Search Results

Your search returned 6 result(s).

attach

Cite this: eDIL s.v. attach or dil.ie/4928

 

Forms: atach, ataig, atuch, attug, attuch, -attoch

n o, n., later m. vn. of ad-teich. IGT Verbs § 52 . n s. atach, Ml. 40b13 . g s. ataig, 40b12 . d s. atuch, 121d10 , 121c21 . attug, Anecd. i 41.2 . attuch, LL 243a6 ( TTr. 1947 ). -attoch, RC xx 136.16 (ACC).

I

(a) refuge (perh. orig. meaning). In Ml. regularly glossing Lat. effugio ( Ml. 40b12 , 13 , 121d10 ), effugium ( 54b21 , 107d1 ), refugium ( 49d14 , 66d1 , 121c21 ). Note also: isedh is a.¤ and, a radh ataim for comairce, O'Curry 2034.4 ( H 4.22, 57a ). Cf. atach .i. radh, ut est atach faesma .i. a rad ata faosam form, O'Dav. 143 . atach comairce, atach faesma (`to plead protection; to plead sanctuary'), Laws v 310.5 .

Hence (b) in phrase cathir attaig a city of refuge: sé cathracha attaig úaig (sex refugii civitates, Joshua xx ), SR 5195 . caithir dína ataig, Fél.² xxxiii § 4 . conid sí cathir attaig as dech fil la Grecu, LL 280a40 ( RC viii 154.x ). bidh cathair ataigh do cell thy church will be a city of refuge, Anecd. ii 38 § 14 . isna .x. primcatrachaib ataigh, H 3.18, 366b23 ( O'Curry 783 ).

II

(a) act of invoking (the construction is a.¤ x fri y act of invoking, appealing to x against y, in order to obtain someth. from y): a.¤ trócaire frib gl. obsecro itaque uos . . . per misericordiam Dei, Wb. 5c17 . digbail neich den praind ┐ attag nde fris to take away part of the meal, and to invoke God in the matter (i.e. by praying ut ne nos inducas in tentationem, etc.), Mon. Tall. 149.1 (§ 58) . iar natach anma dé do'n rechtairiu fris, SG 67.25 `after he (the steward) had adjured him by the name of God', Plummer MS. notes. a.¤ ṅdaibri ┐ dibi ┐ dothchernais fri diaid in domain dedenaig .i. ragaid cách i mmunigin a daidbri ┐ a dothchernais i nderiud domain, LL 24753 .

In phrases with follg. g s. a.¤ nuilc lit. an invoking of evil, used of curse, imprecation: ba hatach n-uilc ac cách dia chéle díb fria ré fotta iarsin `for a long time afterwards it was a form of cursing one another among them', BColm. 58.14 . The sense of a.¤ drochbérlai is not clear: se comartha déc droch-thacrai .i. . . . a.¤ droch-berla ilar nathise, LL 345e6 . atach ndroichbhérla .i. bheith anchainnteach, O'Cl. Perh. also in: ocht dtrátha ar atach árach `eight hours to implore safeguards', Dán Dé xxiv 2 .

(b) act of praying, beseeching (with gen. of God, person): oc atach dé `praying to God', Mon. Tall. 130.12 (§ 7) . dia degattoch, RC xx 136.16 (ACC). atach cāin an Coimdi, ZCP x 347 § 17 . ac atach ┐ ac etarguidi in Comded, YBL 84az . rachuaid ... d'attuch Priaim, LL 243a6 ( TTr. 1947 ). t'atach ┐ do molad to pray to thee and to praise thee, Rawl. B 512 f. 41d (Plummer MS. notes). déana atach Dé dom dhíon, A. Ó Dálaigh xxvii 1 .

With IMM of thing prayed for: oté diar n-attug im chobair doib, Anecd. i 41.2 . ag atach an duilem (sic) im furtacht, ZCP vi 51.22 . ag techt chuige . . . da atach um reite riu, Rel. Celt. ii 204.18 .

(c) prayer, request. In Laws, plea, demand: uaisliu thernaightisi ┐ tresi tu attaig the strength of thy prayer, LB 260a47 (cf. RC xxvi 368.15 ). issed attach adessam, Thes. ii 300.2 ( Hy. i 4 ). dosgnit duthracht nataigh (guidhe, v.l.) forsan cCoimdhe, BNnÉ 324 § 37 . dob feirde dó an tatach sin, AFM v 1570.17 . Legal: aircsi ┐ atach ┐ taircsiu dlighidh, O'D. 2352 ( Rawl. B 506 f. 40c ). dul for atach ndícumaing, O'D. 543 ( H 3.17, 435 ). ? atach rig rindad ramud `the demand of a king for the cutting of his roads', Laws iii 306.7 Comm. Transfd. of God: is e bás ┐ crith ┐ atach na ndúl he whom the elements beseech, Todd Lect. vi 69.2 . Note also: ar atach (aslach, v.l.) ndiabail at the Devil's request, instigation, BNnÉ 321 § 26 .

III Various: a.¤ dā derbrāthar inso (fanciful description of wound), TBC-I¹ 2837 . athach (sic) da dearbhbhrathar .i. íarraidh dá dearbhbrathar, O'Cl. trí fóindil drochbanais: foindil scél ┐ ataid ┐ airberntais (oppd. to the trí fostai dagbanais . . . gensa . . .), Triads 181 . do dénam síd ┐ attaig `intercession of peace', Arch. Hib. iv 204 . In legal phrases: a.¤ saíre `Bitte um Freiheit', plea for freedom, appar. used concretely for a number of people wishing to become free tenants of a lord, cf. in fichitmad rann do ina atach sechtar crich for his prayer (i.e. for those who ask him for friendship) (Thurn.), Ir. Recht 51 . int atach saíre co seotu no cen seotu, ceithri beimmena forro sidhe `die ''Bitte um Freiheit'' mit Wertgegenständen oder ohne Wertgegenstände', 50.2 , 13 . ? crō armedōn .i. téit mōrtūaith īarna n-atugh do sochrait aiccme bīs hūadhaib hi céin, Ériu i 215.4 . In chevilles: ní ha.¤ ṁbille, Fél. Aug. 8 (p. 175) . fri a.¤ n-án, SR 6705 .

crann

Cite this: eDIL s.v. crann or dil.ie/12753
Last Revised: 2019

 

Forms: cruinn, crunn

n o, n. later (LU) m. g s. cruinn (later (LU) crainn), d s. crunn (see GOI 50 ). c.¤ m., IGT Decl. § 74 .

(a) tree : crand .i. crē a fond, Corm. Y 234 . as máthir aṡotho feissin cach nóen ch.¤ , Sg. 65a6 . luib ┐ ní c.¤ gl. siler, 65a9 . inchruinn toirthig fruit-tree , Ml. 15b13 . dochrunn fessin gl. arbuta, Sg. 61b8 (leg. don . . . ?, Edd.). 61b13 , 65a7 . cranna doiscairi gl. lignorum uilium, Ml. 92d6 . etir anmmann innac.¤ ┐ anmmann atoraid innac.¤ sin, Sg. 61b3 . a (sic MS.) crand mór, Vita Br. 35 . dober donchraunn inn-ubull (Satan to Eve), SR 1272 . no benfad a crand, LU 4829 (TBC). Nath Coirpthe occá chrannaib, 5814 . tri chrand co torud, LL 32927 . ní lassamain cech n-óenchrand `a single log does not flame' (prov.), TBC-LL² 2041 . fear fongaib c.¤ mbech hi faithchi `a man who finds bees in a tree', . . . Laws iv 194.18 . na aidérad clocha ná crunnu, LU 4046 . tregort c.¤ tre c.¤ cu `stake', Ériu xxi 130.13 . crand dond ḟīnemain find, ACL iii 238 § 10 . mac in chraind a parrdus a seedling from the tree . . . , Airne F. 53 . mór do chuid do na crannaibh, PBocht 11.24 (prov.(?), Ed.). fá tharr chroinn under a tree, TSh. 9000 . ? nach fuirmhithe do chodhnach c.¤ occ cuimreach a chórusa, Ériu xiii 21.29 . See 1 fír .

With qual. gen. of particular types of tree: eccla croinn áis an áraidh, ACL iii 216.17 `quick-set tree', P. O'C. im gcrand ngabala appropriated tree, Laws i 202.2 .i. in c.¤ crosta, 206.8 Comm. tria crand in tairmtechtais (tree of knowledge of good and evil), PH 3934 . co crand an imarbois, 2393 . c.¤ na haithne, DDána 10.4 . crand in báis, PH 2392 . crann bethe, Eg. Gl. 705 . coirt croind critaig `aspen', Rosa Angl. 260.17 . crand figed, Grail 1458 . c.¤ fir `test-tree' (1 fír), Laws iv 146.27 . crand gíus gl. hec pinus, Ir. Gl. 563 . crand greni ┐ crand esca, ZCP xxx 136.z (Alex.). crand lauír gl. laurus, Ir. Gl. 564 . duilléag chroinn ola, Gen. viii 11 . dulli crand palmi, PH 872 . ? crann sálais, Keat. Poems 532 . c.¤ Sédair cedar, Psalms xcii 12 . c.¤ teile lime, Isaiah vi 13 . ris a nuile ch.¤ túise, Cant. iv 14 .

Transfd. crand gel is tīr (of ray of sun), Four Songs 12 § 13 . Of persons: ón chronn chnuais, DDána 103.29 . Cairbre an c.¤ fa tiogh dtaraidh, Ir. Syll. Poetry 69 § 13 . crainn tug cúl re cáin chléire ` blockheads ', Ó Bruad. iii 150.22 . crann bagair a ghaolta protector , Párl. na mB. 183 . crann mela sponsor, patron (lit. honey tree): Conallaigh mo chroinn mheala | Connachtaigh 's iad m'oideadha 'the Conallaigh were my patrons, the Connachtaigh my teachers', Ériu lxiv 176 § 2.19 . géag chumhra do chin ó Chonn | ag sin mo lubhghort, mo lionn | fáth mo cheana do ríomh rann | ar gcrann meala go bhfíon fionn, Éigse xi 5 . a chroinn mheala `honey-laden trees', O'Hara 4069 ​.

(b) wood (material), timber: c.¤ cruínd immuambiat ocuan denum gl. rotæ, Ml. 18b4 . c.¤ condid gl. lignum `fire-wood', Thes. ii 226.33 . c.¤ a mbís de ós usce . . . íarann a mbís i n-usci, Airne F. 165 . etir cloich ┐ crand (a building), RC xviii 39.31 (Tig.). Cf. a laithe an chrīarta / bud c.¤ leo a cinn wood, ZCP viii 208.32 .

Attrib. g s. claidiub craind wooden sword, LU 5417 (TBC). 5641 . coss chraind, LL 38614 . each croinn (of Cross), Aithd. D. 65.36 . airm crainn, Maund. 161 . caislén crainn, 162 . Note also: saoir chruinn ┐ chloch carpenters and stonemasons, Párl. na mB. 262 .

(c) staff, pole, bar, stock, plank, beam, axis; article or tool of wood: crand tochartaigh, see tochartach. cen garmna cruind `beam of loom', Metr. Dinds. iv 332.9 . c.¤ tara tech (sic leg.) (let) a piece of wood (be placed) over their coop (hens), Laws ii 118.13 Comm. a chrand cromchend crozier (of Patrick), Trip.² 341 . croind croma, SG 44.25 . mo ch.¤ bassa walking staff , Aithd. D. 1.29 . mind lestraib . . . eiric . . . isin crand handle(?), Laws iii 192.2 Comm. dairt i c.¤ n-airidi rail, Críth G. 223 . o crund co fraig, LU 7376 `wooden rail (or partition?)', BDD² Gloss . doratad c.¤ ar chleith (sic leg.) airi the house was firmly secured (i.e. by a wooden bolt?), Trip.² 604 . ni baí crand dond indsi fri aroile beam , Anecd. i 2.5 (SCano). c.¤ mbith see 2 bí. a llos a lín is a craind fishing-rod , LU 3072 ` boat ', Fél. 52.31 . dá chrand cháela (of bier), Bard. P. 53.13 . an c.¤ baoi tresen idh ` bar ', Hugh Roe² 14.17 . glaisíarna . . . / do cuireadh leo for crannoibh frames , Duan. F. i 92.1 . c.¤ crithir `unsteady plank', Dán Dé viii 6 . c.¤ mna fighi distaff , BNnÉ 191.24 . c.¤ suaite na braisce ` mixing-stick ', Lism. L. 302.18 . do ch.¤ tealaich fire-raker , Oss. ii 38.w . doiligh léimeanna c.¤ gceart (of steps of ladder), Aithd. D. 62.20 . c.¤ snais, 27.34 (`some weaver's tool(?)', note).

Of spearshaft, spear : for crund a duirnd Diarmató, LU 9690 . gai . . . gormrúadh . . . fora chrund, 7202 (BDD). la crand for scīathu banging spearshafts on shields (in driving a bull), TBC-I¹ 1357 . núall fri crunnu sleg, Metr. Dinds. iii 22.287 . síodh fan gc.¤ do chuaidh treimhit ` lance ', Dán Dé iv 9 . croinn fhoghadh spearshafts , O'R. Poems 15 . sróll taisgreanta ar c.¤ (um ch.¤ v.l.) ga chur (of battle-standard), IGT Decl. ex. 1227 .

Of Cross (calque from Lat. lignum Deutsche, Kelten und Iren 99 ): crist coc[runn achr]uche foir gl. cum lignis, Tur. 123 . conidainm dunchrunn gl. crux Christi, Wb. 8a5 . dul sa ch.¤ going on the cross, Dán Dé vi 15 .

Mast, steering oar : dorat . . . c.¤ fri tír he pushed off, Trip.² 359 . ar[r]o-tógaibseat . . . na séola for na crundu, BDD² 477 . seólad crand dar muir ` ships ', ZCP i 112.z . nuair a shuidheadh iad air a crann cèille 'mast (?)' SGS xviii 106.25 .

Of bed or part thereof: Conall . . . etir ┐ crand, LU 3299 (SC). nonbur for craund siúil, 7607 (BDD). See séol . luid do crunn ┐ do uaitni (of childbirth), Thurn. Zu Ir. Hss. 43.34 .

Of axis in ogam writing: is amlaid imdreangair crand . . . saltrad fora freim in croind ar tus, Auraic. 949 .

Of wooden musical instrument: cuisle .i. c.¤ ciuil, O'Curry 963 ( H 3.18, 415 ). trí duirn isin crand chiuil (of harp), Acall. 617 . téda do chroinn, Bard. P. 25. 3 . crand glesta gl. plectrum, Ir. Gl. 719 . Laws i 126.32 Comm. in c.¤ cíuil aicci . . . a thimpan, Acall. 3456 .

Note also: crand airgit post (?), LU 3700 ( SCC 33 ). sdiall ar chapur a cc.¤ ┐ a ccrannoca airgid `bars and ingots of silver', TFrag. 8.10 .

(d) wooden piece used in casting lots; lot, destiny, fate: di chorcruinn gl. de ligno sortis, Tur. 132 . tri craind do cur a n-usci .i. crand na flatha ┐ crand in ollaman ┐ crand in lít[h]igh (that belonging to the guilty party sank, etc.), IT iii 192.7 - 8 . a leith craind cuirithir, O'Curry 437 ( H 3.18, 236a ). co[r] c.¤ fors in lestrai naile (leg. n-uili) lots are to be cast between all the hives (to determine liability for a bee-sting), Laws iv 178.10 . focherdsam crandchur . . . Mo chrandsa . . . taet ass ar tús . . . is cétchrand co torud chraind dedenaig , LL 12684 - 6 `a first lot with fruit of a last lot', RC xiv 407 . forcerdar c.¤ eturru, Laws iv 172.9 . ni bia . . . na ccrand cóir in their true destiny, Cog. 98.10 . do thuit an crand for righ Midhe, BNnÉ 298.6 . Cf. is e crand t'fhir phosta . . . an gradh, mar is e c.¤ an diabhail an fuath, Smaointe B. Chr. 1888 - 90 (see n.).

Compds. With nouns: bolg as ambid crannbelan little wooden opening, Laws i 152.27 Comm. im crandbolg `leather scoop', 150.9 . delbsat crann-búar cobsaid `stout kine of wood', Metr. Dinds. ii 218.41 . crandc[h]aingel .i. crannc[h]līath andsin .i. clīath isin c[h]rann eter laocha ┐ clēirc[h]u, Corm. Y 371 , see caingel O'Cl. acc imordughudh cranncaistiall `wooden stands', Stair Erc. 142 . ní rucsat úaim acht crandchert `justice dealt by a spear', TBC-LL² 3052 . an chrannchruit, Hackett² 17.w . croicionn crannchon na coille, Duan. F. i 33.23 ` pine-martin ', iii 332 . crannchú bís ic roduine, Acall. 5573 . crandord do gnídh, Manners and Customs 376 n. (cf. c. fri scíathu supra). crann dordan .i. crónán ┐ dordán, O'Cl. cranndretel cuirn (in list of dispensers), Triads 231 . lorg na crannlachan, SG 264.12 ` teal ', Contribb. 506 . don chronnlaoch `decrepit old man', Ó Bruad. i 106.21 . ? gur éirig in grian ina crandmill cró, CCath. cited Contribb. 506 . mors . . . Conaill Chrandomnai, RC xvii 211.6 (Tig.) (leg. -domna ?). cloch-sairsi ┐ crann-sairsi carpentry, Laws v 92.z . do crannsciathuip, CCath. 4949 . ? deadlaid craisech re crand-scem (leg. -éim: thréin), Metr. Dinds. iii 358.44 . ó rinn crainn-shleighe ` spear-point ', A. Ó Dálaigh xxxii 9 . do scríobh i gcranntáibhlibh 'wooden tablets', Keat. ii 101 . With adjj.: a chraoisioch crann-adhbhal his large-shafted spear, MR xiv 31 . an bachlach crandbriathrach of dull (?) speech, BNnÉ 305 § 19 . go sleaghaibh crann-bhuidhe, CRR² 25 . ablach crannchaem having beautiful trees, Acall. 2738 v.l. doire crannrabhán (= crann + ro + bán), Magauran 436 . cath . . . crann-ruad, ML² 1182 . With vb. gur crannbrissedh a craiseacha, CF 130 .

déidenach, dídenach

Cite this: eDIL s.v. déidenach, dídenach or dil.ie/15155

 

adj o, ā. (déiden-, díden) see GOI §§ 106 , 206 , ZCP xi 310 .

(a) last, final (in time or succession): isa ndedenach gl. in posterum, Ml. 132a3 . isin tsenmim dedenach gl. in novissima tuba, Wb. 13d18 . in dēdenac[h] gl. postremum, Corm. Y 32 . isind epistil tóisich . . . isin dedenich, Wb. 14d1 . a llaithe ṅdedenach diud noichtich, BCr. 18d1 . ónd rainn dídenig, Thes. ii 230.20 (PCr.). inna rainne dídencha, 22 . ara ndédenach `final' (letter), Sg. 188a17 ; 158b1 . o gein tuissech E. . . . cosa ngein ndedenach, IT i 131.10 . ón chetna duini . . . cosṅdedinach, SR 7892 . in cétlá . . . in la dédenach, TE § 13 Eg. cetna trian . . . in trian tanaise . . . in trian dedenach, TBC-LL¹ 872 . Mugron . . . dorigne . . . na da rann dedencha the last two, Thes. ii 305.42 . arna tri captelaib dedenchaib, Lib. Hymn. 5.10 . isan dara bliadain deigenaich do ḟlaithius M. the second last year, Lec. 574b18 . bud é mo ḟecht dedenach co brunni ṁbrátha, TBC-LL¹ 1208 . isin cháisc dedenaig (= in nouissimo paschate), PH 5012 . sgela . . . an laí díregra deighenaigh Doomsday , KMMisc. 316 . fri diaid in domain dedenaig at the end of the world, RC xxvi 38 . cona beth . . . faindi irsi oc na dóinib dédinchaib in people of later times, Todd Lect. vi 19 . gé atái isin aimsir déidenaig though thou art near the end of life, SG 37 . doba duine cráibhtheach an M. se san aimsir dhéidheanaigh, Keat. iii 4506 . i ré déidenach do bethad, SG 353 . go cuan a chríche déidheanaighe (i.e. death), TSh. 737 . intan rosiacht cusna dála dédenchu do, PH 6602 . na dá neirrech ndedenach the two last-mentioned (of three things), Laws iv 336 . Absol. is denam for tuisech an deidenach, i 172. 32 Comm. Esp. in pl. in adv. phrases: fri degenca in extremis, Mon. Tall. § 56 . issed derigne D. fria dedencha in his last days, Hib. Min. 277 ; cf. Wb. 30d12 : comrama ┐ baga Poil frisna dédencha towards the end. lasna dédhenachu (dégh-, dedenchu, deidhincha, v.l.) dorónsat gialladh do Césair at last , CCath. 2546 . o thanic tra cusna dedenchu do P., IT i 21.29 . ó rosiacht cusna dédenchu do when his end was approaching, LB 143a36 . ar techt gusna degenachaib do F., RC xii 336 . fuaratar a nathair isna déidhenchoibh iar ndenamh a thiomna in his last moments, AFM vi 2234 . Note also: deighenach a bethad, BNnÉ 265 .

Adv. co d.¤ : robúi aréir co déidhenach sunn he was here late last night, BS § 28 . an aithne si ┐ an aithne air ar labhradh go d.¤ , Donlevy 142 . a Dhia óir do éistis me . . . cid ed éist anos co dedenach me now on this last occasion, 3 B 22, 112a5 .

(b) last up to the present (of that which is just past or still continuing), recent: tuigsi . . . na bpriomhughdar do bhí ionar nduthaigh san aimsir dheigheanuigh, RC iv 351 , 354.3 . o thús betha . . . cosin namsir ṅdedenaig down to our own times, Trip. 530 ( LL 130b23 ). do dhainib na haimsiri deigincha seo, Aen. 3182 . nocha ro chin d'Ereannchaibh . . . isna reibh déidhenchaib righlách fo Domhnall, AFM 911 (ii 582) . Absol. ní thainicc do ghallaibh i nErinn is na deidhenchoibh nech ba ferr inás, AFM vi 2002 ; v 1276 . in aonmaidhm dia ro figheadh isna deidenchaibh inn inis Eremhoin, Hugh Roe 318 . Adv. dobhí ag teagasg go deigheanach lately , RC iv 354 . Serlus do dhenamh ridiri co dedhinach dhinn, Fier. 80 .

Compar. dedenchu tanic co Crist quam predictus he came later to Christ, Lib. Hymn. i 20 .

3 día

Cite this: eDIL s.v. 3 día or dil.ie/15848
Last Revised: 2019

 

Forms: dia, die, dee, de, dé, dei, die

n (disyll. Fél. July 16 ) (see GOI § 340 ) day: n s. Diu luna, Ériu xxxii 98 . díu sroll .i. dies solis, Thr. Ir. Gl. 40 = Corm. Y § 1134 . dia, Hib. Min. 66 . die, Corm. Y 419 . dee, Fianaig. 6.4 . a s. de, Wb. 6a30 . Hy ii 20.28 . dé, LL 36b4 . dei, Wb. 9a5 . die, Mon. Tall. § 55 . ZCP ix 148 (TBC, Eg.). dia, Trip. 114 . g s. (?) dee, O'Dav. 1285 . die .i. laithe, Corm. Y 419 . dia .i. lá, O'Cl. Both dé and día are common as gen. of time, GOI § 250 : tresin fuil . . . adoparar cach dia forsind altoir, Wb. 20d13 . Fél. July 16 . na tri .l. salm . . . cach dia, LL 283a46 . cach nochtai[d]chi sceo dee `every night and day', O'Dav. 1285 . am irlam . . . cach dia always , Wb. 13c8 . Espáin . . . muir ina timchell cech dia, PRIA xix 246 ( LL 136b7 ), Rawl. 78b47 . Cf. ar [is] étarbae n-inderb n-indless etir cach ar uair ar cach die in bith-sa `von Tag zu Tag', ZCP xi 85.2-3 . Cf. is bith cáich ar uair an bith so, Irish Proverbs § 284 . fri dé by day, in daytime: fri de gl. interdiu, BCr. 36c3 . fri de (.i. i lló), Hy. ii 28 . is fri de imtiagam, Wb. 6a30 . suánemuin do dénum i n-aidchi . . . precept fri dei, 24d14 . mad fri dé . . . mad i n-aidche, LL 287a36 . TBC-I¹ 1128 LU = fri die, ZCP ix 148 . follongadar lais co dé na maidne (if this means day here), Lec. 227b37 . mēraid co dē (.i. co bráth), Hy. ii 20 (cf. go deó).

Freq. with qualifying gen.: dia brátha Doomsday , d.¤ domnich Sunday , etc. ó die Ṡathairn initi co dia Ṡathairn Cásc, Trip. 114 . co dé ṁbratha till Doomsday , LL 36b4 . co dé domnaigh, SG 396.21 . Generally adverbial: tecmallid dia domnich on Sunday, Wb. 14a1 . i tarcud indocbalæ domsa dia brátha, 23c29 . LL 280b14 . in die ante sabatum .i. dia oine didine, Ml. 113c1 . Críst . . . asréracht ó marbaib dé domnaig, Ériu ii 194 . dia Samna at samain-tide , Metr. Dinds. ii 64 . die Samnae, AU 780 . is de haine do-rigne Adam, Laws i 26.15 . nativitas Sancte Brigita dia cetaine . . . de cetaine gabaid caille, LB 220 marg. inf. ó tráth espurta die (de, dia, v.l.) Sathairn, Ériu ii 194 . Anecd. iii 21 . With laithe: isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha, PH 5012 . ticubsa dia laithe bratha, BNnÉ 306 . día bliadna, d.¤ mís, d.¤ sechtmhaine after a year's time, etc.: bai bandal forsin D. dia bliadnae, RC xii 84 . on losin gusind la alaili dia bliadna, RC xii 82 . dīgal dia secht mbliadan, AU 516 . RC xvii 127 . cath uaimsea duid dia mis ondiu this day month, Ériu v 234 . LU 10839 . a lla sa i cind mís do-téis . . . ba fír son . . . condrecat dia mís, RC xiii 440 . Mon. Tall. § 27 . ragadsa dia sechtmaine, IT ii2 189 . adbelad do béoil dia tres lai `on the third day hence', RC x 82 . dia in tres laoi, Fl. Earls 144 . dia tri la ┐ teora n-aidchi . . . dollotar, FB § 42 . ZCP iv 160 . dia trisse for mis after a month and three days, Laws v 402 . dia cuicti; dia dechmaide `in five days'; `in ten days', iv 70 . dia teóra nómad ba slán, TE 11(Eg.) . ba marb re ndé nōmaide, TBC-I¹ 1488 . issed on ailes cetsaithe deolaid dia teora mbliadan (.i. i cind tri mbliadan), Laws iv 172 . Cf. dia secht mbliadnaibh (.i. cacha viimad bliadna), Anecd. v 25 . aithrus ind anmcharat dia bliadna visiting the confessor once a year, Mon. Tall. § 44 . fo dia a F. (a greeting), Hib. Min. 66.3 . Cf. fo dia .i. fo ┐ dies, O'Mulc. 590 .

Cf. 1 indé, indiu.

fogamar

Cite this: eDIL s.v. fogamar or dil.ie/22709

 

Forms: fogmar, foghamhar, faghamhar, foghmhar, faghm[h]ar, fogamhar, fogamur

n o, m. (deriv. of fo and gam `winter' Stokes, RC xxvii 89 ). later also fogmar. foghamhar faghamhar, IGT, Decl. § 36 . foghmhar faghm[h]ar, § 11

(a) the season of autumn: fogamhar (fogamur LB) .i. don mīs dēdenaig rohainmniged, Corm. Y 601 . foogomor, O'Mulc. 558 . co ndeagailter an bliadain ... a ceithri ráithi .i. earrach samhrad fomhur geimread, O'Gr. Cat. 318.9 . [féil] Semphorianus ó tinnsgnand an fómur [the Feast of] Symphorianus [ Gorm., Aug. 22 ] with which Autumn begins ib. O'Gr. Cat. 318.12 . samain a fómar in Autumn [the Feast of] All Hallows, ib. 15 . fogomur ... toirthech, ZCP xi 82 § 25 . eitne cnó ... hi fogomur (i.e. a pig's food) LU 8121 ( FB 9 ). isin fogomur, LL 118a8 = Ériu vii 2 § 1 . hi samradh ┐ i fogmur, Laws i 2.2 . isin mís medonaig ind fogomair, LU 2951 . i cétlathiu ḟogomuir, LL 123a33 . samalta ra cír mbethi ra dered fagamair, 266a46 ( MU² 586 , descr. of hair). hi tosach fodamair, ACL iii 225.18 . i fescur ḟagmair, Metr. Dinds. iii 460 . ar feadh earraigh no ḟoghmhuir, TD 9.16 . feil Maire hi fogomur indiu feast of the Assumption Rawl. 68b14 ( SR p. 123 ). (f)éil Muire an fomair, O'Gr. Cat. 318.30 . hi ffoghmhar na bliadhna so, AFM v 1632.1 . 1648.9 . i ndeireadh an foghmhair sin, 1634.1 . hi ttós in ḟoghmair, 1664.17 . isin ffoghmhar, 1680.15 . isin cceid mí dḟoghmar (= August) 1734 . 1822.17 . o mí mhedhoin foghmair, 1782w . ísin ffoghmhar ar ccind, 1822.15 .

(b) harvest, ingathering (late): d'ēis an ḟoghmhar do chruinniughadh, Kirk ( Eg. Gl. 279 ). i bhfóghmhar an Tighearna = in Dominicam messem Keat. iii 246 . do-rinneadh an foghmhar facta est messis TSh. 6346 . go bplanduighidh tú fíneamhain, ┐ nár dheárnaidh tú foghmhar uirre = non vindemies eam 9708 . a láethaibh foghmhair na cruithneachta, Gen. xxx 14 .

2 ocus

Cite this: eDIL s.v. 2 ocus or dil.ie/33484

 

Forms: acus, ┐

conj., also acus (cognate with 1 ocus, see Pedersen Vgl. Gr. i 161 ) and. In texts generally expressed by the contraction ┐ (used for Lat. et), nearly always so in Ml.; Wb. prefers Lat. et (but ┐ occurs Wb. 2b9 , 33a2 , 6 , 33b20 , 34a6 ), which is found also in later texts, e.g. TBC Stowe.

Forms.

(1) ocus, written in full fifteen times in the Cambray Homily and in Ml. 65a7 , 94c5 ; in later texts generally at the beginning of a sentence, e.g. LU 2401 , 2402 .

(2) acus, written in full Wb. 3a15 and perhaps to be read for Lat. et and ┐ through- out that text. In TBC, besides the contraction, ocus is found written in full down to TBC-LL¹ l. 2313 and again 3008 ; acus, 2913 , again 3188 and through the rest of the text.

(3) ocuis, only in Cambr. Hom. where it occurs five times ( Thes. ii 245.4 , 6 , 9 ; 247.14 , 20 ).

(4) is: possibly in Wb. 10b21 : et in tain asṁberar benefacere co[n]iugio is melius facere virginitatem (the refer- erence is to 1 Corinth. vii 38 : et qui matrimonio iungit . . . bene facit; et qui non iungit melius facit), where Ascoli sees the conj., Edd. Thes. the copula. Common in poetry from an early date when required by metre: ar cuirp is ar n-anma, Thes. ii 395.5 (Mael Ísú's hymn). eter mín is garb co ndath | eter marb ocus beothach, SR 27. tair ocus tiar, tuaid is tess, 86 ; cf. 122 , 310 . Johannes is Paulus, Fél. June 26 . déssib ocus trírib, Prol. 210 = co ndessib is tririb, LB. for nim ocus talmain, Ep. 294 = is for talmain v.l. for deiss rig is ruirech, TBC-LL¹ 3070 , cf. 735 , 3211 , 4103 . Nearly always written in full, but occas. expressed by ┐ : is nocho móo ro genair, TBC-LL¹ 3684 ; ┐ meicc Matae Murisce, CRR § 5 (= is meicc), both hepta- syllabic lines. Contracted to s: a chosc fein | 's a timargain dia uagréir, SR 4128. Occas. in prose: is cia itá do thigerna- su?, TBC-LL¹ 1417. cen a lor each ┐ bid is etaig, PH 411 = LB 6a1 . In late poetry generally written as, freq. contracted to 's.

(5) os: os airm i mbiad da comarba `and in a place', Laws iv 128.3 . os ma doti eisirt [sic MS.] . . . anechtair, 128.11 (in both cases glossed: os ar acus, 128.15 ; 130.3 ); cf. ii 178.16 . os aircoige techta . . . .i. os ar ogus, O'Dav. 100. os .i. ocus, 1318 . See Ir. Recht §§ 30 , 31 , 32 and ZCP xvi 275. See also 2 os. Ocus (is) lenites follg. consonant: cu cumtuch ┐ chon- imbiud, Ml. 94b11 . Petair is Phóil, Fél. Nov. 18. ra[t] chuit maige is chaille, TBC-LL¹ 3036 = is cailli, TBC-LL¹ 2252. orba cruid ocus tṡliasta, Laws iv 40.13 . ag imchar chéri as chopán, IGT Dec. ex. 101. In TBC-LL¹ 1826 : is lór n-argigi ┐ n-óebinniusa ┐ n-ániusa amthiagat, the eclipsis after lór is transferred by ocus to the nouns follg.

Used like Eng. and, Lat. et, atque, -que as co-ordinating conj. to connect sentences and members of a sentence: gl. -que, Ml. 65a7 . Occas. used loosely where an adversative conj. might be expected: ní baí innmas laiss ┐ baí ferand he had no wealth but he had land, LL 167a53 . Dún Eogain . . . ní mair Eogan forsind múr | ocus maraid in sendún, ACL iii 303 z . adubairt . . . nach rachad . . . fein ┐ co cuirfeadh nach eli, ZCP xiii 183.16 . Cf. `nā fuirig, a gilla', ar si `┐ ata do brathair agad togairm' for thy brother is calling thee, TTebe 4350 .

Idiomatic uses:

(a) when ocus connects two subjects of the same vb. of which the first is a sing. pers. pron., this latter is commonly not expressed but implicit in the vb. which is used in the plural: conráncatar ┐ Dubthach he and D. met, Thes. ii 241.5 ( Ardm. 18a1 ). conricfam ann ocus tu you and I will meet there, Fél. 86.32 . (Cf. the similar construction with eter: darala eturru . . . ┐ Fergus F. and he quarrelled, TBC-LL¹ 6135. ) The follg. constructions are analogous: ní sgéar agus Muire M. and I will not part, Dán Dé xxvii 34 (ní sgéaram would be ex- pected). mo dheala agus Rí na ríogh | ná tí dhíom cheana do chlódh `may I not fail to heal my breach with the Lord', ib. go dtí . . . don chneidh mo shíoth agus Rí an ríchidh `may the wound cause my peace with the Lord', vi 18 . i n-oen-uair tancatar ocus techta Conchobair they and C.'s messengers arrived together, IT i 96.4 .

(b) connecting two sentences the second of which is virtu- ally though not formally dependent on the first: cach fiach inghellus duine ocus bidh ina shaidhbre every debt which a man promises who is in wealth, Laws iv 36.27 . in filet ocaib-se araile dee ┐ is friu raiter Petar ┐ Pol? have ye certain gods who are called, PH 432. `Usce damsa, a bean' . . . `Dobér' or si, `┐ tuc poic dam' (= if you will kiss me), RC xxiv 198.21 . nocha denaim-si fich nā formad um airchendus na Greigi . . . ┐ leigid dam-sa bruigi na Teibe provided ye leave me the farms of T., TTebe 835 . ba nert leis a menma ┐ tiasad i n-oenuch (= as if he were going), TBC-LL¹ 2497.

(c) used to connect a main clause with a subordinate; gen. in sense since, seeing that : canas i ngabur teora cethraime in feich . . . ocus co na fuil acht leth na miach? whence (comes it that) three-quarters of the fine is paid . . . seeing that it is only half the sack? Laws iv 84.1 . nā dena doilges fa dol do denam foghlamadh . . . ┐ gu dtiagaid na cennuighthi darna farrgibh seeing that merchants cross the seas, Ériu v 140 § 129. créad tug ar do fhréimh romhaibh gan déanamh a ndearnobhair 's nach ainbhfeas . . . tug bhar n-aighneas dáibh do dhearmad? why did not your race before you do as you have done, since it was not ignorance that made them omit your argument? Content. ix 20 , cf. vi 110 .

(d) introducing a nom. absol. standing

(1) in adjectival relation to a foregoing noun; in this case usually folld. by the disjunctive form of the pers. pron.: Muirchertach do toitim . . . ocus se ar meisce, RC xviii 194.12 . i fiadnaise in abbad noeim . . . ocus se baccach, PH 620. ruc si mac . . . ┐ si fo leith na dromlaigi, RC xxiv 190 § 2. co ro gairestar a n-ainimm as a corpaib ┐ iat-som i n-a lige for lár, PH 1010. in tan batar amlaid sin ocus siat aurlam co bás, 390 . ro hadnaiced na geill . . . ┐ siad beoa, RC xxiv 184.17 . dorinne tú agus tú id' naoidhin . . . mil don uisge, Dán Dé xii 17. mar atáid na cuirp chealgacha . . . ┐ gan iad cliste ná calma, TSh. 2070. See 2 os.

(2) in an adverbial relation to the sent.: ro iarfaigset uli . . . ┐ a cind cromma with bent heads, PH 583. atbert Longínus ┐ in popul imme di cech leth with the people around him, 760 . desidar `na suidi ┐ Niall i medon etarru with N. between them, RC xxiv 202.2 . adubhairt nár shochar dó an fheoil d'fhagháil is méad na tóire do bhí 'n-a diaidh seeing how many there were in pursuit of it, Keat. iii 1021. dul don tigh . . . agus méad mo mhearaighthe | ní fhéadfainn `owing to my great folly I cannot reach the castle', Dán Dé i 4. ba himshnimach let, ┐ í an coimhlin so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh, gan clann agoip she being your wife for so many years, Fl. Earls 224.3 .

Oft. introducing a conditional phrase containing an infini- tive: is mairc thic annsa saegul-sa ┐ na huilc-si so thecht trit `woe to him who cometh into this world and causeth these evils', PH 7791. ro gell nā tobechad . . . in ṁborama ┐ a anacul if he got quarter, RC xiii 52 § 40 ( LL 299b36 ). doberim a cutruma dóib ocus gan techt im' agaid if they will not oppose me, Fianaig. 78.16 . ro tairgid cairt ar cró a cinid dó ┐ a n-airc d'fóirighin provided he would help their difficulty, Ériu iv 224.24 . créad é an tarbha dho neach dá bhfhaghadh sé an domhan uile agus a anum féin do chailleamhain?, Mark viii 36. The Welsh ac (a) `and' is similarly used: Welsh `ac efe etto yn llefaru, daeth rhai' while he yet spake, Mark v 35. Welsh `os ynnill yr holl fyd a cholli ei enaid', viii 36 .

(e) a similar construction is found after amlaid: is amlaid ro bui M. ocus fled morchain aici, Fianaig. 54.31 . is amlaid tánic a dochum ┐ lán a dā glac lais do lommánaib, FB 81. combad amlaid domeltís hé ┐ a n-iallacrand imma cossaib, PH 5102. is amhlaidh do-chonnairc E. an marcach so ┐ coróin fána cheann, TSh. 40.

(f) used in equative comparison and after inund `the same': métithir ocus óg rérchirce as big as, MacCongl. 53.1 . cutruma beirius ocus cach fer dlighthech isin bfine he gets as much as, Laws iv 294 y Comm. cumme ┐ sengobi like an old smith, Mon. Tall. 19. go n-oibrigheann an teine . . . comh-maith ┐ oibrigheas uisge, TSh. 1989. go bhfuil an uiread do bharr teasa ag teine phurgadóra . . . ┐ atá ag teine an tsaoghail, 4416 . ni hinund sét tancatar ┐ dochuatar doridise, PH 7037. isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha that is to say (namely), 5012 .