Search Results

Your search returned 8 result(s).

1 do-ella

Cite this: eDIL s.v. 1 do-ella or dil.ie/17544

Forms: doella, dilled, do-n-ella, dhella, ndillem-ni, -derellat, du-n-ellad, du-n-eltis, da-eltais, diellfa, dureill, doréll, doellsit, doelsat, dorellsat, direllsat, do-n-elltar, doellatar, duellatar, duelltis, dillithi, díall

v (* di-ell-, Pedersen Vgl. Gr. ii 510 ). Indic. pres. 3 s. doella, LU 4896 = TBC-I¹ 410 . Impf. 3 s. ní dilled , Enchir. Aug. 76a ( ZCP vii 482 ). Subj. pres. 3 s. do-n-ella, Sg. 114a4 . ní dhella , Leb. Cert. 192 . 1 pl. nad ndillem-ni , Ml. 106c4 . (with -ro-) -derellat, O'Curry 477 ( H 3.18, 248 ). Impf. 3 s. du-n-ellad, Ml. 83b6 . 3 pl. du-n-eltis, 78d6 . da-eltais, Sg. 75b3 . Fut. 3 s. diellfa, Rawl. 125b21 . Pret. and perf. 3 s. dureill, Ml. 54d8 . doréll, Trip.² 478 . 3 pl. doellsit, IT iii 240.169 . doelsat, i 74.2 . dorellsat, Ml. 36c22 , cf. 105b18 . direllsat, BCr. 37c2 . Pass. pres. s. do-n-elltar, Sg. 148b9 . pl. doellatar, ib. Subj. pres. pl. ma duellatar , Sg. 4b1 . Impf. pl. ma duelltis , Sg. 4b4 .

Vbl. of necess. dillithi, Ml. 29d6 . Vn. díall. See also díallaid. IGT Verbs § 80 .

I As intrans. vb.

(a) turns aside, deviates, bends: gl. deviare, Ml. 29d6 , 36c22 , 78d6 ; BCr. 37c2 ; Enchir. Aug. 76a ; diversari, Ml. 54d8 , 83b6 . Cf. tabraid lamdia chucaib . . . ┐ dellaid fria die Noe, Lec. 543a42 = delligh, Leb. Gab.(i) 10 . dellid fris an Coimdhe, ib. (cf. deiligidir?).

(b) Esp. in moral sense goes astray, errs, degenerates: adropart Noe . . . edpart . . . don Comdid | fri fégad cach druing dorhell, SR 2619 . mairg toichles in dagḟorcetul ┐ doeall i saeibe, LB 12 marg. inf. inda sacairt doellad priests who go astray, Mon. Tall. 134 . ? ni ellastar cloénchleir; doellar fo inmuilg `who turned aside under instruction', ACC 95 ( RC xx 272 ). gabhaid tuaristal ó thellach ná fill ┐ ná dell a Dia which has not . . . turned away from God, Leb. Cert. 110 . imsoa ria Teamhair-mhuigh, ní dhella do bhráthairsi `he shall not abandon it to his relations' (shall not swerve from, forsake?), Leb. Cert. 192 = nit-fella for brathairsi, LL 385b22 . doellsit iarum gumtar dā hsiabur they changed (i.e. for the worse) and became, IT iii 240 .

(c) do-ella for (with vn.) turns to, takes to (usually in bad sense): doréll for écnuch na Trínóti, Trip.² 478 = doraell, ACL iii 14 § 28 , cf. Lat. Lives 6 . forellsid inn ēcis for mianuib decmuici ar dāig enich Guairi do brith began to make exorbitant demands, ACL iii 3 . uair roscáich dóib fiadach in tṡlébe, doelsat for cethra fer nAlban do thabairt chucu, IT i 74 (do-rellsat, Eg.).

(d) doella for turns on, assails: doellasom forsin macraid sechnon in taigi, TBC-I¹ 410 . dofell ar cóerchu na bantrebthaigi, Death-tales of the Ulster heroes 28 . o na fuair a daithin doḟeall ara oidi, Dinds. 148 = imsói fria haiti, LL 168b41 .

Note also: rotaisced a cuid proinne . . . ┐ doréll for cruime it turned to worms (became worm-eaten), Fél. p. 92 , cf. BNnÉ 300 .

(e) doella fri takes after, resembles: Eochaid Mogmedon . . . a bhruinne frisin rí[g] rodell, a mhedhon frisin mogh, Cóir Anm. 117 . nír deall re[a] ré sái ris-sin no sage of his time was like him, Ériu iv 224 .

II Trans.

(a) turns aside, deflects: gó ┐ peccad na ndaene dorelsat a nert ┐ a mbrigh asin talmain, ACL ii 136 . rathrian cach múir . . . | . . . radiall secharaile separated the three sections of the wall, SR 428 .

(b) Esp. as gramm. term declines; gl. declinare, Sg. 114a4 . in chruth do-n-elltar `mús', is samlaid doellatar monosyllabae , 109a4 , cf. 148b9 etc.

do-léci

Cite this: eDIL s.v. do-léci or dil.ie/18012
Last Revised: 2013

Forms: -teilc-, -tailc-, tilg-, tailc-, do-feilc-, teilc, nachatelcid, darlecius, tarlucus, doreilgis, dorelic, teilcithe, telcud, teilcid, tarlaicid, teilcithiu

v (* to-lēic-, Pedersen Vgl. Gr. ii 564 ); prototonic -teilc-; in Mid.Ir. also -tailc- and occas. tilg-. For the stem tailc- see Pedersen Vgl. Gr. ii 561 , GOI p. 532 . ? 1 s. dolegem, Celtica xxv 251-52 . Also with deut. stem do-feilc-. Ipv. 2 s. teilc, Thes. ii 258.12 . 2 pl. nachatelcid, Wb. 15d4 . Perf. 1 s. darlecius (?), IT i 162 n. 11 . tarlucus, 222.8 (LU). 2 s. doreilgis, 102.24 . 3 s. dorelic, LL 3805 . Part. teilcithe. Vn. telcud. Later as simple vb. teilcid, tarlaicid. IGT Verbs § 71 .

I Lets come, lets go, lets loose .

(a) dosleici Cuchulaind riam lets them go before him (?), TBC-I¹ 770 . nísteilcset a ndrúid ass sein would not let them set out thence, 20 . nistailcc Medb isin chath M. did not let them into the battle, 3538 . ni tarlaiced . . . dochum in chatha, LL 119a6 . snithe ōir fria etan conna teilged a folt fo agid to keep his hair from (falling about) his face, IT i 131.21 . dolléic sechund int ech-sin `let that horse pass us', RC iii 183.35 . — tuleic isin les, ar N. Dolleig an dorrsaidh seca let (us) enter . . . let them pass, xii 78 § 71 . rofurim a cend fond usci . . . nis tarlaic súas did not let her up (?), viii 152.21 . nachatelged i tír let him not allow him to land, Ériu i 114 § 3 . ní tharlaic Bodb . . . Cliach dochum síd fer Femon would not allow C. to approach, Metr. Dinds. iii 224 . ni ba comus do . . . cu telgi a drutha . . . cu pennaid he will not be empowered to admit . . . to penance, Lib. Flav. i 26 va . áilsi P. ara tailced maccu Cathbad leo P. besought him to let C.'s sons go, Trip. 342.24 . rí rochart Moise . . . co Forann . . . co tarlaiced uad clanna Israhél, SR 3831 .

(b) With DO of pers. lets go . . . to, gives up, concedes . . . to: dolleicther a rrígtech dóib the palace is left to them, FB § 55 . mad ferr intí dia teilge [inn abdaine] ar do feilge osar do tsinser, O'D. 554 ( H 3.17 437 ). ma tarluic a n-anail doib `if he has allowed them breathing time', Laws v 140.25 ; TBC-I¹ 2192 . doleicfithi dō a mbad sāiream na mban that the noblest of the women would be given up to him, TBC-I¹ 1126 . dolēicset dūnad do Muinn, 2905 . dolēcet a seotu ┐ a téchta ndó, ZCP xi 97 § 60 . dollēce (tolleci, talleci, dalleci, v.l.) dorche do sorche, dollece brōn do fhāilti darkness yields itself (gives way) to light (reflex.?), 96 § 54 . muna telgadh a saoire doibh unless he would grant them their freedom, Leb. Gab.(i) 80.26 . Hence absol. allows: is head doleici cét slechtain this is what he allows (` performs '), Mon. Tall. § 28 . Cf. also: ni theilgset dáil na dliged they admitted neither judgement nor law (?), LL 1214 = nir theilgsead d.¤ . . . i n-Inis Fail na fuineadh, BB 33b3 . doléci don (traigid) yields place (a foot), gives way (to): cia dudfailci don gl. cesserit, Ml. 111b23 . dofarlaic don gl. cessit, Tur. 99 ; Ml. 35a1 , 131b2 . ni tarlicid traigid seodo-apostolis yield ye no foot to pseudo-apostles, Wb. 23c4 . teilg traigid dom, TBC-LL¹ 2309 . teilgis C. traigid ar cūl dó, 2314 . is andsin dollēici C. traigid for cūlu re Fergus . . . ara teilced F. traig dō i llō chatha, TBC-I¹ 2153 - 5 . With FRI: doléicc fria dá bráthair marbad Pátraic left it to his two brothers to kill P., Trip.² 1491 .

(c) With FOR lit. allows to come upon: rí tarlaic Muir Romuir ruad | for Forainn cona mórsluag, SR 4021 . ri tharlaic cuce . . . na gorta fora cholainn (of Christ's fast in the wilderness), 7577 . dia ndama næ for tir .i. duleice in duine cessad fair (i.e. undergoes suffering?), Auraic. 1610 . ni teilg nech dib cinta for araile none of them has transferred the crimes to another, Laws ii 280.3 Comm. biathadh dāime tarluic in brathuir ar araile which the kinsman transferred to (let devolve on) the other, i 142.24 Comm. Note also: is gnáth inso dond óis glicc dolleicet forru in dáil that they let the delay (?) come upon them (i.e. suffer themselves to be delayed?), Wb. 13b13 (`pretend to be delayed', Marstrander s.v. 3 dál supra). occasionem damus vobis gloriandi pro nobis .i. nachatelcid fuirib let it not come on yourselves (i.e. do not transfer the boast to your own account; the gloss refers to the words pro nobis, cf. 6 follg.), 15d4 .

With I N-; nach ainim do-lece (dofeilce, v.l.) domaine i trebad which brings about disadvantage to the husbandry, Stud. in E. Ir. Law 24 § 6 .

(d) lets loose, lets go or fall (on), often in hostile sense, esp. with FOR of pers.: dar dreich ṅdomuin . . . dolēcub tonngur ndilenn, SR 2428 . roteilced sroibthene fornaib cōic cathrachuib, Ériu ii 140 § 142 . dia tarlaicthe athach uachta isin mbith, 134 § 113 . dolléicthe tri caittini dia saigid, FB § 57 . doliged coimrith con ┐ curad . . . da hinnsaighi, Fianaig. 64.15 . doleigid cáirigh neimhe a phuball rígh Lochlann chuca, Imr. Brain i 59.26 . tech lán do loscannaib dofarlaicthe dún were let loose on us, JRSAI 1870-1, 386 . tolléicset slóg fair inna dūn, Ériu iii 137.56 . (reflex.) dosrelic T. for sluag nUlad threw himself on, charged, ZCP iii 43 . doléig fá chathaibh Chuinn é féin, ML 28.16 .

II Hence throws, casts, hurls and related meanings: tarlaic .i. do chaith. tarlaicthe .i. do caitheadh, O'Cl.

(a) teilgc cenn meic Bachari 'mach, SR 6979 . rothilg . . . asa dilait é threw him out of his saddle, ZCP vi 29.37 . rotilgsit Sir G. risin sruth, 94.24 . dotheilg san chorn é, SG 240.27 . mo psaltair . . . dusfarlaic fon linn láin, BS 8.2 . do theilg san tobar é, TSh. 5052 . do theilgeadar cranncair they cast lots, Psalms xxii 18 .

(b) Of missiles: dolleici cloich asa thailm, TBC-I¹ 815 . nothelged a chlettini, TBC-LL¹ 892 . il-ladair rateilgthea (of the gae mbulga), 3874 . in goth néit tarlaic Ferches, LL 132a28 . tairlig a lig he flung his stone, RC xvi 147 . saiget . . . dusfarlaic Dallan, Anecd. ii 66.12 . na caertha teinedh do theilgdis dibh, CF 580 . tarlaicsett (sic MS.) cetha cruinphiler a mórgonnadhaibh they discharged showers of balls from cannons, Hugh Roe 314.14 . The pers. (thing) aimed at is introduced by DO, FOR, or other prep.: tolleice C. cloch dō, TBC-I¹ 825 . tarlacit dó na trí coicait bunsach, TBC-LL¹ 917 . dolléci . . . fidchilli don techtaire flings a chessboard at, FB § 61 . tarlaic sleig fair, TBC-LL¹ 2828 . tarlaicset Grecraigi clocha for Pátraic, Trip.² 1587 . dosléged tathbe[i]m forsna heonu, Ériu i 114 § 2 . bás Mongain . . . don ail do teilcc Artuir air, ZCP vi 269 § 7 . tarlaiced forcha tened ina chend-sum, Trip. 464.15 . dosléigi D. saigid isin choirthi, ZCP xiii 177.24 . rothelgiusa gai chucutsu, IT i 103.1 . doligedar cetha soighed ris, ZCP vi 60.19 . tarluig in sleig fuithib, Laws i 6.3 . tarlaic urchur fuithib, RC v 199.11 . Impers. construction: na Troiandai . . . tarlaic foithib co mor otconcadar a rigmilid do tuitim ┐ roascna uaidib a mbruth ┐ a mbrig it was a sore blow to them (?), BB 436a51 .

With transference of obj.: tarlucus urchur dom sleig, LU 3858 ( SCC § 38 ); TBC-I¹ 677 , 2499 ; CCath. 5611 . ní rotheilc imroll riam he never hurled (a missile) that missed its aim, Anecd. i 6.2 . rogab C. in Duaibsech .i. a shleg fadéin . . . tarlaic rout n-urchair uad di, CRR § 51 . tar gach ndiubhraccadh do tarlaicedh etorra, AFM vi 2308 .

(c) throws off, rejects: go tteilc gach dos dlaoi da clúimh till the bushes cast their leaves, ZCP viii 222 § 8 . ? imtuca (= imthugae?) dodafeilgid .i. is ferr leo ni ro do saidh dhe iar toga a mbas oldas a mbetha, O'Curry 469 ( H 3.18 246 ). teilgidh do dhruim a mheanman gach bagar do-ní Dia air amhail do theilgfeadh gallán gaoine an t-ord do buailfidhe uirre, TSh. 1943 . in chuid sin go dteilgitt Gaill may foreigners reject that portion, MR 32 . ní thorlaic side (chucai) scél Polidaim he did not reject P.'s story, TTr.² 1816 . teilgthear sealg ód chuimne forget the chase, Oss. vi 118 . In follg. exx. the idea is rather that of striking off than of throwing: buailis C. a ramhar a muiníl gur theilg in cenn dá choluinn, Ériu viii 139.27 . buaileas . . . do claideamh é gur theilg a dhá chois de, CF 102 (Eg.).

(d) lets down, lowers, casts down , with or without sís or similar adv.: dolécet huadib sís gl. demittunt, Ml. 121b2 . teilcithiu gl. demisso, 54d11 . condarlicthe tech immunn di nim that a house should be let down . . . from heaven, Wb. 15d13 . ind long cethararddidi doleced do nim, FA § 2 . telciter sís i fudamain iffirnd, § 28 . tōcbam cridi suas; teilgem gnúissi sís, ACL iii 313 § 19 . teilcid sís na seólu strike sails, BDD § 48 . telgid a seolu ┐ tiagait ar imrum, Aen. 106 . Oft. reflex.: a ndusleicet inna rind when the planets sink, BCr. 8b10 ( Thes. ii 11 ). doslecfitis nimhe for talmain the heavens would fall upon earth, Ériu ii 140 § 152 . talleici 'na slechtain kneels down , TBC-I¹ 1217 . dolig ara glūinib ē, ZCP vi 25.16 . condatarlaic frisin tenid sat down by the fire, LL 274b4 . nach duine dodforlaic inna fhoscudh, Ériu ii 116 § 50 . dolleci cach dib fria celi contuiliut they lie down in pairs, IT i 145.13 . Somet. with IMM in this sense: dolleici a cend immon cloich, IT i 82.2 . cloch fail i mmedón ind átha dosleice impe she seats herself on it, RC xiii 452.18 . commad im claideb dodoléced he fell on his sword, RC xvi 414.27 . Throws down, overthrows: dolleci C. a rrígthech sís, FB § 25 . lia mhor . . . co tarlaicedh a leth n-íochtarach do Chluain mic Nóis las an uiscce, AFM ii 646.9 . Hence by extension destroys: iss andsu dúib ind naithir . . . Dolléicetar iltúatha dí, TBFr. 415 (`many countries are left a prey to it', Études Celt. ii 13 , cf. ZCP iv 46.15 ). rochindistair [Dia] huili dāine do teilcend, Lec. 66b44 (confusion with dílgend?).

(e) lets fall, spills, sheds (extension of preceding): dofarlaicc déra, Trip.² 2093 . tarlaic M. déra, RC ii 390 § 19 . tir a teilcmis ar ndēra, ACL iii 311 § 4 . banna dorelic assa gruad, ZCP xii 379.8 . co tarlaic a déra fola, BDD § 106 . ni teilcfider fuil isin inud-sa co bráth, Trip. 470.3 . imeasorgain oca teilgtar fuili, Laws v 476.25 . doléci fuil draws blood (somet. with prep. ASS and perh. rather to be classed under follg. paragraph): ni theilcfet fir iffirn fuil essiut co bráth, LL 283b46 , cf. Fél. p. 152 . intí asa teilced fuil, ba marb re ndē nōmaide, TBC-I¹ 1488 . ní beo dia telcenn fuil he from whom it (a spear) draws blood dies, ZCP xii 244.13 . tuc fascadh ar T. cor theilg braen fola ar barr gach meoir da meraibh, CF 207 . In follg. late ex. apparently intrans. flows: da mbia an fuil tiugh ní teilginn acht 'na baindedhaib becca, 23 F 19, 7va38 .

(f) throws out, ejects , oft. with ASS: telgidh an t-inadh an t-aer as, Ir. Astr. Tr. 146.24 . teilgtear as na drochdháoine, Proverbs xii 7 . gach deoch no eabdais dusrelcctís hi frithisi they would vomit, Hugh Roe 24.1 = notelgdís, AFM vi 1918.16 . mad eisealbach an duine ┐ gurub baeghal telgan do denam do if there be danger of his vomiting, 23 P 10, 67.47 . nausae (= nausea) . . . maille re fonn teilgthe, 24 P 3, 56.7 . Loosely used in follg.: tarlaicc a cloidim asa tenntig he drew (lit. let loose) his sword from its scabbard, Grail 1891 .

(g) sends out, emits , utters (extension of preceding in various senses): tolléic a osnaid, FB § 88 . dauirtech .i. tech a telcter duair (focail), Laws v 102.28 Comm. tarlag-sa chucu . . . focla finda filed, Anecd. i 47 § 4 . dia ēcnuch ┐ aithisib . . . dolléici tenga cāich, Ériu ii 118 § 56 . Ferta Esclaim . . . a telctis cesta fir maith `where good men used to cast questions' (put, ask questions?), Metr. Dinds. ii 20 . ma dofeilget a neipert a narach doib `if they give their word as a bond (?)' (Plummer MS. notes), O'D. 717 ( H 3.17 523 ). a ghnúis do theilg ruithneadh róis, A. Ó Dálaigh xx 14 . doléci anáil exhales breath: crét tái cen t'anál do lécud immach anossa? uair is menic rothelcis anallana hí, PH 8135 . dia ttealccat an lucht úd a n-anala if . . . get breathing time, AFM v 1766 (cf. I (b) supra).

(h) Various: tailcidh bar ccurcha isin tracht, Anecd. ii 15.23 . rotilgedh ar in muir iad were cast adrift, KMMisc. 318.27 . teilcfidhther sil Bríain tar an Sinainn will be driven, ZCP iii 32.7 . ortsa do teilgiodh mé ón mbroinn I was cast upon thee, Psalms xxii 10 . íarraigh ar tús flaitheas Dé . . . ┐ teilgfidhthear na neithe-si uile chugaibh shall be added unto you, Matthew vi 23 . doléige i n-athghoirit gacha conaire lets loose (his troops), Hugh Roe 98.9 .

III leaves, abandons: tarlacmar ar tir tria bitho, Snedg. u. Mac R 12 § 52 . doléicfider Hēriu secht mbliadna ria mbráth, RC xxvi 48 . isin dara bliadain . . . dolléicset Gōidil Manaind, ZCP viii 327.33 . dobert side dó Mag T.; tallēicc a shíl íar cath C., 308.17 . doroiffnetar maicc ind rīg | co tarlaic tir nGoedel ngarg, xii 387.19 . (Fig.) nā telg . . . in mbrēithir adrubairt; nicon biad do māine dia trēicea, Ériu v 236.79 .

IV casts in one's mind, weighs, considers, forms an opinion or plan (late use): intí dar dlighidh nadura m'fhuil do dīn, go t[e]ilginn bāss d'imert orum plans to inflict death on me, Fier. 12 . gur theilg se beith a cumsanad (= ut requiem sibi daret proposuit), ITS xix 2 . madh ail leat folmugud ele do denam, teilg ce an linn as cinntach, 23 P 10³, 53b20 . teilgim gurub beg nach leor, etc. I opine , 23 P 10³, 37b27 .

V Intrans. betakes oneself, goes (prob. orig. reflex. lets oneself go): dolléci i mbudin Conculaind, FB § 11 . robretha a chlár cle frisna sluagaib, co tarlaic i Taurloch Caille, TBC-LL¹ 671 . in c(h)eili hi do-feilge don flaith the (other) client who contracts with the lord (goes over to? `der den Herrn annimmt'), ZCP xiv 392 § 60 ( Laws ii 338 ). ara telgdis ind loingsig dia mbailib ifrithisi that the exiles might return to their homes, BB 500a14 . romaedh marbadh na muinntir[e] meni telgdis uadh, 396a12 = mina deachdais, RC xvi 151 . Intrans. with prep. DO goes to, falls to (the possession of): o ré Cormaic . . . is doib tarlaic in tor tiar, Cog. 124.30 .

éccraite

Cite this: eDIL s.v. éccraite or dil.ie/19465

Forms: éccra

n , f. (quantity of initial uncertain; cf. éccra) hostility, enmity: ecrite .i. ni cairte, O'Mulc. 362 . eccraide .i. easccairde, O'Cl. búi a hecraite foraib sech cách, ZCP viii 308.33 . tollem écraite provoking enmity LU 62a36 = TBC-I¹ 644 . nirb áil don rig...tullem ecraiti frib to offend you FB 73 . eccraidi rig hErenn friu, YBL 126b39 . écnach, écraite, anriad, ní lamar, Metr. Dinds. iii 18 . ind ecraite robi dissi fri cath the animosity that it (the monster) had in battle Fél. p. 90 (Mar. 8) . cid Firt Mesca atbermais de | ní hespa ní hécraite it were not raillery nor malice Metr. Dinds. iii 22 . slandilgud na cinud cin choimet n-écraite without cherishing enmity PH 8039 . co rochuimnighset a n-eccraide ┐ a n-aincride doibh, Leb. Gab.(i) i 84 . In pl. hostile manifestations: dia ecnuch ┐ aithisib ┐ ecraitib dolleici tenga caich ina gnuis `blasphemy and insults and hostilities' Ériu ii 118 § 56 . Macc Dé rom-anacht...ar immad na n-ecraite, RC xxiii 316 . ar écraitib ┐ ar sluagedaib hostile expeditions MU 26.30 = LL 265b39 . cidh... nobetis caingne ┐ écraiti dúibhsi, ní bád lesc lemsa a digail TTr.² 124 . nach d'ic t'ḟalad ina t'ainḟiacha ina t'ecraite tangasa riotsa, MR 262 z . 308.16 . Cf. bruth mathgaman for mincethraib for ecraiti, FB 52 Eg. and TBC-I¹ 3297 cited s. éccra. Attrib. gen. hostile, inimical: am fer ecraite do Ḟoraind an enemy to Pharaoh SR 3800 . guin ecraite a wound inflicted in malice (?) Laws v 362.16 . intamail ainmech aithisech ecraidi `spiteful comparison' MR 124.13 . rob ecraiti don gobainn in pest, Fél. p. 90 . co n-imthecht for ilchrīcha ecraidi, TBC-I¹ 3265 .

écndach

Cite this: eDIL s.v. écndach or dil.ie/19622
Last Revised: 2013

Forms: écnaige, ecnach

n o, n. n p. écnaige, LB 211b18 . See SGS iv 94 .

I Reviling, slandering, defaming: ecndag .i. ni d(a)g .i. non bonum, quid peius detracere? , O'Mulc. 357 . éccnach .i. imdheargadh, O'Cl. beim, egnach no toibheim, a Blemish Eg. Gl. 718 ( ACL iii 169 ). eícndag comnissim, Wb. 1c6 . écndach cáich, 30c6 . ná bith fochunn uaimm fein dom æcnduch let me give no cause for speaking evil of me (gl. quid blasphemor) 11c1 . na dena foghluim ag mnaibh cu nach derntur h'égnach, Lism. L. 3456 = Lat. Lives 105.11 (= ne blasphemeris). ni dénad écnach neich, Thes. ii 327.36 . tosach écnaig airbire, LL 345b20 = Anecd. iii 16.4 . ag éccnach a n-eascarat, Ériu iv 212.6 . Esp. of blasphemy: t'ecndachsu a Dæ (gl. de te sentire impia) Ml. 91a3 . 93a11 . eícndag ind raith diadi (maledicti gratia) Wb. 29a7 . du écnduch Dǽ, Ml. 29a11 . 43b13 . ecnach, SR 4694 . PH 479 . du ecnduch di Dia, Ml. 72b5 . ind écndaig dorigensat Assair do Dia, 48b18 . doréll for écnuch na Trínoti, Trip. 44.17 . LL 278a49 . is e ecnach na Trinóti, ferta Meic Dé do chur i lleth Belzebúb, PH 6435 . ní fil do pecdaib na hicat acht ecndach an Spiruta naeib, ZCP iii 30.28 . Of defamation or satire by a poet: do áir ┐ d'ēcnuch , Corm. Y 694 (grómma). immdergad immandergthar duine iarna haīr no iarna hécṅdug, Corm. Bodl. s. leos . atait secht cenela aire la Feine...lesainm lenus aer-aicetal ecnach n-egnairce..., Laws v 228.26 . tainsithar é o bias cach ga eccnach, im aois ocus im innracus, iv 384.25 . cleas ...donidis na filid oc ecnuch , Auraic. 1333 . ni chlos a écnach a cath, Acall. 2007 . See also ZCP v 503.17 . viii 217 § 4 . Auraic. 1934 . 5184 . ni fuilit imderctha na écnaige lind, Anecd. v 4.10 . LB 211b18 .

II Accusing, backbiting, complaining of, murmuring against: ní hobair duine maith | écnach a ṡluaig re prímhḟlaith to complain of people to their chief Acall. 595 . eccnach ┐ iomchosaoid do dhol o maithibh Gall ar an Iustis gus an rígh complaints...were made to the king against the justiciary by the...nobles AFM v 1418.5 . téid dá éagnach rena athair complained of him to his father Keat. ii 5943 . do-ní gearán ┐ éagnach ar an rígh ré huaislibh na Spáinne, TSh. 5491 . is é sin do-ní Iob d' éagnach ar an mbás, 548 . ag éagnach ar aindísle...na colna, 2097 . ag so mar do-ní Beda eagnach ar an ngníomh-so deplores this deed Keat. iii 2230 . With subj. gen.: Tír Cannain...nis-tā dar éis a n-ecnaig, SR 4734 . tú...ga gcosg soin | do bhrosd ar n-éagnach oruibh stirred me to reproach thee GF, Ir. Monthly 1919, 568 .

III Complaining, grieving over, lamenting (with gen. or absol.): eagnach, osnadh, uchbhadhach, eaccaoin, Kirk , = Eg. Gl. 271 ( ACL iii 155 ). scuir dot h'uchbadaigh et dot h'ecnach imamsa, TBC-LL¹ p. 669 n. 10 . iomdha agam...cás égnaigh, Studies 1923, 80 . aga éagnach go mór ┐ ag caoineadh a bháis, Each. Iol. 17.11 . ge be lá is lugha da egnach | ata a chumha a n-egcruth oirn, Rel. Celt. ii 218.15 . ro eist an Coimdhe gerān ┐ ēgnach na ffīrēn so the plaint Fl. Earls 222.22 . dá éagnach so, TSh. 1388 . is é sin do-ní Pól d' éagnach... this is what Paul complains of 2931 . a chara, éisd rem éagnach, Ir. Monthly 1920, 54 . rún m' éagnaigh the matter of my grief Ó Bruad. iii 214 .

imdergad

Cite this: eDIL s.v. imdergad or dil.ie/27464

n u, m. vn. of imm-derga.

(a) the act of causing to blush, putting to shame; shame, disgrace: cen imdergad (gl. (érnais) cen neim) `without putting to the blush,' Thes. ii 328.21 ( Hy. v Comm. ). tāinic Fer Diad leisna techtaib hīsin [ar] ūamun a imderctha dōib for fear of being put to shame by them (as a result of satire), TBC-I¹ 2215. slēchtaitt a cindu dō a cinaid a sáraigt[h]i .i. a imdergt[h]a `that he should have been made to blush,' BColm. 74.18 . corop imdergad deit fía cách, Mon. Tall. 153.29 . mād imdherccad degmnā im drūis `if it be making a gentlewoman blush by imputing unchastity to her,' Cáin Ad. § 51. dornasc d'ór aromthá | thuc dam i llúag m'imdergthá `as the price of my maiden-head,' LU 3978 (SC) (translated SCC (ed. Dillon) p. 47 ). rissi ruada .i. scéla gaiscid ┐ imdergtha cáich riana briathraib (? of blushing as the result of excitement), LL 187b21 . mór dot' imdergadh fuarusa much shaming have I got on account of thee, Moling § 27 ( RC xxvii 274 ). imdergad a gruadh, Ériu iv 214 § 9. clár findlergadh a aighthi | d'imdergadh rob anaithne, IGT Decl. ex. 235.

(b) blushing, a blush: imdergad imadergt[h]ar duine īarna āir nō īarna ēcnuch , Corm. Y 826. ma dia tucthar ruice ruadh-imdergtha fair, O'Dav. 64. dodheachaidh imdherccadh mór d'Aedh `a deep flush came over A.,' BNnÉ 36 § 64. in tan ... adconnairc ... imdergadh na hingine, Aen. 2928. Fig. modesty: a háine, a himdercadh, a gart `her modesty, her hospitality,' Ériu iv 146.11 .

(c) the act of insulting, reviling; insult, reproach: ail .i. imdergad, O'Dav. 64. ruice .i. imdergad, Lec. Gl. 256. eccnach .i. imdheargadh, O'Cl. focul ind imdergthae ┐ āire, Corm. Y 1228. de gaaib áire ┐ ēcnaig ┐ imdergtha, TBC-LL¹ 3024. do beir ruice nimdhergtha for a éiniuch who bring shame due to insulting to his face, Laws ii 26.12 Comm. ni fuilit imderctha na ēcnaige lind, Anecd. v 4.10 . co mbói ic glamud ┐ ic imdergud Brigte, Lat. Lives 83.6 . do gab ac aithisiugud ┐ ac imdergadh ... fer nÉrenn a n-aigid Con C., Comp. CC 106.z . ár is imdergad do C[h]ríst ┐ da eclais a comgráda do thabairt for neoch nā bī tūalaing a n-airberta, Ériu i 218 § 3. Gormlaith ... tanic ar debaid ... i cinta ind imdergtha tuc C. di, LL 52b3 . cen aithis, cen imdergad | cen chúrsachad, Ériu iii 98 § 12. tar éis gach imdheargtha dá dtug th' athair ... ar Eoghan, PCT 544. tuig ... gurab mar imdheargadh do-bheir Dáibhídh `duine' d' ainm ar an bpeacthach, TSh. 6327. do gabh fearg Greagóir ... ┐ tug imdheargadh mór do'n mhanach, Eochairsg. 111.37 . Mac Liag ... | minic tráth tug imdheargadh | do Bhrian, Aithd. D. 34 § 11. luchd imdheargtha ` revilers ,' 1 Corinth. vi 10. do ghabh ag egnach ┐ ag imdhergad na ndee, Stair Erc. 93.

(d) hostility: cred is crich imdergta ann ... in baile a mbi in bidhbanus cidh a crich a medhon cidh i sechtar crich bes in bidbanus, O'Curry 1446 ( H 3.18, p. 646a ).

1 ires(s)

Cite this: eDIL s.v. 1 ires(s) or dil.ie/29051

Forms: hires, iraes, irisse, irise, irse, irsi, iris, iris

n ā, f. n s. hires, Wb. 2c20 . iraes, Ml. 97b2 . g s. irisse, Wb. 15d23 . Ml. 14c10 . irise, Sg. 209b24 . irse, Tur. 45. irsi, Mon. Tall. 133.20 . a s. iris later used as n s. : iris (: milis), DDána 61 § 17. See Thurneysen, KZ xlviii 72 f. , and Pokorny, ZCP ix 444 ff .

(a) religion, creed, the (true) faith ; belief, faith, confidence (rarely used in non-religious sense) : is i ndrecht dind hiris adib debthichsi `it is as to part of the faith that ye are contentious,' Wb. 11d2 . airiten irisse do chách of acceptance of faith by everyone, 15d23 . bid héet libsi geinti do bith in hiris, 5a13 . hi.¤ ¤ creitme iesu christi `the faith of belief in Jesus Christ,' 2b8 . is tria hiris rambái cach maith gl. per iustitiam fidei, 2c13 . amal dondbeir do cách iarna hiris, 5c24 . mad cosmil a hi.¤ fri hiris Abrachae , 2c20 . thindnacol inna hirise `to give the faith,' Sg. 209b24 . tabart inna ndoine dochum nirse ┐ dilgud a pecthe ndoib tri baithis, Tur. 45. i.¤ foirbthe ... a soertha dinaib imnedaib `perfect faith in their deliverance from the troubles,' Ml. 136d2 . nírbu foirbthe a niraes ┐ á cretem i ndia, 97b2 . ar nach aipled ind hi.¤ ón `that the faith might not perish,' 85d8 . issí ar n-i.¤ hisin atá mordechur etir deacht ┐ doinacht `that is our faith ; there is a great difference between ...,' 26b1 . diultach ... inda hirsi ind erind `a denier ... of the Faith in Erin,' Mon. Tall. 133.20 . nert n-irsi firinni, LU 1176. for écnuch ... na hirsi (.i. na cretmi) cathlaigi, ACL iii 14 § 28. ní ria seniris ar nūahiris, ZCP xi 86 § 43. manip iris leo a mbrathirsi do aiditin frisna bochtaib `unless they have a real belief ...,' PH 7881. in cetna sualaig ..., in i.¤ ; in tanaise, in genus, 6851 . hi.¤ na Saducda ... .i. diultad na hesergi, 1025 . ro-impod sochaide do Romanchaib fo eris ┐ cretim tre forcetul T., 288 . iar n-iressaib ┐ menmain ┐ aicned `as far as his faith and will and whole nature were concerned,' 312 . cend irsi ┐ creitim īarthair an betha amail Abrām, BColm. 104.21 . is iris limsa gorip e m'athair Eidip `my belief is,' TTebe 83 6. greamuighidh an bocht tré eólas ┐ tré iris an ghlóir `propter scientiam et religionem,' TSh. 8389. na fíorchráibhthigh chaomhnas ┐ choimhéadas do shíor a n-iris ┐ a n-ionnracas, 4849 . is iris ghoid um ghaineamh (? i.e. a foolish belief), IGT Decl. ex. 1565. calmuigh a niort irse inn, Aithd. D. 73 § 14. i.¤ cretme (or cretim) the faith : Pol asbal ... d'iompúdh fa iris creidmhe, Dán Dé vi 35. bheith éanla fa iris creidimh, PBocht 10 § 14. ba maith a hiris-cretim (sic) steadfastness of faith, ZCP xvii 230.12 . ná tí díot ... m'fhulang gan iris creidimh `without knowledge of the faith,' Dán Dé i 6.

profession of faith ? : he praiceptaib apstal i nhiresaib fóismedach `in faiths of Confessors,' Thes. ii 355.11 (Patrick's Hy.).

(b) faith, fidelity, loyalty: gan chláon n-irsi, Ériu ix 6.67 .

(c) `rule of life,' course of conduct: iris .i. dligheadh, O'Cl. dar ghabh an iris do b'fhearr | dar sgar re hinis Éireann, DDána 116 § 12. do thuig an iris do b'fhearr, | do dhruid ó inis Éireann, Measgra D. 52.67 . Rí ag nach bí acht iris óghdha, DDána 61 § 17. gér bh'iris éagcáir an unjust course, 80 § 33.

Compds : ¤léx : creideamh Torna is th'iris-léax `T.'s faith and your law of faith,' Content. xvi 38. irisneartúghadh ` confirmation ,' O'R.

1 lés

Cite this: eDIL s.v. 1 lés or dil.ie/29993

n (ON ljós, Plummer MS. notes)

(a) light, radiance; light of the day (usu. l.¤ (in) lae), of the sky : leos .i. soilsi, idem et lēs, O'Mulc. 785 . `l.¤' soillse, Metr. Gl. 19 § 57. ? grínniud lōess (lois, leos, v.ll.) .i. dībud soillsi, Corm. Y 827 . l.¤ .i. solas, no soillsi [les .i. cainnle, v.l.], OC'l. samaiges crích fri aidchi / arnā caite l.¤ occae `lest light should be consumed at it(?)', Thes. ii 319.5 ( Hy. ii ). ? ria ndul issin fargge / gleam ar lessu re n-aidche, LL 5030 (`let us make our lights clear', s.v. gléid). teora bliadna boí cen l.¤ / Colum ina dubreclés, LU 651 ( ACC 24 ). do chonnairc sí taithnemh . . . an chloidhiomh idir í ┐ léas, RC xxix 134 § 48 . ni fhaicfitis less na soillsi `neither splendour nor light', Ériu ii 134 § 115 . léas beag dá shuaraighe, Keat. Poems 345.

l.¤ (in) láe daylight: tre nach bhfaic súil l.¤ an laoi, L. Cl. A. B. 98.127 . muna n-iadhoinn m'aphradha, / mar dhlaoi díona ar l.¤ an laoi `as a protecting veil against the daylight', Studies 1920, 263 § 10 . air léas lae by day, Dhá Sgéal Art. 1001 . ar léus lae (the day tyme), RSClára fo. 119b . ? leges lega cen l.¤ (prov. of an impossible undertaking), RC xx 436.x (`medicine-bag', Stokes). Hence i (fri, air) l.¤ (n-)aidche night-time: astoidi da mhagh decc fo thoibaib talman i lles cach aidhche, Ériu ii 122 § 64 . fris' taitin grian fri les cach n-aidchi, 124 § 65. isí [sc. an charbuncail] do-níodh soillsi air feadh an dúnaidh . . . air léas aoidhche, Dhá Sgéal Art. 1003.

Used figuratively (i) of saints: balc l.¤ lir dar doe / Failbe ánle Íae, Fél. Mar. 22 . Lucius l.¤ laindrech, Mar. 4. Cf. June 9 . Maodhóc in l.¤ lánlainnech, SG 25.11 . (ii) illumination (of the mind) (?): itgait fri l.¤, bēs cidh tindta / a cīall friu, ACL iii 294 § 10.

(b) window or opening to admit light (?): focoisle (.i. do-chúaidh) for l.¤ in tighe, ZCP v 526.25 (but perh. read forlés q.v.).

(c) Of the pupil of the eye: doinfidet [in dracoin] luachtiu di lessaibh sell, Ériu ii 110 § 29 . loarn (.i. snimach? recte sinnach) laas tar leas (.i. suil) lond-adbul, KZ xxxiii 83.24 (rhet.).

(d) flush, blush or burning spot on a person's face caused by being satirized: leos .i. imdergad imadergt[h]ar duine īarna aīr no īarna ēcnuch , Corm. Y 826 . grínniud lōess .i. dībud soillsi .i. caindle . . . agaid fir ima leos luinit[h]er .i. imatimchella soilsi, 827 . Cf. O'Dav. 1156 . leos .i. imdergad no leos .i. bolga, ut est asrenar a leos payment is made for causing him to blush, 1154 . Cf. O'D. 2228 ( Nero A 7, 153a ). leos .i. imdeargad, Lec. Gl. 460 . leos .i. imdheargadh, O'Cl. at, nó gearb, nó léus a ccroiceann a fhéola `bright spot', Levit. xiii 2. ? By extension of the blow which causes such a mark: go mbuailtear trí leusa . . . do luirgfhearsaid . . air, Oss iii 134.x . 140.3 . Cf. Dinneen , s.v. léas.

1 ní

Cite this: eDIL s.v. 1 ní or dil.ie/33145

Forms: ní, níi, neich, neuch, neoch, neo, niu, neo, niu, ní, níos, níosa

indef. pron., neut. of nech. n a s. ní ( fri níi , Wb. 8a4 ). g s. neich. d s. neuch, later neoch. An older (?) d s. neo, niu also occurs in O.Ir.: cia e[r] neo , Ml. 101a4 ; ci er niu , 47b1 . In late Mid. and Mod.Ir. ní is often used in d s., see II.

(a) anything, aught , used like nech in indef. or neg. sent. or question; ní, gl. quippiam, Ml. 23c12b , 27d9 . gl. quicquam, 3a10 . cia ar neoch dorrignis? (gl. ad quid hoc fecisti?), Sg. 217a5 ; cf. cia e[r] neo, gl. quamobrem, Ml. 101a4 . cech duine shirfess ni fort whoever shall ask aught of thee, PH 462. ní macc ní none (of the animals mentioned) is a son, Enchir. Aug. 83b ( ZCP vii 484 ). buith cen denum neich, gl. otiosae, Wb. 29a4 . ní hecal dó ní he has no cause to fear, CRR 18. ním-raib ní may I possess nought, ZCP vii 308 § 1. nir choemnacair in tene ni doib, PH 4045. ní fuil uiresbaid neich ar bith orra, Maund. 227.

In sense something (= Lat. aliquid): ní do thabairt do neuch (= aliquid proferre), Ml. 98a4 . is mithich dún in tinnscital ní do dénum to begin to do something, ZCP viii 175.25 (Laon Glosses), where neich might be expected. ní damsa ! (give) me something! ZCP iii 212 § 24. eroslaicced [a rusc] ┐ itconnairc ní he saw somewhat (of a blind boy restored to sight), PH 1322. aithcomarc neich dond áos fuirbti consulting men of perfect life about some matter, Mon. Tall. 23. do bid . . . ag iarraid neich ar Colam, ZCP vii 304 § 14.

(b) commonly folld. by DE (partitive) = any (some) part (amount, number) of: huare nad robae ní do degnímaib leu they had no good works, Ml. 15d9 . nephdenum neich di ulc, 23c20 . ni tabrait ní de dena [= dona] bochtaib they give nought of it, Mon. Tall. 57. nipta ni dom deolaidecht ye have nought of my grace, SR 1444. cor glanmais . . . ni diar cintaib some of our sins, 1576 . co rucsat ní dia n-indmas leo, PH 1000. ni fogní . . . ní di nach ret do denam to do anything whatever, Mon. Tall. 45. conid ní de buadaib Duind Cualnge insin the above are some of the triumphs of the D.C., TBC-LL¹ 1543. ní dhe nad be leosam de ḟid no tuighe any timber or thatch they have not, Irish Texts i 19 § 3 (leg. ní nád, etc.). ba headh so ni dia chrābad .i. fodail bidh ┐ lenna, etc., ZCP xii 291.13 . ar báig ni ar ni do drúis for love, not for any lust (?), Ériu iv 106.3 . ropo ní do dáil decm[a]ing somewhat of a hard test (condition), 108z . Bersibé . . . ina ḟuil ní da n-ecailsib an rígh (leg. aniugh), Maund. 50. iar milleadh neith dia n-arbhannaibh, AFM ii 1068. 13 . Referring to persons: connā terna ni dona .v. gaiscedaib dēc so that not one of the fifteen champions escaped, TBC-I¹ 556. Diarmait . . . co ní do Ghallaibh do thiachtain `with a force of foreigners', AU ii 240.17 .

(c) folld. by defining rel. clause; with subj. in indef. sent.: boí ní ro glante and something to be purified, Wb. 31c18 , cf. 27a16 . arnach n-aurchoissed som fri níi duronad nach aile anything which any other could do, 8a4 . acht ropa techtae adlúsat .i. ní argara itid díob enough to quench their thirst, Mon. Tall. 53.

With indic.: fosodin . . . .i. fo ní fuan-tuic Pól in accordance with what P. has applied it to, Ml. 35a9 , cf. 35b16 . i nní imme-forlaing guasacht into what caused danger, 38c10 . do deicsin neich as tacair doib what is fitting for them, 47d7 . doguilse di neuch adbaill grief for what perishes, Wb. 16b11 . ar seilg neich nach maith, Ériu i 70.1 . iar neoch dia ecnuch . . . dolleici tenga caich after the blasphemy of Him which each man's tongue utters, ii 118 § 56 . atta ni forsa-taet a ndliged-sa there is something on which this dictum bears, Hib. Min. 5.148 . issi in faithchi techta la Feine, ni rosaig guth cluicc as far as the sound of a bell reaches, Laws iv 194.2 . gur marbad ní nach etir d'airem dib a number beyond counting, RC xix 366.19 .

Folld. by rel. cop. and compar.: ce fodailter ni bes miniu although something less is distributed, Thes. ii 254.14 ( Stowe M. 65b ). táthunn ní as nessa we have something nearer, Fél. Prol. 217. níptá ní bas dilsiu, 185 . ata ní is messu de, SR 1349. nochorb ail dó ní ba mō he desired no more, PH 3315. Used adverbially: nā gnáthaig ni as sia do scél any longer, SR 6031. nā tecar da indsaigid ni bad ṡiriu nō bas mó, TBC-LL¹ 1776. This construction continues in use to form the compar. (the force of the indef. pron. being lost sight of) down to the mod. period, in which it is gradually replaced by the stereotyped forms níos, níosa (< ní as), used regardless of tense. an té agá mbiadh do thoicce shaoghalta ní sa mhó ioná a riachtanas, TSh. 7165 (where the pron. has still some significance). d'eagla go mbiadh ní sa mheasa, 5316 . go nach beidis ní budh faide ag inghreim (= diutius), 5541 . foghail do dhénamh ni as uille to commit any greater depredation, AFM ii 974.5 . ni sa mhó, Proverbs iv 18.

(d) as pred. of cop., somewhat = something that is of consequence, matters : massu ní imdibe if circumcision is aught, Wb. 20b8 . is hé á oenur bes ní (= ut sit Deus omnia in omnibus), 13c3 . is machtnaigthi lim-sa . . . comad ní fíadut-sa in duine aneolach-sa that this ignorant fellow should be aught in thy sight, PH 1759. dia mbad rim contuased rí, | ropad ní a chland dia éis, LL 149a15 . ní ní, gl. nihil, Enchir. Aug. 70b ( ZCP vii 480 ). nídat ní (= nihil sunt), Ml. 79b7 . ni ni nach breth berar nā bidh fri leigend leir leirigther no judgement that is passed is of effect unless it is, etc. , Corm. Y 1224. Cf. further: indiu for lár Dermaigi | aicsiu Fergaili ní ní (= Fergal is not to be seen), ZCP xii 232 § 41. ní ní acht airget a findgrian its fair gravelly bed is nought but silver, Fianaig. 50.6 . ní ní acht mar do an ar ēneing | an ri is Magh F. faí the king under whom is Magh F. is of no account save in the territory to which he has confined himself (?), Irish Texts ii 45 § 1 .

Similarly in phrases: is ní dom é it is a matter of some consequence for me ; is ní limm é I think it important, advisable: nocon fuair freccra budh ní dhó he got no answer that satisfied him, Hugh Roe 94.1 (f. 25a) . coná fuairset troid nó tachar robadh ní dóibh which mattered (i.e. could hinder them), 188.19 (f. 50b) . Cf. ma ueith ní indsaighidh chathrach Mhaoil M. do righaiu whether it be worth while for kings to attack (?), Anecd. ii 58.18 . nír bhó ní lais tocht co heisinnill día furtacht he thought it would be unadvisable, Hugh Roe 204.26 (f. 54b) .

(e) folld. by a noun-clause in appos.; in O.Ir. after the interrog. particle in to emphasize a question = is it a fact that . . .? inní nad n-imcai does he (really) not consider? Ml. 114a15 . inní na fochrothai-siu (gl. numquid non tu ista discutis?), 64a4 . inní bertar ni uaine duib-si? shall anything be taken from us to you? RC v 202 § 24. Cf. mani ni nád ndenam-ni acht is co dug[n]em (gl. docet . . . non nos errare tamen si in Domino spe positâ ea quae agenda sunt . . . intente faciemus), Ml. 23c6 , where Edd. Thes. emend: ma .i. ní nád ndénamni; the sense may be loosely: (we do not err) unless it is the case that we do not do (them), but it is that we may do (them earnestly).

Similarly: bid sí do ṡerc-su bas ní | nad mair inti ceta-bui love for thee will be the cause that thy predecessor lives no longer (i.e. is forgotten), LL 275a10 ( Mór M. 265 ). ma beith ní iarom totim dam-sa if it should turn out that I fall, 288b47 ( RC xiii 440 § 12 ). Cf. the similar use of rud in Mod. Ir.: má's (dá mbadh) rud é go bhféadaim (bhféadainn) if I can (could).

(acht) atá ní (chene) (but) there is something (further), folld. by a main clause in appos. stating an additional fact or consideration; common in Mid.Ir. as a transitional phrase = moreover; however: `atá ní' ar F. `ni batecra ind ḟir sin', TBC-LL¹ 444. acht atá ní, 543 , 1955 . acht ata ní chena, torchratar tri cet curad, Fianaig. 92.27 . acht ata ni chena, muidhis for na hIndecdhaibh, Marco P. 33. Cf. the later construction: dar léo féin a ccomhfoccus doibh, acht aon-ní dob uidhe trí lá é however, it was (really) a journey of three days, BNnÉ 71 § 121 . ní hiad naoimh an bheatha bhí | thig díom d'áireamh acht éin-ní: | gach naomh dar naomhadh ar nimh not (only) the saints of earth whom I can recount, but actually all the saints that have been hallowed in heaven, Dán Dé xxv 73 .

See also nech III.