Search Results

Your search returned 6 result(s).

Aissia

Cite this: eDIL s.v. Aissia or dil.ie/2514
Last Revised: 2019

 

nloc Asia: a críchaibh áilli Aissia, Ériu iv 112.2 . in Assia Bec Asia Minor, LL 16276 . ind Assia bec, TTr.² 1046 . lucht na Hassia Bicce , ITS xxxiv 166 § 102 . Albanus .i. ótá ind Albain airtherach isind Assia móir Albanus, i.e. from whom is named eastern Albania in Asia Major, Sex Aet. 75 § 25 .

belach

Cite this: eDIL s.v. belach or dil.ie/5608

 

Forms: bealach, bealaighe, beilghe

n o, n. (bel). See Ériu xiii 165 , 166 . bealach m., n p. bealaighe and beilghe, IGT Decl. § 55.

(a) gap, pass (between hills), defile, (narrow) passage : B. nÁne, LU 5217. oc Beluch da Liac, 2936 . Imrull Belaich Euin, TBC-I¹ 2113 = Belaig, LU 6654. Bēlut (Belach, v.l.) ṅGabruain, Corp. Gen. 21.26 . trí belaige Hérenn: B.¤ Conglais, B.¤ Luimnig, B.¤ Duiblinne .i. Átha Clíath `the three mountain-passes of Ireland', Triads 50 . for bernaib ┐ belgib criche Conaille Murthemne, TBC-LL¹ 4732. dar b.¤ Mara Ruaid, Todd Nenn. 232.95 . ar bēlu belaig crīche hūa Mochlongthi, MacCongl. 85.24 . etarnaid cach belaig ó Fertaibh Fer Féich co Temraig `an ambush on every pass', ACL iii 16.1 . belaigi cumga caille `narrow forest passes', ZCP vi 56.1 . gan dul isin mb.¤ mbodhba sin, ML² 337 . a mbelgip belsalc[h]aiph ┐ imbelataib imcumcaib, CCath. 4843. gur réidhigh bealaighi (bealaighthi, MS.) ┐ daingne Laighean, Ériu i 80 § 10. gním berrtha ós braine belaig `of shaving the gap (part left bare by the razor, ed.'s n.) above the fringe', Metr. Dinds. iii 334.11 . ac brisedh na mbéilghe (mbéilghedh, MS.) `in breaking through passes', Expugn. Hib. 40. bealach coilleadh bicce `a pass through a small wood' (but perh. nom. loc.), AFM ii 1060.4 . do dhol tar beilgibh isteach . . . i tTír Amhalgaidh, vi 1884.12 .

(b) road, path, way lit. and fig. As the name of various early roadways in Ireland, see Leb. Cert. lix . ros failgetar belgi ┐ mendudai ┐ críchdoirsi a námut `Strassen', Alex. 200. rún belaig betha knowledge (?) of the road of life, Metr. Dinds. i 30.4 . ré Ríg belaigh betha cé, ZCP vi 269 § 2. ar slis choillgheal chláir na mbeilgheadh, IGT Decl. ex. 1423. bealach na náomhthachta, Isaiah xxxv 8. ar bealach on the way, TSh. 2582. ? Note also: frisin mbelend mbandernach / belaig úathaig ochtclesaig, LU 10394 ( ZCP iii 257.5 ).

Common in nn. loc., see Hog. Onom.

blog

Cite this: eDIL s.v. blog or dil.ie/6165

 

Forms: blag, blad, blogh, bladh

n ā, f. See O'Rahilly, Ériu xiii 165. Also blag, blad. blogh bladh (ón roind), IGT Decl. § 39.16 .

(a) fragment, piece, bit: b.¤ dergthened (rhetoric), LU 8683 ( FB 52 ). boíseom oc ithi blogi do thanaig. . . . Dobeir in ṁbloig isin tabaill, LL 14429 , 30 . cindus rombatur int psailm hi tosugh . . . i mblogaibh `in fragments', Hib. Min. 7.3 . blagh don telcomu `a fragment of that cask', Lism. L. 4409. lestar . . . cu torchair ┐ co nderna(d) bloga de (= confractum est), Lat. Lives 73 § 67. do bert builli di co cloidim co nderna di bloig (sic leg.) di made two pieces of her, Laws i 74.2 Comm. co ro-scáil a ṅdíb blogu (of an enchanted animal), PH 1180. a sciath ina blodhuibh brisdi fura thaebh, ZCP vi 44.21 . domarb se seiser dib le bloidh bic do crann sleghi, 280.30 . cóir damh go bhfionnam an bhfuil / blagh ionnam do na harmuibh, DDána 5.5 . blagh (blodh, v.l.) dá héill le a (let, v.l.) ferchoinsin a piece of . . . leash, IGT Decl. ex. 419. an bloghúd don bhairghin, ex. 923 . go ndéantar blogha béal-sgaoilte dhi (of a wrecked ship), TSh. 735. blogo egae (B. na f.), ACL iii 310 § 4. brisfighthear a mblodhuibh sibh = shall be broken in pieces, Isaiah viii 9. le dteilgthear . . . gach blodh d'armaibh innilte na hurchóide piece (separate weapon ?), Eochairsg. 47.3 . Fig. of a saint: b.¤ dond liic lógmair, Fél. Oct. 5.

(b) part, portion: bladh .i. rann no cuid do ní, O'Cl. co n-derna v blogai de (viz. of bacon), IT i 41.20 . brisedh do thabhairt annsin for blaidh da sluagh, AFM iii 384.5 . mar bhloigh don Bhórumha `share', Aithd. D. 4.8 . a chor ina chalaind féin / blodh do phéin an anaim úaib, IGT Decl. ex. 720 . inniss dúinni . . . blogh (bladh, v.l.) ale dott imthechtaib another bit of your adventure, Anecd. i 29.14 . blagh . . . dá bhoirb-éachtaibh, TSh. 1168. Of land, territory, terrain etc.: cot ngab rígi blogi do Ultaib .i. Mag Murthemni, IT ii2 215.26 . bladh d'feronn, BNnÉ 284 § 271 . dar cenn bloighi bicce don doman, CCath. 553. aga raibhe bladh mór don tír `a large portion of the territory', AFM vi 2006.5 . imon mbloidh mbicc tíre i mboí, 2260.15 . Coire Bhreacán blagh dar gconair `part of our path', SGS iv 62 § 8. Of time: iar mbloid don ló, Ériu v 116.4 . sē bliadna . . . co mbloidh do blíadain, ZCP viii 111.27 . o caictigis do gemrid co blaig don errach `from . . . the first fortnight in Winter into the Spring', Ann. Conn. 1339.4 . tar bloigh dá n-aois, DDána 42.9 . do ghabhadar . . . ríoghacht Éireann bladh do bhliadhain `part of a year', Keat. ii 1823.

A part of a number of people, animals, etc.: fagbhus blogh día naomaibh ag cantain oifice Dé ann, BNnÉ 187 § 27 . ar cenn na blodhe eile . . . don Gamanraige `the rest of the G.', Ériu viii 138.5 . blogh d'aes na criche sin, Marco P. 165. a mbloigh dia mbarcuibh `some of the ships', 150 . blad da n-echaib maithi, Ann. Conn. 1288.5 . blogh dib darab ainm acuta ┐ blod d[ara]b ainm croinica ` group' (of diseases), RC xlix 55.22 , 23 .

In literary contexts: (explaining esse feda ` essence . . . of letter ') in b.¤ aoir tebide gebhes in fid i n-elluch focail `the fragment of cut off air' (of a vowel), Auraic. 897. is blod do q quidim u, 2838 . in blad sin issin sceol that passage , BB 428b45 . conidh bladh do bhethaid Mhaodhocc conuicce sin, BNnÉ 274 § 249 . blag bec de, TBC-I¹ 800. tirūarsi ┐ blogha beca dhī (viz. of the Táin), ACL iii 4.24 .

Compds. blod beim bailc `smashing onset', Cog. 172.29 . blo[g]bemnech na scíath ┐ na bocote, TFerbe 331 . iar ná bhlaidhrébadh lá gonna mór `greatly battered', AFM vi 2328. 3 .

intamail

Cite this: eDIL s.v. intamail or dil.ie/28925

 

Forms: intamlae, intsamli, intsamil, intṡamail, intamail, intamail, intsamail, intṡamil, indsamuil, insamil, intamail, indtsamail, indshamail, innshamail, inntamail, ionshamhail, ionntamhail, ionnshamhail, ionntsamhlaibh, innamail, indamail, intamail, innshamail, innshamla

n g s. as ī, f.: intamlae, Ml. 56b33 (cf. intsamli, Wb. 24c10 ). a s. and d s. as i: a s. intsamil, Wb. 16a27 . intṡamail, Sg. 6a11 . d s. intamail, Ml. 37c1 . vn. of in-samlathar. Variously spelt in glosses: intamail, Wb. 5b20 . Sg. 203b4 , and always in Ml., but with etymological spelling intsamail, Wb. 16a27 . intṡamil, Sg. 64a8 . indsamuil, Wb. 13a27 . insamil, 30a25 (see Hessen, ZCP x 322 ). Great variety in spelling in Mid. and Mod. Ir.: intamail, LU 10120. indtsamail, Laws v 30.14 Comm. indshamail, innshamail, inntamail, PH. ionshamhail, Aithd. D. 69 § 30. ionntamhail, TD 9 § 5. ionnshamhail, TSh. 6065. ionntsamhlaibh, Keat. iii 1610. The forms without either t or s — innamail, indamail — may be due to confusion with innamail, q.v. (to which some of the exx. below may belong), or may have a different origin, but are used in the same sense as intamail.

act of imitating, imitation; similitude, comparison; likeness, semblance, like; simulation, pretence: hore dongniith-si ar n-intsamil ni hi cacha bésaib `because ye do imitate us in all usages,' Wb. 16a27 . tre chomalnad et intsamil neich dogniamni `through fulfilment and imitation of whatever we do,' 16a25 . ar ná bad rómár leosom intsamil crist, 11c7 . farcongair som tra sunt indsamuil precepte et labrad ilbélre `he orders (them) to imitate (his) preaching ...,' 13a27 . ro art lessom epert friusom intsamli dae statim , 24c10 . tre intṡamail inna sen-grec, Sg. 6a11 . intṡamil gl. instar, 64a8 . intamail méte immurgu doḟoirnde tantundem `('tis) the similitude of quantity, however, that tantundem denotes,' 203b4 . ho nach intamail gl. emulatione, Ml. 37c1 . biid chiall intamlae is indí a(s z)elaueris `the sense of imitation,' Ml. 56b33 . ar athis leusom a n-intamail fria ndeu, 138c10 . intamlai ┐ chosmailsea dober do demnigiud dliged naile `the similes and comparisons ...,' 51d5 . conidh fo indtsamail na bundsaigi amlaid sin aderar bundsach comairci ria according to the simile, Laws v 30.14 Comm. ní fail baéstataid mór and inn intamail inna pecthach fri cethrai, Ml. 69c7 . huand intamail (gl. similatione (amicitiae)) .i. robu mou de int erchot huare rombói intamail caratraid and, 61c8 . bid cosecrad dot broind aní sin .i. intamail ind úain nemlochtaig semblance, LU 4250. nocon ḟail | saer dogned a hinnamail (of a house), Rawl. 79a42 . o'tcondcatar na Masilecdha intṡamail tulcha dermaire ic faelsnam tarsin faithche `the semblance of a hugh hill ...' (of a siege-tower), CCath. 1832. a innamail na cumachtach (cumachta, v.l.) forordha i talmain ... .i. a Róimh rouasal ` rival ,' 424 . caide imorro innshamail na bethad daenna acht ceó ..., PH 4658. a indshamail t-shinnaig for imad do chelg `thou image of a fox ...,' 8247 . is é a indshamail-so do grád dobeir in t-én don ghoiste ... it is this kind of love ..., 7736 . imon tesmailt is coir dó do sechem ┐ do inntshamail, 3981 . aingil, na facus reme na iarum a n-indshamail, 1900 . ni thanic a hinnamail ... in Erind riam, Cog. 48.2 . tigcit clesuidhi ... ┐ doníad innṡamail gréine ┐ esca `the likeness of a sun and moon,' Maund. § 206 . oen inthamail Hechtair ... i n-iarthar in betha, RC xxii 396.31 (BDD App.). ba hindtamuil aidchi dona hairsidib sin `it was like night to those veterans,' TTebe 3082 . ní roibhe a hinnamail sin d'ech ar luas, RC xix 260.16 . na boi fó nim nech coniced indshamail Mártain i fertaib, RC ii 398 § 35. tar áiremh ocus tar innamail ... inneoch adbath ann beyond number or compare, SG 20.35 . rob é a innshamail ann sein mar bís bradan i mbuailid `he might be compared on this occasion to ...,' MR 232.14 . intamail ainmech derogatory comparison, 124.13 . mairg dan héacht ar n-ionnamhail `I pity one who deems it heroic to attack one like me,' Aithd. D. 74 § 4. tearc ann ionntamhail na bhfear, TD 9 § 5. do bhriathra troma ar Thorna | dob'eagail a n-ionnamhla | ag lucht eagna dá rádh rinn `I fear that similar ones would be addressed to me by learned folk,' Content. ix 22. glóir an bhaile 'na mbíodh sinn— | a hionnamhail ní fhaicim, a Dhé, do neamhghlóir aniogh `I see nought so inglorious today,' Studies 1924, p. 85 § 3 . a bháthadh i n-uisge, nó a ghoin lé harm, nó a n-ionnshamhla oile do bhásaibh ... obanna other similar sudden deaths, TSh. 5438. adeir Elias naomhtha ionnshamhail an chomhráidh chéadna ` the like of ,' 6065 . ata indamail reilge bige 'sa mbaili-si `a place like a little churchyard,' BCC 42.26 . agus ionnamhail chaoire moire tenedh do eirgi ós an mbaile, AFM iii 10.3 .

fer a innshamail (nom. in apposition), or fer a innshamla (gen.), a man like him, his peer: Cf. nocha ticfa tar a éis co bráth aon laoch a ionnsamhail, Cog. 200.5 . tearc ingheana a n-ionnshamhail, DDána 55 § 2. ni bui isin re sin sealgaire a innsamla, RC v 200.15 . brón a ionnshamhla | ar shlógh lionnadhbha Lighean, DDána 81 § 8. do-rad N. ... | phóig a hionnamhla sin `just such a kiss,' TD 1 § 15.

fo i.¤ after the manner of, like: fo intamail na hiubaile bicce Ebreorum , Thes. ii 309.13 ( Hy. II Comm. ). is amlaid iarom baí a tech sin .i. in Cráebrúad Choncobair fó intamail Tige Midchúarda, LU 10120. ro chum in firmaimint ... ocus in talam for intsamail ubaill fir chruind for lar na firmaiminti, Laws i 26.24 Comm. [do'g]niter cretach curach ... fó indtamail [na] curach gnáthaigther lé cinedhaibh na Uén[et]ecdha for sruth Paid, CCath. 2379. fo ínntamail-sium ┐ fo chosmailius, PH 4093. sochaide ... do noemaib ... ro-chloeset in doman ┐ demun fo indshamail Crist `after the example of Christ,' 1473 . fo indsamail bachla nepscoip, D iv 2, 53vb5 . íar n-i.¤ after the manner of, in imitation of: amal do-ronus-[s]a umaloit dúib-se, co ndena cach uaib umaloit diaraile iar m'inntshamail-se, PH 5273. cu rathraethum ┐ cu ra-thimaircem ar corp ... iar na índtshamail-seom, 4778 .

iubaile, iubail

Cite this: eDIL s.v. iubaile, iubail or dil.ie/29178

 

Forms: iubaile, iubaile, iubaile, iuail(l, iubaile, iuboile, iubaile, iubaili, hiubile, iúbili, Iubhile, iubail, iubail, iubaili, iubaili, n-iubaile, iubalaibh, iubile, iubaile

n f. (except for exx. from Bible which show masc. gen.) (Lat. iubileus). n s. an iubaile , O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). iubaile, Laws ii 196.10 . iubaile, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). RC xliii 18.11 . iuail(l, Laws iv 142.1 - 2 Comm. a s. iubaile, Laws v 314.8 . iuboile, Fianaig. 42 § 6. g s. iubaile, Laws iii 6.8 Comm. iubaili, i 280.21 Comm. na hiubile , Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iúbili, LU 4044. an Iubhile , Levit. xxv 13. d s. iubail, O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). iubail, ib. iubaili, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). n p. iubaili, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 306 ). LU 3473. g p. na n-iubaile , O'Curry 1432 (< H 3.18, p. 641b ). d p. iubalaibh, BB 32b29 .

The masc. iubile, Levit. xxv passim , may be a secondary formation from the Engl. jubilee.

I jubilee (in Jewish sense, cf. Levit. xxv ), a period of privilege and dispensation: fo intamail na hiubile bicce Ebreorum gl. sē blíadnai, Thes. ii 309.13 ( Hy. ii 5 Comm. ). iubail forsint soegul, gl. (Fernae fortren) eobail, Fél.² xxv gl. 198 . conná laimtheá guin duni i nHérind fri ré iúbili bicci .i. uii mbliadan, LU 4044. is andsin nocinte iubail acco .i. cain na secht mbliadan on feis Temrach co' raile, IT iii 198 § 55 and p. 227 n. a n-inair ... iubaili ilgresacha, CF 249 (cf. dillat n-óenaig, LU 6553 ). nāch cūala in n-iuboile n-airc | da bfūair Iugaine nūall n-uilc `the dispensation of hardship,' Fianaig. 42 § 6. is airim cúmsanta do-gres in árim coecdach, amal is follus sin a desmberecht iúbaile in coecat bliadna, i mbíd cúmsanad do cach co sollonda ic aes rechta, PH 5546. agus náomhochuidh tú an caogadmhadh blíadhan agus fuáigeortháoi sáoirse ar feadh na críche uile, don uile áitreabhach innte: biáidh na Iubile agaib ..., Levit. xxv 10. a mblíadhuin an Iubhile so fillfidhe gach áonduine aguibh dá sheilbh féin, Levit. xxv 13.

II As a law-term, `a fixed period of exemption, privilege, prescription, etc., fixed by law, custom or mutual agreement ' (Plummer MS. Notes): cred is bun ┐ inde ┐ airbeart don focal is iubail. Isedh is bun do dilmainetaid do rada ris .i. dilmain in re ara dilmain gen agra ann o sin. Isedh is airbeart don iubail on ní is ubiliam .i. dilmain. Inann ┐ lipertas .i. saire .i. in re ara saer cen agra o fir adgair, O'Curry 633 (< H 3.18, p. 305 - 6 ) = O'Curry 1430 ( H 3.18 p. 641a ). isedh is inde dó (i.e. do iubaili) .i. áe atbaill do radha ris a lawsuit that dies ?, O'Curry 1430 (< H 3.18, p. 641a ). attat rudrud mair ┐ bic la Fene amail file iubuile beicce ┐ moiri, O'Curry 20 (< H 3.18 p. 9a ). cislir i.¤ do cuisin. Nī. a cethair. Cindus sin ┐ co fuilit .u. iubaili annsa corp. Is amlaid tuicim sin. Co fuilit da iubaili dibsin .i. iubaile mor-cethra (┐) sceo duine in eniubaili .i. iubail na mna doiri, ┐ na mbó, mar ata .ix. misa do boin sceo duine daer, O'Curry 633 ( < ib. p. 306 ). corus i.¤ , O'Curry 993 (< ib. p. 425b ).

(a)

(i) The period of exemption following a certain testing period after the sale of any `sét' (article, animal or slave), sold in good faith without either party knowing of any radical defect (galar bunaid) or hidden blemish (ainim inchleithe). If the defect or blemish did not appear until after the testing period (i.e. during the `iubaile') the seller could not be sued. If, however, the seller knew of such defect or blemish at the time of the sale, its discovery at any time after the sale legalised the return of the `sét' and the repayment of the money (with or without further penalties), that is to say, in such a case there was no `iubaile.' Apparently as well as the testing period, an extra period of 10 days (dechmad na aititen) was sometimes allowed (during which the blemish could be brought to the notice of the seller (?)). The testing period in female slaves and animals seems, sometimes at least, to have corresponded to the period of gestation and O'Don. takes it to mean "period of gestation' but is probably wrong in this. iubaile or ré n-iubaile (ré na hiubaile) are used indifferently. ca trath nach fuil re niubaili do riagailt risin set ... acht a athchur uile ... An uair is fis oc in ti o rucad in set galar buna no ainim inclethe do beith ann, ┐ anfis ac in ti ruc, O'Curry 641 (< H 3.18, p. 309 ). ní fuil i.¤ for ainimh imcleith (sic) iartain co dechmaidh iar fis na hainme, O'D. 804 (< H 3.18 col. 576 ). mas re re imorro na iubaili tanic ris in set in galar bunaidh is fastaigthi fair do gres cidh iar re na hi.¤ no co roib dechmaid na aititin, O'Curry 261 (< H 3.18, p. 151 ). re galur bunaidh ┐ re hainim incleithe aithfégtar i.¤ do grés, O'D. 805 (< H 3.17, col. 576 ). mana ro hairige in galur bunaidh i n-aimsir in cunnartha ┐ ro hairighe iartain cidhbe dib is nesa in dechmaidh no i.¤ in seoit gurab e sin is fastaighe air, ib. (< ib., col. 577 ). cidh fada bes in anfis ni fastaithi fair cidh iar re na hiubaili co roib dechmaid na aititin, O'Curry 262 - 3 (< H 3.18, p. 151 ). ben dia faghabar iubail (? of a female slave), O'Curry 1994 (< H 4.22, p. 27 ) = ben dia faghur iubuile, O'D. 20 (< H 3.17, c. 19 ). ni fuil i.¤ for ainim inchleithe iartain co decmuid iar fis na hainme `there is no proper period for a concealed defect afterwards till ten days after knowledge had of the defect,' Laws iii 6.3 Comm. atá sechtmain for mis for bliadhain don iubar, ┐ iar ndenam aicce de aithfeghar re n-i.¤ ris (i.e. in the case of an article made of yew-wood, the testing period is 1 year, 1 month and 1 week), O'Curry 1431 (< H 3.18, p. 641ab ). ni íadat iubaili for étechtu ail `let not legal periods close upon an unlawful blemish,' SCC 274 ( LU 3473 ).

(ii) ? By transf. the testing period itself: iubaili in lachta iar niubaili na colla. Cred hi .u. in lachta iar .u. na colla re rad .i. cid isin log dedenach don iubaili beires in bo in laeg, ┐ noch ar aitin lochta fuirre in la sin in chunnrad, no co roibi re ré .iiii. nuair fichit iar na fis in aitin, ┐ si sin .u. in lachta iar .u. na colla gan amaras, O'Curry 635 (< H 3.18, p. 306 ). ocus coma hi iubail na n-i.¤ .i. i.¤ in lachta iar n-eg na colla, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ). masa indlaegh rugadh amach hi ┐ ise indlaegus ata indte farrlaegh ... mas amaigh ag an fir amaig tarrla é nocho nduil nach ni and gemadh re re n-i.¤ ro fartraigedh he that it was made manifest (of a cow sold while in calf), O'Curry 690 (< H 3.18 p. 334 ). masa fis ag in tí rucustar cidh fis cidh ainfis ag in tí o rucadh, nocha nuil re n-i.¤ do riaghuil ris, O'D. 802 (< H 3.17, col. 575 ). nocha bi smacht ro airde gotha no ro isle gotha dona feichemnaib na orra iar cindiud a fiach don breitheam cumad i.¤ sin fri hagra na smacht, O'Curry 1871 (< 23 P 3, fo. 20d ). cidh galur bunadh, cid galur cundtaburtach, cidh difoichidh dē tí friu ré ré n-í.¤, a n-aithgina beos d'aisic on athair don aiti transltd. `within the proper period of the fosterage' (of animals supplied by father to fosterfather), Laws ii 162.10 Comm. cidh be aighaigh, gnath no ingnath, beirus iat iar re n-i.¤, munu mairit budein iar n-ais diailtri, seoit a comaicinta on aite don athair, 170.17 Comm. iubail chon tri chaicis, acht ata chu and is dia leithbliadain do tuit, .i. is amhlaid seo tocaithis in chu in lethbliadain adeir da mi uil do cach said a choitcindi iar niubail riud sin cona .x. laithi .i. dechmaid ┐ da mi sin ┐ fot cethri chrich ro boi in bidbad on fir aca roibi in chu ┐ cuicthe re iarrata cacha crichi dib sin, cona fichthi, ┐ na .x. laithi o chianaib riu sin cona mí trichtach ind a mi o chianaib riu sin cona tri mi aicenta, ┐ .ui. mi thsaerda thic dib sin ┐ si sin in leith bliadain ro caith in cu and ┐ leith bliadain thsaerda sin, O'Curry 238 (< H 3.18, p. 132 ).

(b) i.¤ ¤ achtaighthe a `iubaile' -period fixed by mutual agreement: créd is i.¤ achtaigi ann, no in fuil fis no trebaire do riaghail risin i.¤ achtaighi. Ata chena mar adeir in leabar. Ni fil dithim fors na setaib si ni is nessa nacha siriu acht ma do coeset for coraibh bél .i. ma dia tisat for trebaire co cor o belaib im achtugudh a ndilmain. Massedh tuic as sin co ndligther trebaire do beith annsa n-i.¤ achtaighi, O'Curry 1432 (> H 3.18, p. 641b = O'Curry 634 (> H 3.18, p. 306 ). ca trath nach fastann a i.¤ achtaigi én réd don cunnradh. Issedh so in tráth doronsat na meamair cunnradh a n-ecmais a cenn tecait na cinn fai, O'Curry 1432 (< H 3.18 p. 641b ).

(c) Of other fixed periods: ni induth nech di araile iarmotha secht mbliadna. Ar is i.¤ aititen sairi in sain `denn dieses ist das Erlassjahr, wofür (Zins-)Freiheit zugestanden ist (?),' ZCP xv 240 § 3 (of the expiration of the term of agreement between lord and tenant, see p. 243 ). cid beo-elod cid marb-elod, o tair leis a roinn, is i.¤ aon uair e `whether it be `live-absconding' or `dead-absconding,' if he has finished the division, it is iubaile of one hour,' Laws v 508.4 Comm. (i.e. after a tenant has a bsconded and the land held by him is re-divided by the chief, one hour represents the iubaile in this case, and after that the division may not be retracted). uair is i.¤ aenuaire hí `weil es (nur) für die eine Stunde Gültigkeit hat,' Cóic Con. H § 38.

(d) In the case of a wounding, the testing period which is appointed after the healing to allow for the possible breaking out afresh of the wound: o tairgeba in leiges, is ann atá ré n-i.¤ do riagailt ris, Laws iii 348.6 Comm. ma thangatar na cneda ris re re n-iubaille `if the wounds broke out afresh during the testing-time,' 532.24 Comm. (in this case sick-maintenance must be continued). mas iar re n-i.¤, islan, 534.14 Comm. mas tre fuirired drochleigis co fis do liaig, noca nuil re n-i.¤ d'athfegad ris acht a ic do liaig do gres `there is no testing time to be taken into consideration,' ib. 8 Comm.

III (positive) prescription: sealba, seoit, ni dilsigar airgse na haitidiu, iudail (leg. iubail, Ed.) na tren-lide nert `... are not alienated by ... prescription ....' Laws v 496.4 , 13 . berar iubail a comdiden tri comarbaib cengar `it gives prescription of acknowledgment,' iv 378.14 Comm. (note: `it forms a period of prescription if the lordship has continued in the same family for three generations or successions'). atait secht rudarta la Feine conoiscet i.¤ a mbesaib a n-airillten `seven prescriptions which transfer perpetual right,' v 314.8 (i.e. which remove or set aside all time-limits). ni astaid iubail indligead `prescription does not legalise illegality' (Plummer MS. Notes), O'Curry 1745 (< 23 Q 6, p. 32 ), glossed: .i. nocho dilmainigter huad ar apo ecne, no ni astand ni ar nech ind ecen. ni dhene sealbh sarugad ┐ ni toircenn iubail inndliged `la fortune n'autorise pas à commettre l'injustice et l'illégalité ne saurait donner lieu à une prescription,' RC xliii 18.11 . cid clannas aile? Noil ocus iuail. Caíde iuaill? Aile in ime fa tri cen sena `what settles the stake? An oath and prescription. What is prescription? The sticking of the fence thrice without denial,' Laws iv 142. 1 - 2 Comm. ? To this: (of a child whose services were promised while he was yet in his mother's womb) `bid leam in ceile sin,' or in flaith; ni iubail ar in mac .i. gu ra torba do neoch a foghnum `the son is not manumitted (?),' v 218.24 Comm.

merugad

Cite this: eDIL s.v. merugad or dil.ie/32020

 

Forms: meraigthe, meraighthi

n u, m., also merachad o, m. (vn. of meraigid) wandering; going astray .

(a) in lit. sense: Merugud Uilix (title of a story). merugad cleirech Coluim Chille, KMMisc. 320.10 , cf. RC ix 14. for merogod issind ócian, LU 1643 ( RC ix 452.2 ). for merugud o cach ailen . . . da chele, RC xxvi 160 § 47. doluid for merugud o Loch A. co Tech N., BColm. 70.28 . ro ḟas ceo . . . co ndechamar ar merugud, Ériu v 146.25 . imatt na sliged ana mbeith duine ar merugud, Maund. § 17. nis téig a merachad do not go astray, MacCongl. 83.16 . gapsat fordal ┐ merugad sechnoin na hoidche, Fl. Earls 62.18 . a chlaidib . . . na saíl bith for merugod `do not fear to be astray' (i.e. ownerless), RC xx 12 § 19. With obj. gen.: for merogod tige oíged wandering in search of a guest-house, BDD 27. tré mhearughadh mara sea-roaming , Keat. ii 833.

(b) fig. erring; confusion, error: ar derchaíne ar mirath ar merugud, LL 360 marg. sin. as mór an buaidredh ┐ an merughadh do cuir an diabul fúd, BCC § 223. peacach as mhór mearachadh a sinner far astray, A. Ó Dálaigh xxxvii 3. g s. cor ṡuidigset na filid muin a medón for imgabail meraigthe put the letter m in the middle of it to avoid confusion (i.e. juxtaposition of a vowel and a diphthong), Corm. p. 17 (emuin). for bailegud meraigthi, LL 167a26 = for bailiudh a mesca, RC xv 475 ( Dinds. 75 ). fíon an mhearuighthe the wine of astonishment, Psalms lx 3. ciall mearachaidh, A. Ó Dálaigh xlvii 2. pl. is mór na mesgaithi ┐ na meraighthi doberid na sluaigh ort, Comp. CC 93.27 ( Med. and Mod. Ir. Ser. iii ).

Mearughudh randaigechta bicce ┐ randaigechta moire (name of a mixed metre), IT iii 85.1 .