as : corricci se .i. conricci in n-aimsir
hi taam, gl. usque adhuc, Wb. 9a9 . 31b13 . corrici in n-or gl.
usque ad summum, Ml. 42c27 . sís condarici in canoin down to
the Scripture text
, 54c34 . conrici hucht noi n-omne as far as
the Nine-Trees Hill
, Thes. ii 238.10 (Tírechán). itát sé dorais
20. . . co rrice in ríched, FA 15 = cusin riched, LB. ro rigi a
láim co rrici ina croes, FB 86 ( LU 9107 ) = co ricce a gualainn
ina craes, Eg. (the two words follg. co rrici have prob. fallen
out in LU). Later conruice, coruige, goruige. Also co rrí (3 s.
subj. pres.): co rri forcenn till the end , Ml. 125a11 . corri aile
25thúaith, RC xxv 22.12 . (2) up to = excluding, except : iss
i richt mná siúil sedda Ulaid uli co rrici mo chéle-se Coin
Culaind, FB 24 ( LU 8359 ). dobérat a leth-tinol co ruce rocor
no angbocht except in case of great stress or poverty , Laws
ii 378.23 Comm.