ro-icc
Cite this: eDIL s.v. ro-icc or dil.ie/35459
Forms:
roiccu, riccu, riccim, ruïcim, rricci, rrici, ric, ricc, recam, recam, ro-n-ecat, roeccat, recat, recam, rís-sa, mu-riis-si, roïs, rís, hí, ríi, rí, roïssam, rísam, risid, rissid, rísat, risin-se, arind-risinn, nachat-rised, risad, rissed, ristais, ro-n-icfea, ranac-sa, ránac, ro-b-ánic, ránic, ráncatar, ro-n-ecar, recar, ricfider, con-rícht, richt, ríchtu, ríchtain, ríachtain, roficfa, roficid, rofanac, ron-anacsa, rofancamar, ráncus, roticcba, ro-n-ecar, conruice, coruige, goruige
vb., b-fut., s-subj. pres. 1 s.
roiccu,
Wb. 23d9
.
riccu,
32a4
.
riccim,
12a33
.
ruïcim,
Ml. 22c14
. 2 s.
co rricci
,
Wb. 9a9
.
co rrici
,
Ml. 42c27
. 3 s.
ni ric
,
36c10
.
nád ricc
,
Wb. 12a34
.
1 pl.
ni recam
,
15d1
.
con recam
,
Ml. 83c3
. 3 pl.
ro-n-ecat,
58d5
.
roeccat,
TBC-I¹ 734
.
ní recat
,
Ml. 3a14
. imp. 1 pl.
recam,
Hy. v 93
. subj. pres. 1 s.
resíu rís-sa
,
Wb. 14a17
.
mu-riis-si,
Ml. 34a4
. 2 s.
cé roïs
,
Fél. Ep. 146
.
dia rís
,
LU 10868
. 3 s.
ro
hí
,
Wb. 20c11
.
ríi,
7b3
.
air nach rí
,
Ml. 22c1
. 1 pl.
roïssam,
Hy. i 43
(roisam v.l.).
rísam,
Wb. 12c9
. s pl.
risid,
24b2
.
co
rissid
,
ZCP iii 19.24
(
Rawl. 74b41
). 3 pl.
rísat,
Wb. 5b39
.
subj. impf. 1 s.
amal ni risin-se
,
9a19
.
arind-risinn,
Ml. 92a5
.
3 s.
nachat-rised,
Fél. Prol. 284
(risad, rissed v.l.). 3 pl.
ar na
ristais
,
TBC-LL¹ 697
. fut. 1 s.
ro-n-icub,
Wb. 18b14
. 3 s.
ro-n-icfea,
14a25
. pret. 1 s.
ranac-sa,
LU 3666
,
3737
.
ni ránac
,
10760
. 3 s.
ro-b-ánic,
Wb. 16d10
.
ránic,
Thes. ii 240.20
(
Ardm. 18a1
). 3 pl.
ní ráncatar
,
Wb. 6c31
. pass. pres. s.
ro-n-ecar,
Ml. 87d14
.
recar,
Sg. 45b1
. fut. s.
ni ricfider
,
Wb. 13b28
.
pret. s.
con-rícht,
Ml. 2a6
.
cen co richt
,
LL 256b45
(
TFerbe
463
). Vn. ríchtu, later ríchtain and (through influence of ro-saig) ríachtain. Medial inorganic f is somet. found:
roficfa,
TBC-I¹ 2243
.
roficid,
BB 433a4
(2 pl.).
rofanac,
Rawl. 130b51
,
52
=
ron-anacsa,
ZCP iii 4 § 8
.
rofancamar,
ib. 55
. In
Mid.Ir. an impers. pass. pret. ráncus is formed.
I In gen. sense comes (to a pers. or place), reaches, arrives:
(a) intrans.: in tain ro-n-icub féin
when I arrive
,
Wb. 18b14
.
muriissi far ndochum
I may soon come to you
,
Ml. 34a4
.
corob misi cet-fer roficfa co hāth in chomlaind,
TBC-I¹ 2243
.
co rránic co Dinn na Bóinne,
CRR 25
.
co rancatais (= ráncatar) co hairm a mboí Cellach,
LB 274a10
. ricob do thig
Meic ind Óc
I will go
,
Ériu vii 219 § 3
. noco ranacais-[s]iu
chucaind
till thou camest to us
,
PH 3918
. līon ticcthi tar tuile
theinn | ni riccthi uile a hEirinn
as many of you . . . will
not all return
,
BS 20.4
.
7
no rig a tor dithoghluidhi dia
anacal
gets into an impregnable tower
,
Marco P. 10
(the constr.
is odd). rangus o Iruath 'na diaig (= Herod's messengers
followed him up),
ZCP viii 115.1
. recait a ngleó `they come to
blows',
Metr. Dinds. iii 248.79
. go ráinig Magh B. d'ainm ar
an áit
the name of Magh B. came to be given to the place
,
Keat.
iii 2204
. Of an event,
comes to pass
:
ráinig fá dheireadh go
raibhe i bhflaitheas Éireann,
ib. 1443
.
(b) trans.: act rísam nem
if only we reach heaven
,
Wb. 12c9
.
recam in n-eclais fo rith,
Hy. v 93
. ní fil . . . laithe . . . nachat
rised muntir
a day that a community would not come to Thee
,
Fél. Prol. 284
.
roeccat Mag Muicceda,
TBC-I¹ 734
.
a ránic
Medb airm i mbai a drui,
TBC-LL¹ 194
. gach árad rig nemh
every
ladder that reaches heaven
,
Ériu iv 236 § 9
. do glanad anma
Adaim . . . co ri arbri archaṅgel
that it may reach the host of
archangels
,
SR 2096
.
co rísatt tír n-angel,
BColm. 100.2
.
ro-hisam uli in oentaid sin!,
PH 4366
.
co risiur nem,
Rawl. 69b51
(1 s. pres. subj. depon.).
dús in rista tír na mban,
Imr. Brain i
15.20
(2 s. impf. subj.). ma ran-istais dagh-oic
if good warriors
got at him
,
TBC-I¹ 1263
. rot-icfa cloch huaim-se isin tailm
(= I will sling a stone at thee),
796
=
roticcba,
LU 5271
. gai
i mMael F., ┐ riced ní úait . . . Congal (= throw some missile
at C.),
RC xiii 385.13
. rom-icfa lá in doluid
the day of misfortune will come to me
,
ACL iii 216 z
.
riasiu rister forcend
peinne,
RC xv 488 § 6
(pass. subj. pres.). truagh nach ránag
eárr na haoise
that I have not reached the end of life
,
Keat. Poems 1485
. secht cubait riged ránac | i tacmung a munbrágat
I reached (counted) seven cubits
,
Metr. Dinds. iii 258.27
.
o rancus sealad sis isin tochailt
when they had dug some distance down
,
ZCP viii 559.20
.
II In various derived senses:
(a) intrans.: ro-icc dom
comes to me, falls to my lot
:
rod-icfa
bith etir da choiss Conchobair,
TBC-LL¹ 1197
.
is dó ranic inar
Ísu,
PH 2860
.
ráinic béim óeile fon choire do C. an oidhche
sin,
RC xxix 219
.
(b)
reaches (an aim), succeeds: in ránic in t-erchor?
did the
cast reach its mark
?
RC xiii 440 § 13
. mas do bar [n]guin
dodeochabar, ní ricfa ní
it will be of no avail
,
ZCP viii 318.25
(but cf.
ní airicc ní,
Wb. 9b24
). With ó of pers.: ni fil uaidib-som o nach ri
who cannot do it
,
TBC-I¹ 684
=
ric,
LU 5166
.
co nā rainic o marcṡluagh Poimp impodh
P.'s cavalry were
unable to turn
,
CCath. 5727
. With LA: go rainig leis an
macáomh foghluim
succeeded in (finished) learning
,
RC xxix
122.17
.
ní ráinic leis an tsleg do t[h]arraing,
ML² 1915
. is
becc n-aister . . . ránic leu an la sin
they were able to go only
a short distance
,
Celt. Rev. iv 204.16
.
nach ráinig leó a
rochtain,
TSh. 8104
.
mo chrádh nach ráinig leis pósadh,
Keat. Poems 169
.
(c) trans.
attains to, gets; accomplished
: ní rainic nech . . .
cetguin muice
no one succeeded in killing the first pig
,
Acall.
4820
.
co ris in saidhbri . . . iar ndai[d]bri duilig domoin,
ZCP vi 264 § 8
.
co nach ranicc nech dibh marbad aroile,
xiii
230.15
. an mac ráinig an ríoghan ó mhnaoi Eochach
whom the
queen got from E.'s wife
,
Keat. ii 6327
(ríoghan may be acc.)
(in: iss é rainig foghai . . . ar tus `that invented',
Cóir Anm. 259
read: ar-āinig; see ar-icc. and cf.
Rawl. 143a52
).
(d) ro-icc les (with gen.) `attains to the benefit (of)', needs
; later
fol. by nom. out of the construction.
(1) neich roiccu a less, gl.
necessitatis meae,
Wb. 23d9
. ni riccim for less, gl. non estis
mihi necessarii,
12a33
. ní recat Greic les tintuda doib
do not
need a translation for themselves
,
Ml. 3a14
. ni ráncatar som less
a scríbint
they have not needed to be written
,
Wb. 6c31
. pass.
ro-n-ecar les inna diten
(when) the protection is needed
,
Ml.
87d14
.
(2) robbí uár recar less dígbail ind ḟolaid
there may be
a time when it is necessary to diminish the substance
,
Sg. 45b1
.
ricfa a less do legess
your healing will be necessary
,
TBC-LL¹ 3415
=
ricfa a leas do leigis,
TBC-I¹ 2623
(gen.); the reading of TBC
is supported by rhyme. cech furtacht ricfa a les duit
every
help which thou shalt need
,
Moling 32
.
ní recat a les ind
naim ní aile acht éstecht,
FA 5
. recam-ni a les ar curaid
we
need our champions
,
FB 56
(where Windisch proposes: ar
curad g
p.)
ní ric a less Crist a fhortacht o ainglib,
PH 4839
.
noco recat a less omun . . . do beth forru
have no need to be
afraid
,
3494
. co rrancatar Laigin a les nech dia cobair
needed
someone to help them
,
ZCP xii 436.14
.
ní rángabhair a les súan
no codladh,
BNnÉ 50 § 34
. pass. ricfaiter a les do gillai
innocht
thy servants will be needed
,
IT i 100.9
.
baile nách regur
a leas soillsi gréine,
RC xxiv 383.20
.
Further exx.: in ní ricthi a less
what ye need
,
PH 7842
(cf.
Wb. 23d9
supra). beiridh libh an mheitt recctáoi a les
as much
as ye need
,
BNnÉ 56 § 63
.
ni tu an mac rangus a leas annso,
MR 276.8
. faire ar cheathra, comhla ar thigh | ní rigthe a
leas re a linn
were not necessary in his time
,
Maguires of F.
§ 100.10
. In the formula nit regam a les
we do not need thee
,
RC xii 78.1
(cf.
76.5
,
12
,
15
etc.) the logical object is an
infixed pronoun.
(e) co ricci (2 s. pres.) `till thou reachest', as petrified prep.
with acc.
(1)
until, as far as
: corricci se .i. conricci in n-aimsir
hi taam, gl. usque adhuc,
Wb. 9a9
.
31b13
. corrici in n-or gl.
usque ad summum,
Ml. 42c27
. sís condarici in canoin
down to
the Scripture text
,
54c34
. conrici hucht noi n-omne
as far as
the Nine-Trees Hill
,
Thes. ii 238.10
(Tírechán).
itát sé dorais
. . . co rrice in ríched,
FA 15
= cusin riched, LB.
ro rigi a
láim co rrici ina croes,
FB 86
(
LU 9107
) = co ricce a gualainn
ina craes, Eg. (the two words follg. co rrici have prob. fallen
out in LU). Later conruice, coruige, goruige. Also co rrí (3 s.
subj. pres.): co rri forcenn
till the end
,
Ml. 125a11
.
corri aile
thúaith,
RC xxv 22.12
.
(2)
up to = excluding, except
:
iss
i richt mná siúil sedda Ulaid uli co rrici mo chéle-se Coin
Culaind,
FB 24
(
LU 8359
). dobérat a leth-tinol co ruce rocor
no angbocht
except in case of great stress or poverty
,
Laws
ii 378.23 Comm.