Search Results

Your search returned 11 result(s).

creb

Cite this: eDIL s.v. creb or dil.ie/12783

n gen chuil, gen chrebh im choimghním, Airne F., 370 `probablement une forme simplifiée de crebhar', n. ro thechsetar . . . amail elta bo . . . re creib ┐ re culib ` gadflies ', Cog. 192.3 .

fíntan

Cite this: eDIL s.v. fíntan or dil.ie/22166
Last Revised: 2013

n (1 fín + -t(h)an, Peritia xi 170 ) a vineyard: gl. vinetum Sg. 53a3 . Cf. Marstrander, Une Correspondance Germano-celtique .

forbann

Cite this: eDIL s.v. forbann or dil.ie/23355

Forms: forbanda, forbandi, forbann

n o, n. later also m. a p. forbanda, Wb. 7c19 (but forbandi, 31b25a0 ). The early sense seems to have been a superfluous or unduly strict ordinance or law , cf. forbann ... .i. ní os ceann dlighidh, óir as ionann bann ┐ dligheadh, O'Cl.

(a) In religious lit. of the ceremonial injunctions of the Jewish Law: forbanda rechto (gl. ad sectam legis iudaicae) Wb. 7c19 . forbanda rechta (gl. legem mandatorum) 21c1 . do bar taba[i]rt ó soscélu hi forbanda rechta, 18c9 . scéla et senchaissi et forbandi (Iudaicis fabulis et mandatis hominum) 31b25a0 . crich do dul for in forbunn rechtaide la tuidecht soscela, PH 3450 . coic Iiubair rechta Moysi ... foghnaidh a nemhforbunn side do luct núifhiadhnusi (i.e. the commands which are essential, not merely ceremonial; `That part of Mosaic Law not opposed to Christianity,' Plummer, MS Notes) Lism. L. 4617 .

(b) of heathen law or rites superstition: here perhaps Ml. 60b1 : indalib [sic MS] nídat forbanda (gl. cultus idolorum nihil commodantes superstitiosis). nochorb ail dó ... in f.¤ gentlidi ina rabi dfacbail, Trip. 38.4 (398) . dímaine ... in forbaind gentlide, PH 4560 . tarchomlad cach óes dána i nHérind, cor tasfen cách a cherd fíad Patraic ... ro curit dano a forbonna and sin úadib, LU 9774 . f.¤ r[e]achta do cur ass .i. oculus pro oculo (of purification of native laws by Patrick) Laws i 38.18 . nir chuir as acht f.¤ rachta uile, no glor geindtligi he expelled only the superfluous (?) rites and heathen sayings O'Curry 279 ( H 3.18, 151 ).

? Setanta fer findṡleg forbaind (: Forgaill), LL 138a25 .

(c) an excessive injunction or demand; and extortion, injustice: ? forbond dodomanic ... as dom moo cumachtu LU 10011 = ZCP xvii 197 (` une dure injonction' Windisch, RC v 478 ; `ein Notfall' Thurn., Sagen p. 74 ). rí domeil a dliged cen f.¤ , O'Dav. 887 . Comgall is Moling gan forbonn ZCP x 343.7 . ni forbunn flatha it is not an exorbitant demand of a king [i.e. not an excessive request by] MR 160.15 . tighearna ná ro ṡanntaigh f.¤ ná fairbrígh neich oile do beith occa, acht in robadh toich dia ṡinnseraibh, AFM vi 2374.5 .

(d) in wider sense, excess, exaggeration: f.¤ .i. iomarcaidh, O'Cl. nirb ingnad ... d'écsib an t-airdmes sin, cid forbann le fiallach a éistechta a ḟuigell though the words may seem hyperbolical to those who hear MR 240.14 . ní f.¤ ré rádha it is no exaggeration to say AU iii 554 . ní radh ḟorbainn a n-aibēr, O'Curry MS. Mat. 564 . derbaim-si daib gan forbond, Fen. 72.2 . ar mét forbaind a caithmhe bídh ┐ lenna, CCath. 246 . nir forbonn do in cruth ┐ int ecasc i tainic mar bud amhus ... tised ann, RC xliii 8 § 2 (of `Oengus Mac ind Oicc' appearing in guise of a hired soldier; it was no undue assumption, i.e. it was modest). ? co n-argabait na tri choecait fer cona forbannaib (of brigands caught in the act) BDD 20 ; `with their auxiliaries' Stokes, quoting gloss .i. cona ngillanraid, H 3.18 p. 529 .

iubaile, iubail

Cite this: eDIL s.v. iubaile, iubail or dil.ie/29178

Forms: iubaile, iubaile, iubaile, iuail(l, iubaile, iuboile, iubaile, iubaili, hiubile, iúbili, Iubhile, iubail, iubail, iubaili, iubaili, n-iubaile, iubalaibh, iubile, iubaile

n f. (except for exx. from Bible which show masc. gen.) (Lat. iubileus). n s. an iubaile , O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). iubaile, Laws ii 196.10 . iubaile, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). RC xliii 18.11 . iuail(l, Laws iv 142.1 - 2 Comm. a s. iubaile, Laws v 314.8 . iuboile, Fianaig. 42 § 6. g s. iubaile, Laws iii 6.8 Comm. iubaili, i 280.21 Comm. na hiubile , Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iúbili, LU 4044. an Iubhile , Levit. xxv 13. d s. iubail, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). iubail, ib. iubaili, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). n p. iubaili, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 306 ). LU 3473. g p. na n-iubaile , O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). d p. iubalaibh, BB 32b29 .

The masc. iubile, Levit. xxv passim , may be a secondary formation from the Engl. jubilee.

I jubilee (in Jewish sense, cf. Levit. xxv ), a period of privilege and dispensation: fo intamail na hiubile bicce Ebreorum gl. sē blíadnai, Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iubail forsint soegul, gl. (Fernae fortren) eobail, Fél.² xxv gl. 198 . conná laimtheá guin duni i nHérind fri ré iúbili bicci .i. uii mbliadan, LU 4044. is andsin nocinte iubail acco .i. cain na secht mbliadan on feis Temrach co' raile, IT iii 198 § 55 and p. 227 n. a n-inair ... iubaili ilgresacha, CF 249 (cf. dillat n-óenaig, LU 6553 ). nāch cūala in n-iuboile n-airc | da bfūair Iugaine nūall n-uilc `the dispensation of hardship,' Fianaig. 42 § 6. is airim cúmsanta do-gres in árim coecdach, amal is follus sin a desmberecht iúbaile in coecat bliadna, i mbíd cúmsanad do cach co sollonda ic aes rechta, PH 5546. agus náomhochuidh tú an caogadmhadh blíadhan agus fuáigeortháoi sáoirse ar feadh na críche uile, don uile áitreabhach innte: biáidh na Iubile agaib ..., Levit. xxv 10. a mblíadhuin an Iubhile so fillfidhe gach áonduine aguibh dá sheilbh féin, Levit. xxv 13.

II As a law-term, `a fixed period of exemption, privilege, prescription, etc., fixed by law, custom or mutual agreement ' (Plummer MS. Notes): cred is bun ┐ inde ┐ airbeart don focal is iubail. Isedh is bun do dilmainetaid do rada ris .i. dilmain in re ara dilmain gen agra ann o sin. Isedh is airbeart don iubail on ní is ubiliam .i. dilmain. Inann ┐ lipertas .i. saire .i. in re ara saer cen agra o fir adgair, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 305 - 6 ) = O'Curry 1430 ( H 3.18 p. 641a ). isedh is inde dó (i.e. do iubaili) .i. áe atbaill do radha ris a lawsuit that dies ?, O'Curry 1430 (< H 3.18, p. 641a ). attat rudrud mair ┐ bic la Fene amail file iubuile beicce ┐ moiri, O'Curry 20 (< H 3.18 p. 9a ). cislir i.¤ do cuisin. Nī. a cethair. Cindus sin ┐ co fuilit .u. iubaili annsa corp. Is amlaid tuicim sin. Co fuilit da iubaili dibsin .i. iubaile mor-cethra (┐) sceo duine in eniubaili .i. iubail na mna doiri, ┐ na mbó, mar ata .ix. misa do boin sceo duine daer, O'Curry 633 ( < ib. p. 306 ). corus i.¤ , O'Curry 993 (< ib. p. 425b ).

(a)

(i) The period of exemption following a certain testing period after the sale of any `sét' (article, animal or slave), sold in good faith without either party knowing of any radical defect (galar bunaid) or hidden blemish (ainim inchleithe). If the defect or blemish did not appear until after the testing period (i.e. during the `iubaile') the seller could not be sued. If, however, the seller knew of such defect or blemish at the time of the sale, its discovery at any time after the sale legalised the return of the `sét' and the repayment of the money (with or without further penalties), that is to say, in such a case there was no `iubaile.' Apparently as well as the testing period, an extra period of 10 days (dechmad na aititen) was sometimes allowed (during which the blemish could be brought to the notice of the seller (?)). The testing period in female slaves and animals seems, sometimes at least, to have corresponded to the period of gestation and O'Don. takes it to mean "period of gestation' but is probably wrong in this. iubaile or ré n-iubaile (ré na hiubaile) are used indifferently. ca trath nach fuil re niubaili do riagailt risin set ... acht a athchur uile ... An uair is fis oc in ti o rucad in set galar buna no ainim inclethe do beith ann, ┐ anfis ac in ti ruc, O'Curry 641 (< H 3.18, p. 309 ). ní fuil i.¤ for ainimh imcleith (sic) iartain co dechmaidh iar fis na hainme, O'D. 804 (< H 3.18 col. 576 ). mas re re imorro na iubaili tanic ris in set in galar bunaidh is fastaigthi fair do gres cidh iar re na hi.¤ no co roib dechmaid na aititin, O'Curry 261 (< H 3.18, p. 151 ). re galur bunaidh ┐ re hainim incleithe aithfégtar i.¤ do grés, O'D. 805 (< H 3.17, col. 576 ). mana ro hairige in galur bunaidh i n-aimsir in cunnartha ┐ ro hairighe iartain cidhbe dib is nesa in dechmaidh no i.¤ in seoit gurab e sin is fastaighe air, ib. (< ib., col. 577 ). cidh fada bes in anfis ni fastaithi fair cidh iar re na hiubaili co roib dechmaid na aititin, O'Curry 262 - 3 (< H 3.18, p. 151 ). ben dia faghabar iubail (? of a female slave), O'Curry 1994 (< H 4.22, p. 27 ) = ben dia faghur iubuile, O'D. 20 (< H 3.17, c. 19 ). ni fuil i.¤ for ainim inchleithe iartain co decmuid iar fis na hainme `there is no proper period for a concealed defect afterwards till ten days after knowledge had of the defect,' Laws iii 6.3 Comm. atá sechtmain for mis for bliadhain don iubar, ┐ iar ndenam aicce de aithfeghar re n-i.¤ ris (i.e. in the case of an article made of yew-wood, the testing period is 1 year, 1 month and 1 week), O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). ni íadat iubaili for étechtu ail `let not legal periods close upon an unlawful blemish,' SCC 274 ( LU 3473 ).

(ii) ? By transf. the testing period itself: iubaili in lachta iar niubaili na colla. Cred hi .u. in lachta iar .u. na colla re rad .i. cid isin log dedenach don iubaili beires in bo in laeg, ┐ noch ar aitin lochta fuirre in la sin in chunnrad, no co roibi re ré .iiii. nuair fichit iar na fis in aitin, ┐ si sin .u. in lachta iar .u. na colla gan amaras, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). ocus coma hi iubail na n-i.¤ .i. i.¤ in lachta iar n-eg na colla, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ). masa indlaegh rugadh amach hi ┐ ise indlaegus ata indte farrlaegh ... mas amaigh ag an fir amaig tarrla é nocho nduil nach ni and gemadh re re n-i.¤ ro fartraigedh he that it was made manifest (of a cow sold while in calf), O'Curry 690 (< H 3.18 p. 334 ). masa fis ag in tí rucustar cidh fis cidh ainfis ag in tí o rucadh, nocha nuil re n-i.¤ do riaghuil ris, O'D. 802 (< H 3.17, col. 575 ). nocha bi smacht ro airde gotha no ro isle gotha dona feichemnaib na orra iar cindiud a fiach don breitheam cumad i.¤ sin fri hagra na smacht, O'Curry 1871 (< 23 P 3, fo. 20d ). cidh galur bunadh, cid galur cundtaburtach, cidh difoichidh dē tí friu ré ré n-í.¤, a n-aithgina beos d'aisic on athair don aiti transltd. `within the proper period of the fosterage' (of animals supplied by father to fosterfather), Laws ii 162.10 Comm. cidh be aighaigh, gnath no ingnath, beirus iat iar re n-i.¤, munu mairit budein iar n-ais diailtri, seoit a comaicinta on aite don athair, 170.17 Comm. iubail chon tri chaicis, acht ata chu and is dia leithbliadain do tuit, .i. is amhlaid seo tocaithis in chu in lethbliadain adeir da mi uil do cach said a choitcindi iar niubail riud sin cona .x. laithi .i. dechmaid ┐ da mi sin ┐ fot cethri chrich ro boi in bidbad on fir aca roibi in chu ┐ cuicthe re iarrata cacha crichi dib sin, cona fichthi, ┐ na .x. laithi o chianaib riu sin cona mí trichtach ind a mi o chianaib riu sin cona tri mi aicenta, ┐ .ui. mi thsaerda thic dib sin ┐ si sin in leith bliadain ro caith in cu and ┐ leith bliadain thsaerda sin, O'Curry 238 (< H 3.18, p. 132 ).

(b) i.¤ ¤ achtaighthe a `iubaile' -period fixed by mutual agreement: créd is i.¤ achtaigi ann, no in fuil fis no trebaire do riaghail risin i.¤ achtaighi. Ata chena mar adeir in leabar. Ni fil dithim fors na setaib si ni is nessa nacha siriu acht ma do coeset for coraibh bél .i. ma dia tisat for trebaire co cor o belaib im achtugudh a ndilmain. Massedh tuic as sin co ndligther trebaire do beith annsa n-i.¤ achtaighi, O'Curry 1432 (> H 3.18, p. 641b = O'Curry 634 (> H 3.18, p. 306 ). ca trath nach fastann a i.¤ achtaigi én réd don cunnradh. Issedh so in tráth doronsat na meamair cunnradh a n-ecmais a cenn tecait na cinn fai, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ).

(c) Of other fixed periods: ni induth nech di araile iarmotha secht mbliadna. Ar is i.¤ aititen sairi in sain `denn dieses ist das Erlassjahr, wofür (Zins-)Freiheit zugestanden ist (?),' ZCP xv 240 § 3 (of the expiration of the term of agreement between lord and tenant, see p. 243 ). cid beo-elod cid marb-elod, o tair leis a roinn, is i.¤ aon uair e `whether it be `live-absconding' or `dead-absconding,' if he has finished the division, it is iubaile of one hour,' Laws v 508.4 Comm. (i.e. after a tenant has a bsconded and the land held by him is re-divided by the chief, one hour represents the iubaile in this case, and after that the division may not be retracted). uair is i.¤ aenuaire hí `weil es (nur) für die eine Stunde Gültigkeit hat,' Cóic Con. H § 38.

(d) In the case of a wounding, the testing period which is appointed after the healing to allow for the possible breaking out afresh of the wound: o tairgeba in leiges, is ann atá ré n-i.¤ do riagailt ris, Laws iii 348.6 Comm. ma thangatar na cneda ris re re n-iubaille `if the wounds broke out afresh during the testing-time,' 532.24 Comm. (in this case sick-maintenance must be continued). mas iar re n-i.¤, islan, 534.14 Comm. mas tre fuirired drochleigis co fis do liaig, noca nuil re n-i.¤ d'athfegad ris acht a ic do liaig do gres `there is no testing time to be taken into consideration,' ib. 8 Comm.

III (positive) prescription: sealba, seoit, ni dilsigar airgse na haitidiu, iudail (leg. iubail, Ed.) na tren-lide nert `... are not alienated by ... prescription ....' Laws v 496.4 , 13 . berar iubail a comdiden tri comarbaib cengar `it gives prescription of acknowledgment,' iv 378.14 Comm. (note: `it forms a period of prescription if the lordship has continued in the same family for three generations or successions'). atait secht rudarta la Feine conoiscet i.¤ a mbesaib a n-airillten `seven prescriptions which transfer perpetual right,' v 314.8 (i.e. which remove or set aside all time-limits). ni astaid iubail indligead `prescription does not legalise illegality' (Plummer MS. Notes), O'Curry 1745 (< 23 Q 6, p. 32 ), glossed: .i. nocho dilmainigter huad ar apo ecne, no ni astand ni ar nech ind ecen. ni dhene sealbh sarugad ┐ ni toircenn iubail inndliged `la fortune n'autorise pas à commettre l'injustice et l'illégalité ne saurait donner lieu à une prescription,' RC xliii 18.11 . cid clannas aile? Noil ocus iuail. Caíde iuaill? Aile in ime fa tri cen sena `what settles the stake? An oath and prescription. What is prescription? The sticking of the fence thrice without denial,' Laws iv 142. 1 - 2 Comm. ? To this: (of a child whose services were promised while he was yet in his mother's womb) `bid leam in ceile sin,' or in flaith; ni iubail ar in mac .i. gu ra torba do neoch a foghnum `the son is not manumitted (?),' v 218.24 Comm.

lúaigid

Cite this: eDIL s.v. lúaigid or dil.ie/30800

v (lóg) pays for, buys : muc luaigthir do arbur a pig paid for in corn, Laws ii 368.13 Comm . in ti nad racand ┐ na luaigend, iii 46.1 Comm . fal fri bruinde in fir luaiges, v 508.21 Comm . cia luaighe nech iar na fis is dire no icfaidh (of a missing `sét'), O'D. 862 ( H 3.17, 615 ) = luaidhe, O'Curry 2161 ( Eg. 88, 4(5)c ) = luigend, O'D. 1648 ( H 5.15, 20b ). ra luaigsi in mac, LL 226b34 `ransomed', TTr. 703 . roluaidh moghud na cumaile `he bought the service (?) of the bondmaid', Lism. L. 1190. ? ar cech n[d]une . . . no luadfed in ferand, Misc. Arch. Soc. 148.5 . Vn. do rat C. Cill Delga . . . do Dia . . . cen luaiged without payment, Misc. Arch. Soc. 138.6 . Perh. also: ar méit in lóighthi do righne in ceili risin flaith, Laws ii 268.2 Comm . (or g s. of logad?).

pólaire

Cite this: eDIL s.v. pólaire or dil.ie/34451
Last Revised: 2013

n a loan-word through British or Vulgar Latin ( Ériu xxxiv 37-38 ) from Lat. pugillare, -ia, Pedersen Vgl. Gr. i 222 , Thurn. Hdb. 517 , cf. Mid.W. peullawr; meaning doubtful, apparently some article forming part of the equipment of a bishop (or priest?) in early Christian times; generally by edd. transld. writing-tablet(s), a sense borne by Lat. pugillarius and Lat. pugillares (see Du Cange, who also gives exx. of the latter word used for tubes for imbibing the sacrificial wine).

(1) dubbert Pátricc cumtach du Fíacc. idon clocc ┐ menstir ┐ bachall ┐ poolire, Thes. ii 241.17 ( Ardm. 18a1 ) = dobert P. cumdach do Ḟ. .i. clocc, meinistir, bachall, pólairi, Trip. 190.14 ( Rawl. B 512, f. 22b1 ); transld. tablets in both texts. Acc. to McCarthy, AU iv p. cvii fg. , the ` polaire' referred to here was `the native equivalent of pugillare in the sense of Paschal Table', the pl. ` polairi' being used in the sense of writing-tablets.

(2) iarndóe inna ndegaid ┐ gaile fora gúalaind . . . Benen ina ndegaidh ┐ a ḟolaire fora muin `tablets', Trip. 46.33 (< Eg. 93 f. 3b1 ); Bénen in the rear of Patrick and his company appears to Loegaire's men as a fawn and the ` polaire' as a spot (gaile = O.Ir. caile) on its shoulder. In the extract from this text in H. 3.18 the word is glossed .i. ainm do tēig liubair, i.e. a book-satchel ( ACL iii 16.9 , Trip. p. li ), but in ex. 4 below, polaire is distinguished from tiag lebuir. The corresp. passage in LB gives: ēnloeg allaid ina ndiaid ┐ én find fora gualaind .i. Binen sin ┐ polire Patraic fora muin, LB 27a43 ( Trip. 458.4 ).

(3) sood a pólaire ina etun, iss é comartha bías fair, RC xxi 386.11 ( LU 1424 = soud a pholaire, YBL 121a34 ); the sign by which Antichrist, who will come in the guise of a messenger of the Gospel, will be known; Dottin translates: une inscription qui tourne dans son front, voilà le signe qui sera sur lui (?). The sense may be `the turning of his p. to front of him', i.e. his carrying it in front of him instead of on his back, as in ex. 2; but cf. tomm liath hi certmedón a édain (of Antichrist), PH 7270 .

(4) ba bés dosum [sc. Colum C.] crossa ┐ polaire ┐ tiaga lebor ┐ aídme eclastacda do dénum, LB 32b50 , cf. Lism. L. 969 (` writing-tablets '). g p. cét polaire, LB 32b53 .

(5) doarfaidh doib iarsin pollere Brenaind . . . ro-do-slechtatur-som uile don pollaire `tablet', RC x 72.10 (polaire v.l.).

(6) polaire .i. comhardha a sign, token , O'Cl.; perh. due to misunderstanding of ex. 3 above, or a different word (< pol); cf. polaire .i. comhartha `a mark or sign, i.e. the polar constellation', P. O'C.

3 rám

Cite this: eDIL s.v. 3 rám or dil.ie/34780
Last Revised: 2013

n (Lat. ramus) (a) branch (?): ? dellid ind [ḟ]idbad for lar | Parduis fri fidrad fonnram, SR 1389 . See also 1 rám, fonnrám. (b) column (of writing); section, part : ar ndighe don ḟir do thrácht na tri raimisi dún 'ce trois colonnes-ci (de ms.)' ZCP iv 31 (Eg. 1782. fo. 53a), Études Celt. xvii 179 . gabad antí leghfes egnairc in trir do sgrib in raimh seo, 'que le lecteur fasse une prière d'intercession pour les trois qui ont écrit cette colonne' 23 Q 6 6 , Études Celt. xvii 179 . na tabraidh masán i ndeire cadeir (leg. indire cad eir) in raim thes oir is drochiall ata ann ┐ dar Dia is a lebur fuaras, 'ne jetez pas le blâme sur …, la colonne de droite, car cela contient un sens mauvais, et, par Dieu, je l'ai tiré d'un livre.' 23 Q 6 42 , Études Celt. xvii 179 . amhail chuireas Stoo san treas leathanach is caogad san chéadramh da Chroinic, 'à la page 53, première colonne, de sa Chronique' Keat. ii 6150 , Études Celt. xvii 180 . See also lethrám.

rostan

Cite this: eDIL s.v. rostan or dil.ie/35576

n (ros, rós; for suffix see Pedersen Vgl. Gr. i 80 , ii 14 ; Marstrander, Marstrander, Une Correspondance Germano-celtique, Kristiania 1924), a rose-plantation : gl. rosetum, Sg. 53a4 .

túaim

Cite this: eDIL s.v. túaim or dil.ie/42168
Last Revised: 2013

Forms: Tuama, túamaim, tuamand, tuamann

n n, n. bend, arch; mound ; boss of shield Celtica iv 44 . Expl. by O'Cl. as baile, fearann, cloidhe, táobh. Note also tuaim .i. tech no cladh, O'Curry 1471 ( H 3.18, 652 ). P. O'C. gives tuaim .i. taobh `a flank ridge or side .' .i. cladh `a moat mound or bank, a knap, tump or hillock, also a tomb, grave or sepulchre , Lat. tumulus.' .i. baile `a town, a fortress .' .i. fearann `a townland, a farm .' .i. eadan no aghaidh `a front or face .' Orig. `monticule, colline,' whence the other senses are derived, Loth, RC xli 407 . g s. Tuama, Lat. Lives 35.3 . AFM i 44.y . Thua[m]na Grene `of Tuaim Gréne,' Gorm. Oct. 19 = Tuama Gréne, Nov. 1 . d s. túamaim, LU 5975 . ? g p. slan trath triath tuamand dindsain, Leb. Cert. 14.13 = tuamann, BB 267b36 . ? Metr. Dinds. iv 198.26 .

Senbic a t.¤ immais áin `S. from the stead of noble poesy,' Metr. Dinds. ii 16.84 . im th.¤ thaiss `in my poor dwelling,' iii 366.3 . ? tarb túamann `the paddock bull,' iv 198.26 . isedh is crich ann gort feoir no arbair, no ard urchur fleasca, ┐ tri deisceimann o tire tuaim, O'Curry 2330 ( Eg. 88, 25 (26)d ) = tri deisceimenna o thir a tuaim, O'Curry 1713 ( 23 Q 6, 17a ) = a trí descemenna ó tiri tuaim, O'D. 1567 ( H 5.15, 4a ). Cf. tuaim .i. timchuairt a thire, ut est dligid a .iii. dia dil ... ina thire tuaim, O'Dav. 1534 , `enceinte de la propriété délimitée ou défendue par une palissade ou fossé avec remblai,' Loth. do t.¤ adhnacail si, do tora torc allaidh dia saighidh, go ros tochla burial-place , BNnÉ 325.18 . cethair traigid fichet fott in damasnai, ocht traigid eter a thūaim ┐ talmain the ox-rib was twenty-four feet long, with eight feet between its peak and the ground (i.e. when standing on the two ends), ZCP xiii 373.21 (cf. iii 460.12 ). ?dosrat hi tuaim immon deil | roscacht cen huail, cen ergail (of Goliath terrorising Israel), SR 5785.

In phrases: docuirither cach ae i tuaimm aroli amail orceil [tairrechtae] against each other (of seas meeting), Corm. 13 Coire Brecain = i tūaim alaile, Corm. Y 323 = co cuir cach dib im thuaim araile `each of them hurls itself round another's place,' RC xvi 158.2 `(se) pousse autour de la place de l'autre', Loth. musluid cach dib i tuaim in aroile (of cattle), RC xv 308.11 . oc airimbert gascid hi túamaim a scéith protected by his shield (?), LU 5975 = oc airbert gaiscid hi tūaimim a scēith (`in a fence (?) of his shield,' Faraday), TBC-I¹ 1507 = tarrasair mac Da Lóth co trián in lái i t.¤ a sceith ic folmaisse gona Conculaind, TBC-LL¹ 2125 (perh. the umbo of the shield, Loth). a tuaim a sgeith .i. a n-inadh a scéith, O'Dav. 187. a ttuaim a sgéith, Cath MT 894 . ? is lem dofeidbair hi tuaim inn eouin, IT i 139.22 .

Note also: gu tuaim treabainn gac treabaid, BB 36b55 = co tuaim trebaind cach trebaib, Lec. 282 va24 . tennis in tuaím tuathramut, BB 380b12 . moid no da thoib tuill tuáim i timargar ith, LL 116a37 . turclai tolsum tuaim tinnsaighidh itir glasaib geillfine, 393a3 .

Frequ. in placenames (in some cases in meaning ` burial mound, tumulus ,' Loth), see Hog. Onom. Cf. Dind Rīg, | rūad tūaim tenbai `eine rote flammende Feuerwand' (.i. clodh, gloss), Ält. Ir. Dicht. ii 7 § 1 (T.¤ Tenba was the old name of Dind Ríg, see Metr. Dinds. ii 50.5 , 52.5 , ZCP iii 8.18 , etc.).

úna

Cite this: eDIL s.v. úna or dil.ie/43173

n f. hunger, famine (see ZCP xiii 37 - 8 ; xix 110 . Cf. núna of which it is a corruption accord. to Plummer, MS. notes. Cf. also áune): una .i. gorta, Lec. Gl. M 113 . `una' (v.l. úna) ainm do ghorta, Metr. Gl. Ff. 26 . tomhail in laogh sin...ata an una (.i. gorta) fort, BNnÉ 4 § 6 . ticfa innd úne bēus ┐ ren t'uma ┐ t'īarand ar biad, ZCP viii 312.33 . pláigh nó una (v.l. nuna) nó duinebháth, Leb. Cert. 184.5 . una (.i. gorta) mór dodheachaidh a nÉrinn uile, Metr. Dinds. iv 298.9 . g s. iar ccoscc úna ┐ ard-ghorta i ngach annóitt BNnÉ 273 § 248 .

úne?

Cite this: eDIL s.v. úne? or dil.ie/43184

Forms: úne, une

ind oenach .i. úne each, Thr. Ir. Gl. 33 = ōenach .i. āine (v.l. úne , une ) ech, Corm. Y 1002 .