Search Results

Your search returned 18 result(s).

2 aiccill

Cite this: eDIL s.v. 2 aiccill or dil.ie/764

n f. (perh. same word as aiccell) name of rhyme of the end-word of one line with a word in the beginning or interior of the next line (see Murphy Metrics p. 83 ), e.g. drecon bruthmar brúithe elta / mac Con Cerca cathmíli, ib. p. 23 . `anticipation', Meyer, Meyer Prim. p. 9 . aicill cumaisg, aicill ceanda, aicill deachnaidhi moiri, aicill dheachnaidhi bleacht, aicill rathnua, names of metr. faults, IGT Metr. Faults § 79 , 80 , 81 , 82 , 83 . claen creite na haicle randaidechta bige, § 42. claen crete i n-aicill casbairdne, § 44. In names of metres: slat brecht mor scailte cen aicill so, IT iii 92 § 137 . rindaird scailte cen ḟaicill so, 90 § 121 .See p. 131 .

anbruith(e)

Cite this: eDIL s.v. anbruith(e) or dil.ie/3420

(cf. bruithe ) n broth: in coiri anbruithi, ZCP i 103.30 . an corp . . . do fothrugud rena anbruith iar nglanad (printed anbruithi ar) to wash the body in the brew, O'Gr. Cat. 185.6 . láir bhán do mharbhadh . . . bheith ag ól a hanbhruith . . . ┐ go bhfothruigeadh é féin as an anbhruith (inauguration of a chief), Keat. i 22.4 . do chuir an tanbhruith a bpota, Judges vi 19, 20 . noch ithes . . . anbhruithe neitheann nadhfhúathmar, Isaiah lxv 4 . deoch de d'chuid anairthe (anbhruith v.l.), ITS i 34.9 .

1 bruïd

Cite this: eDIL s.v. 1 bruïd or dil.ie/7090

Forms: brúidid, bruigid, brugaid, bruid, bruït[h, breuis, bruis, ṁbruithi, brúd

v later brúidid, bruigid, brugaid. pres. ind. 3 s. bruid (disyll.), LU 3632 ( SCC 31 ). bruït[h, LMU² 2 (43.16) (see Celtica vi 222 n.1 ). pret. 3 s. breuis (mbruais, bruis, v.ll.) (disyll.), Fél. Apr. 4.

Breaks in pieces, smashes, crushes : ronbris, ronbrúi, O'Mulc. 830 g . ro brúithea (-bruithe, -bruitib, v.ll.) i ndálaib `they have been crushed', Fél. Prol. 35. corodṁbroe rí betha bailcc, SR 5469 (see VSR 28 ). co mbruet (sc. gaetha) na fidbada, 8123 . lāignib lethnaib, buidnib / bruuis crīcha Carmain he vanquished, Corp. Gen. 3.13 . Ält. Ir. Dicht. i 41 § 27 . brūis srābu sīl Cuind, Corp. Gen. 9.8 , Ält. Ir. Dicht. i 18 § 17. brūsius (rhet.) `he crushed them' (Notes), Fing. R. 458. brútir a gai ┐ bristir a sciath, LU 8876 ( FB 67 ). guro brúdh ┐ guro minaiged a cnáma, Mer. Uil.² 34. nos cerband ┐ nos bruend iat, LU 8881 = nos bruigend, FB 67 (Eg.). bruastar buidhne branendai, KZ xxxiii 83.11 . bruifet tria asna a tháeib, LL 8670 (TBC) = brisfidh, TBC St. 1158. Cnogba . . . / nísbrúa sár snomda slúag `does not wreck it', Metr. Dinds. iii 50.26 . rosbrúi B. . . . / a oenur tria immargail, 390.57 . cen chleith mbratha rodusbrú (: fothu), iv 194.15 . bruidfithí a catrachai, Alex. 231 = brufidhi, ZCP xxx 113. noberad buaidh o Grecaib ┐ ro bruifedh foraibh, BB 422b13 (TTr.). ro buail ┐ ro bruidh ┐ ro basaidh . . . iat `bruised', Stair Erc. 471. bruigid ┐ brissid muru na tond frisna halltaib `dashed . . . the walls of the waves against the cliffs', Aen. 228. lomarsat na bolga din chruib ┐ nos-bruiddís cona nguilbnib frisna clocho, RC x 76.4 . bíodh go mbrúighfeá amadán a moirtéul = though thou shouldst bray a fool in a mortar, Proverbs xxvii 22. gur brúghadh . . . na cléirigh leo `bruised . . . the clerics', Keat. iii 1430. brúittear é (= conteritur, Job xiv 2 ), TSh. 7590. bruar cach bidh do . . . no cuma lais cidh bedh bruidhes no do meala `whatever he crunches' (recte), Laws iv 354.12 Comm. ar son co mbrūidthear . . . a ngaili = stomachi compressionem, RSláinte 4334.

Transfd. dideirn (.i. dot gráin) bródeirg brufitir (rhet.), LU 10388. ro bruitis ┐ ro gonais cride ┐ menmain do banchumale, LB 233a58 . ro bruiset baig ┐ brethir / i cend demuin teithmir thruaig, LL 364 marg. sup. 2 . ná b(h)rúigh an trúaghán = neither oppress the afflicted, Proverbs xxii 22.

Intrans. gur bhrúghsad croinn a shleagh fá a dhornaibh `the shafts of his spears broke', CRR² 21.

part. a lestar ṁbruithi `broken vessel', Lism. L. p. 324.31 . giolcach brúite, Isaiah xlii 3. na dáoine agá bhfuilid croidhthe brisde brúidhti = the broken-hearted , Lk. iv 18. fuil Bh. nár bhrúidhte roimh bhíodhbhaidh, Keat. Poems 901. Cf. breóite.

Vn. brúd.

bruith

Cite this: eDIL s.v. bruith or dil.ie/7138

Forms: -edh

vn. of berbaid (cf. 1 bruth) b.¤ f. g p. -edh, IGT Decl. § 14 (69.10).

(a) act of smelting, forging, refining: fri b.¤ slabra, LL 4985. ar b.¤ glowing , in a molten state, Dán Dé xxix 31 .

(b) act of boiling, seething, cooking: caire lulaice lan do lemnacht, do b.¤ do millsen, ZCP xiv 356.1 , Laws ii 254.3 . in feoil eillgithur is in coire da b.¤ , 30.15 Comm. roberbi ind usce am dechaid (read amail docóid, note) a trian sin la b.¤ `had boiled away', Mon. Tall. 147.9 . oc b.¤ bíd di feraib Hérenn, BDD² 1314. iasc . . . cen b.¤ cen fuine `without cooking', Ériu ii 130 § 99. do b.¤ (braith, v.l.) chuigni cooking (one's) portion, IGT Decl. ex. 63. Aedh . . . / dia ndēntar bracha do b.¤ malt is brewed, ACL iii 307 § 18 ( Measgra Uí Chl. 149 ). Fig. B. B. bruithi baga of incitement of contest, Rawl. 83a57 . déana mo bh.¤ / bí ar mo cholainn id chócaire, Dán Dé xxx 10 . do bhás ag bruth m'athtuirsi `thy death is boiling (up) my grief', Miscell. Celt. Soc. 332.22 .

Compd. ? tri derg charna, ┐ na tri bruith [carnu], ┐ na tri beo charna three (kinds of) underdone meat . . . well done meat . . . raw meat (?), Laws i 48.1 Comm. (see also s. bruithe .)

bruithe

Cite this: eDIL s.v. bruithe or dil.ie/7139
Last Revised: 2019

Forms: bruithi

io, iā part. of berbaid.

(a) smelted, refined: . . . do brondór brúthi, LU 6395 ( TBC-I¹ 1880 ). la aithgin arget mb.¤ `of the silver in bullion', Laws v 396.16 . o shalann bruithi, Irish Texts v 50.10 .

(b) boiled, cooked: intan īarom robo b.¤ in tairr, Corm. Y 825 (69.19) . sallcarna b.¤ `boiled salt meat', Laws ii 202.11 . nirbo bruthe in biad, Thes. ii 339.28 . usce b.¤ , Sc.M² 1 R. uth bo bruithi `a boiled cow's udder' (contemptuously of the Connachta), Ériu v 238.24 . As subst. bruithi ` boiled (meat),' IT iii 188.2 . na tri bruithi carna .i. adh . . . ┐ molt . . . ┐ muc a coiri, Laws v 78.4 Comm. (or leg. as compd. ? See also s. bruith.)

brúithe

Cite this: eDIL s.v. brúithe or dil.ie/7140

x see 1 bruïd.

desse

Cite this: eDIL s.v. desse or dil.ie/15789

n see GOI § 262 . (dess)

(a) the right side, right hand: deissi graece desia .i. dextera , O'Mulc. 307 . arrobo thuaisre doṡuidiu issed ropo desse do Crist, Thes. ii 254 (cf. 256.6 ). bruithe for dese Dé, Ml. 128a3 . indessiu, 127c26 (cf. Indogermanische Forschungen xi 219 ). tuc in clérech a deissi úada, ZCP iii 36.15 .

(b) rightness, fairness, seemliness, justice; pleasant aspect, comeliness, beauty: mumme diabuil cen deissi, Metr. Dinds. iii 138 . gráid cen dlecht cen deisse, 222 . as i a toraidhécht ar tāin | dorat a dāil gan desi, Celt. Rev. iv 212 . (of territory) cach fuither dia fríth co se | gairm cen dīth ara d.¤ | nolenand fir ind ḟachain | cen cop dír do degathair on account of its pleasant aspect (Dinds. of Descert), LL 216b39 . sēpēl ro-onōrach ar dheissi in domain exceedingly pretty, Fl. Earls 72 . a ngalari ba lōr . . . feabhus ┐ deissi sa doman, 78 .

1 dús

Cite this: eDIL s.v. 1 dús or dil.ie/19294

Forms: duús, dúus

( do ḟius, Pedersen Vgl. Gr. i 136 ; duús, Wb. 5b20 , dúus, 9b19 , 26b27 ) conjunction folld. by dependent question to see, to find out (if, whether, etc.): noscrutain-se . . . d.¤ in retarscar cairde nDæ, Ml. 91c1 , cf. 87c4 . d.¤ in nad-n-utmaligetar gl. utrum . . . non nutent, Thes. ii 4 ( Acr. 10c1 ). 239 ( Ardm. 17a2 ). fegait-se for caircha dus in marat ule to see if they are all there, 336.5 ( Hy. v 35 Comm. ). condessamar in n-ubull . . . dus in fír mar atbeire, SR 1268 . dus in fagba sliab, 2551 . dochúaid Ionothán immach . . . d.¤ in rathaigfed Dauid, 6152 . tabram fíanláech do seilc fair dus in tairsimmis a baegul, TBC-I¹ 1650 . faitsine do denam doib dus in bud shoraid a séd, MR 60 . cuirid cuairt dūn dus hi (= in) fogbar tech dūn, IT i 137.18 (Eg.). rogab in cetne salm d.¤ cia atrebea isin chathraig to learn who will dwell, Ml. 35b24 . ceist cid immeráidfem? Ní ansa. dus cia cumachta as treisiu fil for talmain, YBL 138a25 = dus cumachta, LL 282a47 . conniacht Medb comarli dus cid dogēnad fri C., TBC-I¹ 1656 . ro imráid B. inna menmain d.¤ cinnas doragad, FB § 8 . With dá for in: luid Boand . . . d.¤ dá tairsed in tiprait, Metr. Dinds. iii 36 . With notion of expectancy: nā scarad frisin fer d.¤ in ríctar tria gnaissi until it be seen whether he can be saved, Wb. 10a3 . an-su i ḟoss d.¤ in tibre Dia ní duit (= expecta donec), Lat. Lives 83 . a ingen, fói la Eogan d.¤ in biad ríge Muman uaim-se, SG 314 . arnā ructhar ind ēit desin . . . dus in tair cobair ō Ultaib foo until we see if help comes, TBC-I¹ 1141 . asbeir . . . dús asks: asbert-side frie d.¤ in dénad do chobair anma a cēli asked her whether, Imr. Brain i 42 . atbert fris dus ind aithcomraictis banscale fris asked him whether women took counsel of him, Mon. Tall. 150 .

The specific meaning of dús is often obscured and it is used (with in, cia, etc.) to introduce a dependent question (= whether, who etc.) after vbs. of asking, seeing, etc.: iarmoracht . . . d.¤ imbat imarcidi laissim inquired whether he held it allowable, Mon. Tall. 137 . co ro iarfaig-se do R. . . . dus inna rabái étach acci asked if she had not a garment, Hy. v 82 Comm. rofiarfaidh C. dúss cid rombádar na dúile, Death-tales of the Ulster heroes 16 . dia deicsin dus in bruithe in tarr to see if . . . is cooked, Corm. Y 825 . dia fegad d.¤ in rosmarb ind neim, Hy. iv Pref . co n-accad d.¤ cía las-mboth scíth to see who was weary, TBC-I¹ 154 . So with do ḟius: messi tarlaic dia ḟis d.¤ in diriuch m'urchor, TBC-LL¹ 1185 . fóidid Cuchulaind Loeg dia fis (do fis, LU) scēl dūs cia c[h]ruth mbotha isin dunad, TBC-I¹ 1572 . tiagar chucca do fis scēl dūs cid rochāinsid, RC xxiv 149 .

With follg. co to denote expectation or purpose: boi in phailm . . . cromm, dus co n-abrad fria ergi in tii atbert fria cromad waiting till he who had told it to bend should tell it to rise, LB 141b54 . isí comhairle doróine M. dul do Róimh d.¤ co scribha[d] a beatha innti to the intent that there he should write his life, SG 29.8 . With nách: dēntar carpat becc libh . . . dus nach faicet na tuatha in fén mór so that the people may not see the big wain, BNnÉ 94 .

enbruithe, enbraithe

Cite this: eDIL s.v. enbruithe, enbraithe or dil.ie/20061

Forms: an~

n io, m. (earlier n.? e.¤ n-úrṡaille LL 250b21 ) broth: enbruithe .i. usce bruithe (.i. feola), Corm. Y 525 . feóil ┐ enbruthe, FB 9 . tarb do marbad ┐ óenfer do cathim a sātha dia [ḟ]eóil ┐ da enbruthi, SCC 23 . no ibead a enbruithi, BDD 11 . do lind ┐ do lommum, di enbruthiu ┐ de iasc, LL 167 a25 . indtí nad caithe feóil...conaralúsa [= conarrolúsom?] a henbraithe, Mon. Tall. § 49 . dentar fothracud lib don fir so....i. enbraithi urṡailli ┐ carna samaisce do imarcain..., ZCP iv 41.12 = enbruithe n-úrṡaille, LL 250 b21 (TBFr.). enbruithi na pisi peasoup Reg. San. c. xxiv . Later an~: do berbhtha immat reithe...┐ doberthe in fheoil dona déibh ┐ no doirtte in t-anbruithi forsin talmain, Marco P. 52 .

fris-indlea

Cite this: eDIL s.v. fris-indlea or dil.ie/24367

Forms: frisninnlethar

v ā (indell; cf. frestlaid) in follg. exx. the under-lying sense seems to be meets, answers to, serves (a purpose, etc.), deals with (a piece of work); of persons, waits on, encounters, deals with (both in friendly sense and the reverse): in son frita indle la grecu (gl. interpretatio eorum apud Graecos, i.e. the Greek equivalent for them) Sg. 213a3 . ind .u. consain lasin Laitneoir is fern frisnindleastar [leg. -indlea] lasin nGaoidel ut est uir .i. fer ( i.e. Gaelic f corresponds to Lat. v), Corm. Y 576 . ni cluas donidnaig acht is trea donidnathur ┐ is í frisnindle the ear does not transmit it [the tradition] but it is through it that it is transmitted and it is it that receives and handles it H 3.18, 360b ( Laws i 37n ). dun aigni frisindli breth `the advocate who prepares [`dem ein Richterspruch entspricht' Thurn. Ir. Recht 47n .] judgment' Laws v 92.2 Comm. For the meaning of a.f.b. cf. further: in t-aidhni airberta ic toicid ┐ ac toxal do rigaib ... ┐ in t-aigni frisnindli breth ic feicemnus ima caingin, Laws v 100 Comm. in t-aídni frisnindli breth .i. noco n-uil acht glanadh ┐ cinnedh luig [sic B and Y; H 3.18, 178a has `luic' which is perh. correct, although this text is inaccurate in some places] ┐ aincesa atarru ┐ in t-ollam, Laws v 100.22 where the last sentence, rendered `between him and the ollam = distinguishing him from the ollam' i.e. the `glanad' etc. do not lie within his province, but within that of the ollam . Thurneysen's: `... der bestimmt mit dem Richter zusammen, welche Eide, etc., Ir. Recht 47 n. 8 , if it is a rendering of this passage is not entirely correct.

Of law-students: ma ra foglainnsetar condat aigneda frisnindle breith, Ir. Recht 46w . aigni frisninnle brith fer son taurrig tacrai fri bruinne brithi. asbeir fris aigni adgair: aigni dom air so corraib do lethi lim indiu imm in les[s]a; taurrigsidi tacra ... ┐ adsuidhi cin athcomarc do brethemain ┐ berair breth fair. ise fer in sin beras le[th]trian aroir taccra. belrai feni lais uile acht tulbretha ┐ ainches mbrethe. cuic seotu dec huaid do fiur forid cain ┐ a gairi ┐ a recht. ... ┐ is e in fersa agair o tosach [ = thoísech] tuaithi ┐ o brethemain ┐ o rig acht gnima r[e]achtairi ┐ ni beir baa o brethemain acht a folta. a les ria cach les ..., H 3.18, 375b ( O'Curry 813 ). In Laws i 290.32 : aigne frisninnle imuig represents: aigne f.¤ imuig, H 3.17, 108y (O'D.) = aighne fethamnuis amuigh, O'Curry 2697 ( Eg. 88 59 ).

Crist frisinnle mo chesta, Hy vi 9 , with gl. .i. rofrithaile, .i. dóene [leg. do-né] C. frithindel mo chest `may Christ prepare my pleadings' Thes., `may he draw up the statement of my case' Lib. Hymn. Gloss . deithbir dam ce phrisinliu tuaslugud mo tire a tuinidhiu tarrachtain, H 3.18, 18a ( ZCP xii 364 ). frisindle chaindill do deicse dus in bruithe in tairr, Corm. Bodl. s.v. lethech ( Thr. Ir. Gl. 27 ) = frisnindle, Corm. Y p. 70 .

With pers. obj.: iar céssad ... frisindled la haingliu `was attended by' Fél. May 23 . frisindle in coin cona díb lámaib ( tackles, grapples with ) LU 5012 . a ndosreng fris a laim, fritninnle in ben asin tsid a woman of the elf-mound encountered him (i.e. caught him on the other side ?) RC xxv 344.6 . Pass. impers. frisninnlethar ó ogbhaidh na Saxan ... do granaoibhlibh ... a gunnadaibh (of returning a volley of musketry), Hugh Roe 216.6 (f. 57b) .

Vn. fresndal, cf. frestal.

indlis

Cite this: eDIL s.v. indlis or dil.ie/28478

ind : innlis .i. cainneal, adhainn innlis .i. las cainneall, O'Cl. Abstracted from Corm.: tōi lethaig fōin fris adaind indlis .i. tōi lossait faon fris ... ┐ frisnindle caindil dia dēicsin dūs in bruithe in tarr, Anecd. iv 70.7 ( Corm. Y s.v. lethech ).

3 manach

Cite this: eDIL s.v. 3 manach or dil.ie/50416
Last Revised: 2019

expld. as cooked meat : manach .i. feoil bruithe .i. [a] manducando .i. o tomuilt, CIH ii 617.19 .

maróc

Cite this: eDIL s.v. maróc or dil.ie/31619

Forms: maroc, maróg, maroca

n ā, f., (dim. of 2 mar) a sausage: maroc (gl. iolla = hilla), Ir. Gl. 55. maróg (gl. trolliamen), 1005 . m.¤ úar, LL 161a marg. sup. di dondmaroicc bruithe , MacCongl. 122.4 . semtille maróce, 123.11 . pl. maroca, 67.20 . maróca ┐ cliatháin `sausages and flitches', O'Dav. 983. See RC xii 461.30 .

písa

Cite this: eDIL s.v. písa or dil.ie/34370

Forms: pis, pís

n (Eng. loan-word) a piece, fragment : pissa don ōr, Fl. Earls 100.24 . píosa airgaitt, AFM i 16.21 . pl. tri pissa mora don chroich, Fl. Earls 196.12 . na píosuidhe bruithe don ofráil, Levit. vi 21 . A piece (of money), coin: deich bpíosa . . . airgid, Matthew xxvi 15 .

The follg. exx. may represent a variant form pis or pís, if they are not rather to be taken as = bis: cur tinoil lān a urtlaig do phisibh oighridh `bits of ice', Lism. L. 81 = do bisib ega, Trip. 10.26 (where Stokes takes the word as = bis `finger') = do bissib oigrid, LB 25a18 . curo lasat na pisi amal crinach, Lism. L. 84 = na bissi, Trip. 10.31 . piseda fuarda oigreta, TTebe 368 = pisidi, Eg.

saílid

Cite this: eDIL s.v. saílid or dil.ie/35991

Forms: sílid

v later also sílid. With obj. consisting of noun, verbal noun, verbal noun clause, or clause containing finite verb (usually only in meaning (b). Occas. also with prepp.

(a) hopes for, expects, anticipates : rí ro sáilset fria n-úine, SR 7759 . ór nar' tṡáil an ní sin, Fél. 12.15 . ní huatha[ib] tsailim sochar, 44.21 . sāeilim nem I hope to win heaven, BColm. 68.22 . is ann sin na sailter fortacht a nim nach i talum, PH 4339 . sailid inna huile fhochraici, 5922 . sáilim flaithius ríg nimhe, Acall. 1855 . is ferr in ní shailmit .i. regnum perenne, Lism. L. 302.14 = in ní tṡailmid, Fél. 146.22 . co sailfiter etaige cen líga clothes will be expected (to be) without colours, RC xxvi 42 § 220 . ro ṡail a éc expected to die, LL 234a16 ( TTr. 1263 ). sailem-ne tlacht na nemmarbdachta . . . do rochtain, PH 3520 . in tráth sháiles duine mac díles do beth aige, is de dogní oighir, 7784 . a n-aisiog dó níor saoileadh their return was unexpected (of hostages), Content. vi 227 . an tráth do shaoil Éire a huaim when Ireland thought to be united, DDána 110.6 . sailid techt righ o ríghaibh, Irish Texts ii 60 § 28 . nīr shaīl . . . codlad ēnoidhchi a Temraig, ML² 1257 . is ecoir do sailis[-s]i misi d'faghail do bainseitci you were wrong in thinking I would be your wife, ZCP vi 26.21 . is luga sailter sochur do fadbail uaithe, Laws ii 152.7 Comm . baile nách saeilter . . . furtacht d'fhagail, RC xxiv 381.35 . ma sailt[er] let na haird[r]innaidh d'faicsin 'sa lo, imid mocrach `if you mean to see', Ir. Astr. Tr. 106.19 . is iad shailmid d'faghail sidha duind it is they we think will obtain peace for us, ZCP vi 44.14 . duine is lughu ro sailedh d'fhagbail bais the man one had least expected to die, AU ii 284.6 . gidh hí shaoilim dom shaoradh, PBocht 11.8 . nach bhfuilid clann agam do sílfidhe do theacht chum feadhma, Maguires of F. 88 . tú shaoilid do sheannámhaid | do chur na tairrngire asteach, TD 27.36 . ní shaeilim chléir thí nar teag | nach ba réidh dí, IGT Verbs ex. 327 . barr órchas far saoileadh Súir who was looked on as the heir to S., DDána 110.28 . athgabail ecinntech risa saílter tiachtain re dliged `by which it was thought the law would be submitted to', Laws i 64.20 Comm . intí shailes i nDia who hopes in God, PH 6515 . saoilim ris maitheamh mh'olc uadh I expect the pardon of my sins from him, Dán Dé xxvi 15 . truag a dol mar nar sailed, Ann. Conn. 1350.4 . an uair nach saoilfidhe, tiocfaidh Mac an Duine = qua hora non putatis, TSh. 2672 .

(b) thinks, imagines, supposes : ni sailter ciall oca `they are not supposed to have sense', Laws ii 46.20 Comm . inne for n-aiccned fein ro sailsiupair ocumsu? did you think I had your nature? CCath. 3690 . anúair do shaoil C. an fhéoil do bheith bruithe , RC xxix 219 . saóiltear cóir do bheith aige `seemeth just', Proverbs xviii 17 . mur tsaeilmitne íatsan do beith fúinn (of the inhabitants of the Antipodes), Maund. 157 . nír shailset a scela do beith la C., Marco P. 56 . ni ro shailset na Gaill Ó Domhnaill do beith in úathadh, Hugh Roe 252.19 . do thaobh na huile dhroinge, do saoiltear do chách a bheith cneasda whom all think to be kind, Donlevy xv 6 . a mheanma ar shíodh ní shaoilim I do not imagine he has any thoughts of peace, Aithd. D. 15.34 . 'n-a bhrugh . . . | saoilim ionn go hanórach, 94.24 . do sháoilemar nár bo droc[h]oinech, TBC-LL¹ p. 255 n. 1 . ná saoil gomadh saoire dhuid, Dán Dé xxiii 9 . saoilidh gur shaor fhuil Ádhaimh bear in mind (?), DDána 40.8 . shílios féin gur dhaingion dúinn, TD 22.6 . do saílius nach ttiubharthasa in ced sin dom, Comp. CC 90.22 . ro silesdar cách gonadh bás do fuair, BNnÉ 106 § 21 . ro shail Medb cor be C. . . . adeibairt in drai, Ériu ii 184.15 . roshailes nach roibh sa domun fer mo coisc, ZCP vi 103.17 . an saoilir gurab fhéidir . . .?, Keat. i 160.54 . sailim do taisbenadh sin do, Smaointe B. Chr. 576 . do sháil gur cloch mingheal marmail ro búi ann, Études Celt. i 90.17 .

Verbal of necess. crodh ní saoilti dhíbh ar dhuain you should not expect wealth for a poem, Ériu i 96 § 52 . dá saoildis níor saoilte dháibh, TD 18.38 .

saill

Cite this: eDIL s.v. saill or dil.ie/35995
Last Revised: 2013

n (sall ā, f.) salted meat, esp. bacon ; but the word is not restricted to the latter, cf. the compds. bó-shaill corned beef, úr-shaill fresh bacon (i.e. pork) distinguished from sen-sh.¤ bacon (old hard-cured Peritia xv 320 n. 54 , matured MacCongl.² 192 ). By some Edd. also translated `fat'. s.¤, imm . . ., Triads 170 . s.¤ muicce . . . s.¤ bruicc, LL 297a30 , 36 = SG 364.23 , 27 . mani chaithea . . . feoil ┐ s.¤ fresh meat and salted (bacon?), Mon. Tall. 146.14 . sall dó i treissi, Críth G. 300 . s.¤ gin tsaille `fat without being salted', Laws iv 380.11 Comm . a ssall (sic MS.), a mmil, a cruithnecht, Ériu iv 163.12 . tabraidh don file ith ┐ s.¤ , O'Dav. 1611 (sall, v.l.). sáll `bacon', MacCongl. 37.11 . sall boc[c] brainech, 79.24 . conamailt s.¤ ┐ bōṡ.¤ foa, Corm. Y 883 (76.11) . a s.¤ méth do sainmesaib bacon-fat (?), ZCP vi 271.20 (a perquisite of monks). tomus na saille ┐ na tinne, Laws ii 250.15 Comm . de croch[t]aib saildi `flitches of bacon', Mon. Tall. 128.13 . tinne saille, Thes. ii 339.14 ( Hy. v Comm . ). a llucht saille, 334.1 . tine sailli, Irish Texts i 4 § 10 . secht n-airtim di forbaidh saille fora srūib, Sc.M² 23 (`fat', Gloss.). toocht senshaille etir cech dā toocht ūrsaille of bacon . . . of pork, MacCongl. 117.26 . ni berbamm salla na cárnai, Alex. 883 = sallu, Anecd. v 3.29 = s.¤ na carnu, BB 498a48 . s.¤ ur leaghtha no im gan tsalann melted pork fat (?), Irish Texts v 5.20 . As fictitious n.pr.: mac Saille Súgmaire, MacCongl. 79.2 . ? dom inghreim beo fá bhórd le soill mar shás, Ó Bruad. ii 140.x .

Compd. ¤charna: flaith corma ┐ sallcarna bruithe , ZCP xv 245.4 (Thurn. takes as dvandva compd. bacon and beef) ( Laws ii 202.11 ).

sercol(l)

Cite this: eDIL s.v. sercol(l) or dil.ie/37243
Last Revised: 2013

Forms: sercla

n (? Lat. ferculum Dinneen s.v. searcal , Celtica xvii 53-58 ) n pl. sercla, Sg. 63a11 (gl. irritamenta gulae), LL 117b23 . `titbit, relish' (Críth Gabl. Vocabulary), a delicacy : ceo ni coirm ceo ni sercoll saith sechnais beoil .i. ┐ ni ebed coirm nó ni carad coirm ┐ nírbo sercad leis co ollsaith do sechnad dano in beoil, LU 914 (ACC). bíathad deise dó . . . imb i ndomnachaib, serccol tar(r)sain[n] la sodain—duilesc, cainnenn, salann, Críth G. 149 . imb dó co serccol tarsain[n], 300 . batir é a ṡercla grut bruithe. mór luatha. mera derga. caera glassa. diasa loscthi, Irish Texts i 33.11 (= LL 117b23 ). is licet doaib sercla tírmai di cach toruth `dry relishes of all sorts of fruit', Ériu vii 140.10 . cosin sercoll so-chenēlach, co mid, MacCongl. 99.16 . is maith do chuit, a Gráinne | is ferr duit inda ríge, | serccoll na cailech feda, | la banna meda míne, RC xx 264 § 73 ( ACC Comm . ). Hence: searcoll .i. feoil choileach feadha amhail a dubhairt Diarmuid o Duibhne isin rann: As maith do chuid a Ghrainne, etc., O'Cl.

uisce

Cite this: eDIL s.v. uisce or dil.ie/43063
Last Revised: 2019

Forms: uisci, uisce, uisci-lestraib

n io, m. water : n s. aqua lasin Laitneoir, usce lasin nGaedel, Auraic. 1090 . uisci (gl. aqua), Ir. Gl. 160 . int uisque iarsin ganim, Wb. 11a17 . amal dete cech uisque coitchenn, Ml. 93b 12 - 13 . amal dunesmar uisce for talmain, 44d1 . huisce du techt tairsiu, 123d3 . a n-immuntimchella ni uisce, 108a9 . co riae in t-usce do bragait, SR 1600 . uisce rothé dar cosa (one of the three worst welcomes), Triads 70 . is fair a aenur tanic in usce sin [sic], LB 35b18 ( PH 1599 ). in fuil ... ┐ in t-usce, LB 1a20 ( PH 14 ). i céin marus usce ós talamh ┐ áer ós usce, CCath. 257 . a s. in tan duratus uisce ṅduit ón, Ml. 103a6 . focertar ind epaidse i n-im nad tét i n-uisce, Thes. ii 248.7 (Sg. Incant.). cia criathras usce n-an, | ... for cach n-iathmass, SR 7937 . Cf. 41 . téit isin n-usci a dochum, LU 5226 . gabaid Piláit usqui iar-sin, ┐ ro-indail a lama, PH 2842 . g s. duadbadar huaisletu Dé trí huaisletu ind uisci fuasnaidi fil isind aier, Ml. 40d3 . tabairt uisci doib isin diserto, 97d4 . ic dail usci dia cairchaib, SR 3744 . Ri thuc doib sruam usci uair | asind ailig ..., 4629 . Cf. 7160 . cúach usqui, YBL 102a44 ( BDD 139 . usce LU). tuc ... mulloc usce glain, PH 519 . clerech uisce Arda Macha, `the water-clerk of Armagh,' BCC § 337 . d s. cen a rícctin du usciu (gl. aqua ... nulla pars ... intacta relinquetur), Ml. 108a10 . focertar inso do grés it bois láin di uisciu oc indlut, Thes. ii 249.10 (Sg. Incant.). ragat ... co comairsem isind usciu, LU 5228 . bátir .xxx. marcach ... isind usci, 5522 . dobert trian forcridi de usci ar chuid cach lae `he added one-third of water to the daily allowance,' Mon. Tall. § 52 . rosáeth linni do bithsiu for uisciu isin dúnad, LU 6051 . penneth for usciu ┐ bargin, Ériu vii 168 § 12 . bith for usciu ┐ bargin to be on bread and water , Mon. Tall. § 9 . rop imnedh leo a n-aes penni do eipiltin for uisciu ┐ bairgin, Anecd. i 75.4 (= Mon. Tall. § 73 ). roberbi ar ind usci `boiled it on the water,' Mon. Tall. § 52 . a berbhadh ar uisgi, Irish Texts v 18.3 . siucra arna berbad a nuisci, 22.16 . in tíí ... do díl bar n-itaid on usqui , LB 162a41 ( PH 2826 ). no dídlastaís finnae for usciu they would split a hair upon water , LU 7701 . 7818 ( BDD 128 ; 137 ). a du. menadhach uas uisci ┐ menudhach itir dá uisci, Anecd. i 75.19 . n p. du lár nime dano sudigtir ind uisci, Ml. 120d9 . rethait uisci, 138d6 . cid arretae ind uisci, ib. 8 . ind usci, 40d16 . dufuargabsat huisci moro robuir the waters of the Red Sea , 96c1 . cit n-e usci ┐ ardae ┐ indbera dorriadat ?, LU 6905 ( BDD 51 ). at móra na haibni ┐ na huscida, LL 171b22 ( CRR 6 ). ni choemsat na husqi imdai coro airrdíbdat in déircc, PH 5864 . cruinnighthear na huisgeadha ... a n-éunáit, Gen. i 9 . do roinneadh na huisgidhe, Exodus xiv 21 . (Metaph.) tógbhaid uisgeadha aigianta na hantoile 'na ndromannaibh ... díomais, TSh. 2072 . a p. huare nad rotodlaigestar som co Dia inna huisciu, Ml. 124d9 . indhí notegtis isna husciu, Mon. Tall. § 81 . adeochasa ... inna husci do chongnam frim, LU 5513 . g p. nem n-usce , SR 635 . for srothaib na n-usqui ndub, PH 8301 . do chruinnigthibh na n-uisgeadh do ghoir sé fairrge, Gen. i 10 . guirme a huisgiodh, TD 13.4 . sreabh Feirsde ar áilne a huisge, L. Cl. A. B. 89.60 . d p. doríadat ilardae uscib indberaib ingantaib, LU 6903 ( BDD 50 ). roinneadh na huisgeadha ó na huisgeadhuibh, Gen. i 6 . do rineadar comhnuidhe an sin láimh ris na huisgidhibh, Exodus xv 27 .

Fresh water (as opposed to salt water) is generally fíruisce but sometimes uisce alone seems to have this sense: sruth, saile, sal no uisci, Laws v 332.5 . masa tochur srotha saile sceo uisce, Laws iii 428.14 . main andach cach uisce, Laws v 482.24 . So iv 220z ; i 2.6 . da uisce um clad, 23 P 3 f. 23 (21)ab ( O'Curry 1901 ). etir uiscce ┐ inbher muiridh `both [fresh] waters and sea-inlets,' AFM i 156.6 . Thus a piece of water, a river, a lake : co ndeochatar hUí Néill co alailiu (v.l. alaili) husque and, co tuarcab ind ob friu, Trip. 256.2 . AFM i 158.2 . dorimchell rígusciu Herend ... .i. Buas, Boand, etc. LU 7930 ( BDD 154 ). iar tarmchell usced Érenn, BDD 155 Y (= toróchell ... prímlocha Herend, LU 7933 ). cur techdsad na locha ┐ na montee ┐ na husceda uli, Ann. Conn. 1251 § 13 . Cf. cen selgc slebi na huisci, SR 7020 . Of mountain streams : tonna ar mire, ┐ uisce na sléibhte, O'Rah. xiv 48 . Of the sea : tar uisce na n-árthach, xviii 27 . Of rain : do-chuaidh mé, maith an tuicsi, | le cách fá uisge an cheatha `I have gone out in the rain like the rest,' Studies 1918, 617 (see ib. p. 618 n. 2 ). dá ndéanamh féin mar gach fear | dob'é a gcríoch dul fa dheireadh | tuigse an bheatha mar do bhuaidh | fa uisge an cheatha i gcéad-uair, Ir. Monthly 1920, 597 § 35 (cf. ib. 36 ) = DDána p. 239 . The phr. dul etc. fa u.¤ an cheatha seems to be a proverbial saying i.e. `to run the common risks.'

Of tears : uisge a dhearc do dhoirt Muire, DDána 27a26 . le huisge a nuaidhéar, 39.10 . Cf. uisge glas do-ghéabha uam | tighearna na dtrí mór-ṡluagh, ib. 18 . a leapthaibh dhénta duan ngill | aghaidh Thaidhg Óig I Uiginn, ... | dá huiscce féin do foilcthi `drops,' Studies 1920, 2.8 (i.e. sweat? ).

Of water of baptism : can nech dorratad toind usci glain | tar Nechtan mac Collbrain, LU 10108 (= Imr. Brain § 65 ). amail oibrigheas uisge an bhaistidhe go fírinneach ar anmaibh na druinge bhaistear, TSh. 6229 . Hence as attrib. g s. in: col uisce gossipred i.e. relation of sponsors : da ccionntuightheá re mnaoi chuil ... ní folair foigsi an chuil d'innisin (sc. in confession), madh col uisge é nó col gaoil, Mac Aingil 293.17 [leg. 263] . ní foláir bheith saor ó gach toirmeasg; mar atá col gaoil, cleamhnuis, no uisge, `spiritual kindred,' Donlevy 342.21 .

With defining adj., gen., or phrase: u.¤ bennaigthe holy water : gabais Pátraic in t-uisci bennaichthi, Acall. 6783 . uisce betha[d] whiskey : ... quieuit iar nól uisci betha go himurcach, ┐ dob uiscce marbhtha do R., ALC ii 112.1 = Ann. Conn. 1405 § 7 . in tenga ... do nighi ... le huisgi beata, Rosa Angl. 264.18 . is uime do-rín Ó Gr. an t-uisge beatha, TD 34 l.113 .

u.¤ bruithe broth : enbruithe .i. usce bruithe (.i. feola), Corm. Y 525 .

u.¤ coisrectha holy water : Acall. 7504 . 7508 . le huisci coisrica, Irish Texts v 64.23 . ní dhíbreann u.¤ coisreagtha é, O'Rah. 288.7 .

u.¤ comnaidi stagnant water : uisci criadhamail comnaidhi (contrasted with `fíruisci' spring-water ), Études Celt. i 86.15 . ceo reamur eirges dusgi comnaidhi, Ériu x 144w . Cf. bodar-uisce, id. (lit. deaf water): a sháith do bodarusci na S. dó, `dead water' (cf. `balb' applied to streams, babbling ), MacCongl. 19.11 . deoch do bódarusci na cuirre, 55.6 . Also marb-uisce (see below, and under marb, Compds)

u.¤ eorna barley water : dlighid ... in draint do coimilt ... le huisci eorna, Irish Texts v 46.12 . deoch duisgi deorna, Rosa Angl. 38.17 . maille huisgi na heorna, 86z . le huisgi eorná, 84.18 .

u.¤ ernaigde water of prayer, i.e. holy water : dochúas huaidi do chuinchid usque ernaigthi do Dáre ó Patraic, Trip. 228.24 . Cf. Lism. L. 566 .

u.¤ ferthana rain water : maillire huisci ferthana, =cum aqua pluuiali, Irish Texts v 68.2 . le huisgi topuir, no fertana, Rosa Angl. 84.18 .

u.¤ glas: englas .i. usce glas, Corm. Y 158 .

u.¤ imill (lit. water of the edge ): usci .i. imill (gl. lympha), Ir. Gl. 69 .

uisci ina muchar iarann 'chalybeate water', Irish Texts v 56.19.

u.¤ innalta, innlaid water for washing : u.¤ innalta, see below under u.¤ óil. uisge ionnluid do leag lóghmhur | bean re n-iodnuibh ḟóireas, IGT, Decl. ex. 463 . gur bh'uisge ionnlaidh dhí a deora, DDána 30.19 .

u.¤ lám water in which the hands are washed : nír ail do uisci lamh na n-ollaman do dul tar lamhuibh na mban na usce lamh na mban do dhul tar lamuib na n-ollam, Tromd. Guaire 275 (= Oss. v 36 w , y 0 where the word is twice misread as uisin).

u.¤ mela honey water : ibheadh da .ʒ. do diasisiom i nuisge meala, Irish Texts v 16.35 .

u.¤ móna bog water : uisce móna (v.l. monadh, mono) (among the things that are worst for the body), Tec. Corm. § 21 , 1.6.

u.¤ nádúrtha plain water : uisge nádúrtha do dhórtadh air cheann (más féidir é) an té baisdthear, Donlevy 230.9 .

u.¤ oiffrind water for mass : asin tiprait asa tabarr usce oiffrind dún, BLism. 2162 .

u.¤ óil drinking water : tect ar cend usci oóil ┐ innalta (iondlait, St.) dochum na haba, TBC-LL¹ 1555 .

u.¤ retha running water : ibh ... uisge reatha as do thoibreachaibh féin, Proverbs v 15 .

u.¤ rosa rose water : gabtur ... uisci rosa, Irish Texts v 40.9 . Cf. d'uisci na roisi, id., 68.3 .

u.¤ saillte salt water : gabtur uisci saillti = aqua salsa, Irish Texts v 40.9 .

u.¤ tibrat well water : uisci tibrat, Irish Texts v 42.1 . u.¤ topuir, id., Rosa Angl. 84.18 .

In comparisons and proverbial sayings: atcós do'n ríg co ro-s-leg a fheoil ┐ a chnamu amal usce, PH 1266 . sileadh deór rúadh ar ruisgne | mar uisge a beól úar eisci, IGT, Decl. ex. 1081 . is uisgeadha doimhne bríathra bhéil an duine, Proverbs xviii 4 . an t-uisge tana as mhó fuaim `shallow water makes most noise,' Content. xxvii 5 . ba usce for tóin créthir water on the bottom of a sieve (of a hopeless task), MacCongl. 73.3 . ferta tra Patraic do innisin dúibsi, a ḟíru Hérend, is usce do loch insin is like bringing water to a lake (a needless task), LU 274 ( Todd Lect. vi 15 ).

pn In place-names: go ffuil a uaigh i nUiscce chaoin, AFM i 146.15 . cath Comair trí nuiscce. 44 y . See Onom.

Compds.: uisce-lestar a water-pot : ar na uisci-lestraib (gl. idris), Lib. Hymn. i 38 n. 25 . With adj. pref.: amal tondgur n-iluisce, SR 608 . See also under 1 fír and marb, (compds.). Cf. usguisge ón ainm úathaidh ┐ ón táoibhréim ard iollraidh, IGT, Introd. § 94 . uisgeadhuisge ón táoibhréim ard iollraidh, ib.