Search Results

Your search returned 32 result(s).

ar-cela

Cite this: eDIL s.v. ar-cela or dil.ie/3999

Forms: arcelt, airchell, airchellad

v ( air-cel-, Pedersen Vgl. Gr. ii 482 ). Note t-pret. arcelt, AFM i 180.1 .

Takes away, steals, carries off: arcelim gl. aufero, Sg. 9a7 . arachela no dogaitha gl. frustretur, Ml. 31a13 . arcelith ar chách et dioiprid chách gl. fraudatis, Wb. 9c23 . arachelat gl. depraedantium, Ml. 134b10 . ni ercheltar gl. aufertur, 21c12 . arascelatais ar écin gl. quosque praedam sibi rapinamque faciebant, 26b19 . rapere . . . .i. aracela, 36b2 . in tol arachelfea gl. uoluntasque raptura, Ml. 18c9 . as mmé moínur aridrochell gl. egomet rapui, Sg. 202a7 . ibine . . . arroichled iarom edhad as co nderna ibne de an `i' has been taken from it, Corm. Y 1301 (see edad). is deamna rom aircellsat leo `it was demons that spirited me away with them', Todd Nenn. 210.5 . cach fuith a mac noco n-eirceltar de .i. secht cumala dó, ACL iii 226.16 . arcelt Slicech do mur már / fuile fear lia feóil S. carried away to the great sea the blood of men, AFM i 180.1 . ? guinfa dimecfiter Medb ilgnússi archel a rroíb rindechaib (rhet.), LU 5488 (TBC). ? nīm-romhūchat nīmradhmillet nīmforbriset nimnert uile earcoél—, ZCP vi 258.12 .

Cf. ar-cíallathar.

Vn. airchell, airchellad.

ar-foichlea

Cite this: eDIL s.v. ar-foichlea or dil.ie/4117
Last Revised: 2013

Forms: airichlid, airichill

v (* air-fo-ciall-, Pedersen Vgl. Gr. ii 484 ; cf. Ériu xii 135 ). Orig. deponent ( Sg. 209b26 infra). Prot. stem airichl-. Later as simple verb airichlid ( oirchilligid, Ériu xv Supplement 82 ).

(a) gets ready beforehand, prepares, provides for: ní ar maith friu arforchelta act is corpad mithig lessom inducbál dia nóibaib gl. ut ostenderet diuitias gloriae suae . . . quae praeparauit in gloriam suam, Wb. 4c37 . issí dano in chiall hísin araḟocladar som quando dicit in eandem . . . which he takes into account(?), Sg. 209b26 . adgládur nech ria ríg, arfochlim a insce, Comp. CC 7.18 . rofeadarsa or F. damsa araroithcleastar (ararocles v.l. LU) in fer a ḟoillsigud the man has arranged for me to explain it, TBC-I¹ 1138 ( ara roichlestair, ZCP ix 148.10 ). is olc oirchillte (aicillti v.l.) you are badly prepared for it (of death), Dán Dé xxv 20 = TSh. 2693 . dob fhearr liom . . . go n-oirchilltí leó a neithe roidhéidheancha = ac novissima providerent, TSh. 6858 . go ro oirichlit go hairech . . . in slige sin, Fl. Earls 158.1 . gach re corp tar an cubarthuinn / olc oirichlim, IGT Verbs ex. 480 . airchlithear .i. ón oirchill, O'Cl.

(b) looks after, takes care of, attends to: isindí arndam-roichlisse hua bás `Thou hast guarded me from death', Ml. 74d7 . a foichlighe sétt .i. um an sétt airḟoichleas neach aice which somebody guards for himself, O'Curry 234 (H 3.18, 207). airichlis Cathbath C. took care of him, MU² 86 . íarfaigid de in ra hairichlit whether they have been provided for, 796 . frescathar filid .i. . . . urfoichlithar na filid uman ní dlegait, O'Dav. 987 (cf. Ériu xiii 34 ).

(c) prepares against, takes heed, looks out for (esp. of anticipating danger): urfoichlid, ar se, ac seo in t-ael, Laws iii 266.9 Comm. urḟoichlither na tri coin seo co na dernat fogail, 414.24 Comm. urfoicill a foirithin co heallam gach (sic. leg. gan ?) cin do dena[m] tria droch-cell, O'Dav. 1000 . urfoichledh in cach ferus na fuili na roletradh na feithe (gl. focialltar hi fuile fethe), BCrólige 58 gl. 1 . ar foichle nech cert in tan do déna cin no crech let everyone consider legality(?), O'D. 564 (H 3.17, c. 441) = hurfoithligh, O'Curry 2454 ( Eg. 88, f. 37(38)a ). cinnas ḟuirechlem, LL 13935 . iraichlid erachlid, 13926 . ara n-airichlea ┐ ara n-airelma that you take heed of him, TBC-LL¹ 3182 . mairc nateroichligend in muinnter sin, IT i 190.14 = mairg nad foichlend, LU 2225 ( FA 30 ). airichlithir immon samfuin-si dothaet `let them be on their guard next Samuin', RC x 220.86 . arrofochlit . . . firu Erenn . . . co léir in dunibad ticfa doib let the men of Ireland diligently guard against the plague, RC xii 422 § 4 . arfoichlifet fir firu men will be on their guard against men, xxvi 46 § 245 .

Vn. airichill.

attá

Cite this: eDIL s.v. attá or dil.ie/4927
Last Revised: 2019

Forms: attá, Fil, fil, faeilfit, fil, fil, atóo, attó, attóo, ató, -táu, -ttóo, -tó, atái, atái, -tái, adta, ata, at, atáa, attáa, ataa, att, -tá, -ta, -táa, -dathar, ataam, attaam, ataid, ataaith, ataaid, ataad, -taid, ataat, ataat, -tat, -taat, tathum, tathut, táithi, táthus, táthunn, taithiunn, tathuib, tás, fil, fil, feil, fel, fail, fil, file, fel, fele, feil, fail, biuu, -bíu, -bí, biith, biid, bíid, -bii, -bí, robīi, -rubi, -rubai, -ruba, bíis, biís, bis, bís, bithir, bither, -bither, -rubthar, bímmi, -biam, bimme, biit, bíit, robiat, -biat, -bíat, -rubat, bíte, -bíinn, -biinn, -bíid, -bíth, -bid, -bith, bithe, -bímmis, -bitis, -bítis, b, bíth, bíith, bíid, biid, bíd, bithom, biid, bith, biat, beo, beu, -béo, bee, b, -bee, robhe, beith, beid, bed, beth, -b, -bée, bethum-sa, rob, robe, rubé, rob, robbé, -roib, bess, bes, bethir, bether, -bether, bemmi, beimmi, -bem, -robam, beithe, bethe, -beith, -beid, -robith, beit, rubet, be(i)t, -bet, -robat, bete, -beind, -beinn, -betha, nobed, nobeth, -bed, -beth, -robad, -rabad, -bethe, -bemmis, -beimmis, -bemis, -bethe, -betis, -[ro]ibtis, bia, bie, bieid, bied, -bia, -bia, -bia, -bía, bethiumm, bethib, bias, bies, beithir, -bether, bemmi, beimmi, -biam, -piam, bethe, bethi, -bied, -bieid, biet, bieit, biet, -biat, -bíet, bete, beite, nombeinn, nobiad, -bíad, nobemmis, nobetis, b, -bá, bói, bái, -bói, boie, boithius, boíthi, baísu, both(a)e, botha, -both(a), bamar, bámar, -baid, bātir, -batar, batar, rob, -roba, -raba, rob, robói, rambái, robui, -robae, -robe, -rabae, romboth, rombod, -rabad, robámmar, -robammar, rubaid, -robaid, robatar, robbátar, -rabatar, -robatar, -rabtar, buith, buithi, atáu, atú, itu, it, atú, ataim, -t, -tái, -toi, taoi, -t, atá, attá, ata, at, atáthar, dáthar, atass, -das, itám, tám, ataum, ataim, atamaoit, atámaoid, atám, -taum, -dtám, atathai, atathi, atáithi, -táithi, -dathai, -taidh, itāt, atáit, ataut, táid, -táit, itat, atat, fil, -fhile, -fhuile, -fuili, -ḟoili, -ḟuile, fail, fail, fuil, -fail, -fuil, -uil, -ḟil, -ḟuil, -ḟoil, fil, fail, fail, filter, -fuiltear, fuilemm, -failmet, -ḟuilmíd, -ḟuilmíd, -ḟoilmíd, -ḟuileam, -ḟoileam, -bhḟuilti, failet, filet, fuilet, -failet, -filet, -fileat, -fuilet, -fuilid, failet, failet, fuilet, filet, bim, bím, -bím, -ruibim, -bi, bíd, bíd, -bí, -bíonn, -bind, bídh, -b, bither, -bithar, bímit, bídmaid, bímíd, -bímíd, -bíom, bíth, bīd, -bíat, -bít, -bíd, bit, bít, bhínn, nobīth, robíth, bhíodh, bhíoth, bithi, -bithi, bithea, naboitis, nobīdis, beitis, bitis, bhítís, bhídís, bír, b, bīdh, bíodh, bíoth, bíom, bíthe, bídh, bidhí, bíod, ber, uér, beor, bheith, bur, -rabor, -rabhus, rabasa, bear, rabhar, -bear, -rabhar, bé, beir, -rab(a)i, -rabha, -rabhair, -mbéis, -beis(se), -rabais, beis, rabais, -beis, -rabais, beth, -b, -raib, -rab, -raibhe, rabh, raibh, -bé, -raibh, -rabh, bess, beas, bethur, beme, bemmit, bemait, -bém, -beam, -ruibem, -rabum, bheam, rabham, bethi, rabthai, beit, -bet, -beat, -rabat, -rabut, -rabhait, -rabhaid, -rabheid, beinn, rabainn, beithi, beithe, bethe, beitheá, beith, nobith, mbeadh, -mbeath, -rabad, -bethe, -bette, rabtha, mbiadh, nobeitis, nobeidis, mbeith, bíat, biat, biad, bhead, bed, bét, bett, -biu, -bhiú, biad, -bi, bía, biae, biaidh, bía, -bía, bethair, bied, biaid, biáid, -bia, bíes, bés, bes, bess, bhias, biass, beither, beithir, bemit, bemait, -bem(ni, beimíd, -biam, -biaim(ne), -ben, bethi, beitte, bete, -bed, biait, biat, beit, beiti, beti, betit, beidid, -bīat, beidíd, beid, -bíad, no-béind, dobeind, do beinn, -beinn, bheitheá, biadh, -bied, bífad, rot-fiadh, biath, bhiadh, bethe, bheidīs, ro-bádus, bhádhus, bhí, -rabus, -rabhas, -rabadhus, bá, -raba, bádhus, -rabadhas, basa, bhádhuis, bhí, -rabadais, -rabhais, bhádhuis, -rabhadhuis, bae, bóe, baei, búi, -bae, -buí, robai, robae, robói, bí, robuidh, bí, bhói, bhaoi, -rubai, -roibe, -roibi, -roba, -raba, -raibhe, -rabha, -robha, bí, -raibi, baí, -rabha, -rabhustair, boí, bāi, būi, bae, buí, baí, boí, both, rombatha, robās, rombas, robás, -rabus, rabas, -bádus, -bás, bás, bas, -rabas, bas, bhás, bāmur, bámar, bhámair, -rabamar, robabair, -babhair, robadbair, bhábhair, -rabhuir, -rabhabhair, bādar, -bátir, badar, bádar, bídur, -rabadar, -rabhadair, baisit, -rabhsad, bátar, bátar, bheith, beitte

(ad-tá) subst. vb. is . The distinction betw. subst. vb. and copula is in the first place syntactical, and cases are found where there is no distinction of form. Cf. the type, common in ACC: boe sab he was a leader, ACC 26 . See further below, and the discussion by Bergin, Ériu xii 208 - 211 (cia taísiu, cia bé, etc.), who refers to cases like: is uera pictura ro bai sin, Thes. ii 6.32 as emphatic. See also Ériu xvi 46 , GOI 475 . For nimtha laám, Wb. 12a21 , nímptha fírion, 8d24 (copula ?) see GOI 487 . Note also the form of the pron. in (later): matait tall iat, Laws iv 86.8 Comm. , atá ar conair é, ACL iii 216.z . bí N. eices cecinit, RC xvii 175.14 is perh. a mistake. In follg. use of subst. vb. perh. due to infl. of Latin: mar nobéind athair doib = pater eram pauperum, PH 6107 . ata in innsci ordugud etc. = oratio est. . ., Auraic. 591 .

Apart from the ordinary indic. pres. all forms of subst. vb. are from a root beginning with b-. In indic. pres. the stem tá (in absol. position attá) is used in non-rel. sentences without conj. particle, after conj. particles with inf. pron. dat. and when the conj. particle consists of a preposition and rel. (s)a n-. Absolute inflexion of tá- is found in oldaas, indaas, etc. than (is), in meaning is angry, and with follg. suff. pron. The uninflected form fil (with accus.) is used after conj. particles where no dat. inf. pron. is present, in leniting rel. clauses and often in answers to questions containing subst. vb., and in archaic texts in absol. position in meaning there is . For fuller details see GOI 476 - 483 and exx. below. See also Pedersen Vgl. Gr. ii 419 ff. , Strachan, Phil. Soc. Trans. 1899, 1 - 82 , Ó Máille, Ériu vi 1 ff. , Études Celt. xxxiv 143-44 . Forms of gaibid, do-coissin, díchsnigidir and 1 ad-cumaing also have the force of the subst. vb. in certain uses, see separate entries.

Note further that attá is usual after hóre (see Wb. 19a19 , 22d14 and compare GOI § 781 ) and occurs later after amal ( LU 7072 , Laws iii 90.18 ). Fil is somet. found in sense there is in mid. Ir.: fail crois d'ór in cach dorus, SR 361 . TBC-I¹ 2561 . Note also: fil derg it is red, Marco P. 173 .

The use of accus. after fil continues into the classical period, see IGT Introd. § 129 , Bard. Synt. Tr. 92 - 93 . A few exx. of forms other than fil with accus. occur: ni raibi deilb, TTr.² 1664 , ní raibi . . . mhnái, 370 , ní bhiadh mnaoi, Ó Bruad. ii 252.z (with assonance). Note also with inf. pron. rosṁbai inna tass, SR 5107 . ? nim tha maith . . . do chath fri firu, LU 3343 ( SCC 13 ). From the mid. Ir. period on fil takes personal endings except in 3 s., and occurs occasionally as an independent verb: faeilfit (fut. 3 pl. absol.), Caithr. Thoirdh. 120.26 . In rel. function attá is found side by side with fil from an early period: is heiside attá hi S., Trip.² 534 , a lucht atá istig, RC vii 298.131 , the form fil finally disappearing in this use.

In mid. Ir. fil occurs for earlier -tá with dat. inf. pron.: nichar fail tlacht, SR 1560 , ni-s-fil biad, PH 1310 . Also in rel. clause after prep.: bale hi fail, LU 7516 , fors fil, Imr. Brain 43 (see also Strachan, Stories fr. Táin 3rd ed. p. 1 note).

The consuet. pres. 1 s. conj. -bíu has in classical Ir. the force of a future: biad ní biú, IGT Verbs § 7 , see also TBC-LL¹ 882 , Acall. 6179 , Duan. F. i 43.4 .

Early forms (for fuller lists see Strachan loc. cit.). Indic. pres. 1 s. atóo, Wb. 12a21 . attó, 21c19 . attóo, 26d8 . ató, 26d17 . -táu, 32a10 , -ttóo, 17d24 , -tó, Ml. 92b8 . 2 s. atái, Wb. 5b27 . atái, Ml. 110d15 (sic MS, see Ériu xiv 30 ). -tái, 5b38 . 3 s. adta, Laws v 390.10 (see ZCP xxv 247 ). ata, Wb. 13c26 , at, 27a11 , atáa, 6a19 , attáa, 32a6 , ataa, 26b31 , att, 4b11 . -tá, 31c7 , -ta, 2b12 , -táa, 13a35 . Impers. -dathar (see GOI 477 - 478 ), Wb. 21c9 . 1 pl. ataam, Wb. 15a13 , attaam, 32a28 . 2 pl. ataid, Wb. 4a4 , ataaith, 20b16 , ataaid, 23c28 , ataad, 22d14 . -taid, 19d26 . 3 pl. ataat (trisyll.), Blathm. 471 . ataat, Ml. 55d11 , 37a10 . -tat, 42b10 . -taat, Sg. 71b3 .

With suff. pron. tathum, Metr. Dinds. iv 284.3 . tathut, Fél. July 24 . táithi (tathai, v.l.), Críth G. 197 . táthus, Fél. Feb. 5 . táthunn, Prol. 217. taithiunn, Thes. ii 293.19 . tathuib, Rawl. 88b51 .

For rel. s. without preverb (taas, tás) see atás, indaas, 4 ol.

The form fil, etc. As conj. form: fil, Wb. 16b9 , Ml. 92a8 , Sg. 193b7 . feil, Wb. 24c4 . Ml. 60b2 . fel, Wb. 3c38 , Ml. 27d10 . fail, 44b10-11 , Sg. 32a1 . As rel.: fil, Ml. 121c8 , file Wb. 23a5 , Ml. 51d11 , Sg. 151b7 . fel, Wb. 4c1 , fele, Ml. 93c7 . feil, Wb. 33b18 . fail, BCr. 18c4 .

Consuet. pres. 1 s. biuu, Wb. 16d8 . -bíu, 20a3 . 2 s. -bí, Ml. 135d1 . ACL iii 312 § 4 . 3 s. biith, Wb. 29a26 . biid, 4d33 . bíid, Sg. 150b4 . -bii, Wb. 28b25 , -bí, Ml. 103c3 . With ro: robīi, TBC-I¹ 1730 . -rubi, Wb. 11c17 , -rubai, Ml. 20d4 , Sg. 7b3 . -ruba, 3b28 . Rel. bíis, Wb. 13a12 . biís, 28b28 . bis, Ml. 61a33 . bís, Sg. 140b2 . Impers. bithir, Ml. 56b15 . rel. bither, 108b4 , -bither, 100c21 . -rubthar, cited GOI § 784 . OIPG 69 . 1 pl. bímmi, Ml. 15a4 . -biam, Wb. 16a8 . Rel. bimme, Wb. 12c11 . 3 pl. biit, Wb. 29a28 . bíit, Sg. 217a1 . robiat, 138a5 . -biat, Ml. 59d7 . -bíat, Sg. 148a4 . -rubat, 138a5 . Rel. bíte, Wb. 9d28 .

Indic. impf. 1 s. -bíinn, Ml. 108b1 , -biinn, 58d9 . 3 s. -bíid, LU 5080 (see Ériu xvii 121 ), -bíth, Sg. 148b6 . -bid, Ml. 33a5 . -bith, Vita Br. 12 . Impers. no bithe , CCath. 3971 . 1 pl. -bímmis, cited GOI § 785 . 3 pl. -bitis, Ml. 86d6 . -bítis, Sg. 5a15 .

Ipv. 2 s. b, TBC-I¹ 2391 . 3 s. bíth, Wb. 10a8 , 25 , bíith, 8d9 , bíid, 5d33 , biid, Ml. 74d3 . bíd, Wb. 3a14 . With suff. pron. bithom, Fél. Ep. 404 n.17 . 2 pl. biid, Wb. 23c11a . bith, 22b26 . 3 pl. biat, Ml. 51d13 .

Subj. pres. 1 s. beo, Wb. 23b41 . beu, Ml. 53b8 . -béo, Fél. Prol. 273 . 2 s. bee, cited OIPG 70 and see GOI 482 . b, ZCP viii 311.z (see xxiv 122 ). -bee (perh. absol.), ZCP vii 494 (Enchir. Aug.). -bē, Fing. R. 82 . With ro: robhe (restored as ro-bé), Blathm. 92 § 9 . 3 s. beith, Ml. 108a11 . beid, Wb. 14c23 . bed, 3c10 . beth, Thes. ii 245.34 (Cambr. Hom.). -bǽ, Wb. 22b14 . -b, Sg. 29b14 . -bée, Wb. 12c43 . With suff. pron. bethum-sa, Fél. Ep. 384 n.14 . With ro: rob, Wb. 5d30 , robe, 18c4 , rubé, Ml. 20d4 , rob, Wb. 28a23 , robbé, Sg. 169a1 . -roib, Wb. 16c24 , Ml. 118c5 . Rel. bess, Wb. 5d14 . bes, Ml. 77d3 . Impers. bethir, Wb. 5d33 . rel. bether, Ml. 107d8 . -bether, Wb. 10a18 . 1 pl. bemmi, Wb. 31c11 . beimmi, 19a16 . -bem, 24a10 . -robam, 26c10 . 2 pl. beithe, Wb. 18b16 . bethe, 24b13 . -beith, Ml. 46a10 . -beid, Wb. 27c9 . With ro: -robith, Wb. 26a28 . 3 pl. beit, Wb. 10b5 . rubet, 26a23 . ro be(i)t , Vita Br. 35 . -bet, Wb. 9d27 . -robat, 11d9 . Rel. bete, Wb. 10c22 .

Subj. impf. 1 s. -beind, TBC-I¹ 1856 . -beinn cited GOI § 787 . 2 s. -betha, Wb. 4c24 . 3 s. nobed, Wb. 3b10 . nobeth, Ml. 27b1 . -bed, Wb. 9d1 . -beth, Ml. 88b15 . -robad, Wb. 17a13 . -rabad, 34a4 . Impers. -bethe, Trip.² 2828 . 1 pl. -bemmis, Wb. 9a3 . -beimmis, 29d23 . -bemis, Vita Br. 23 . 2 pl. -bethe, Wb. 9c20 . 3 pl. -betis, Sg. 138a9 . -[ro]ibtis, Wb. 28a1 .

Fut. 1 s. bia, Ml. 137b7 . 2 s. bie, cited GOI § 788 , OIPG 70 . 3 s. bieid, Wb. 4d6 . bied, 14c1 . -bia, 5d35 . -bia (disyll.), Blathm. 572 . -bia and -bía, GOI § 788 . With suff. pron. bethiumm. Ériu xiii 20.6 . bethib, ZCP viii 316.5 (see xxix 174 ). Rel. bias, Wb. 23b38 . bies, Ériu iii 102 § 32 . Impers. beithir, TBFr. 248 . -bether, MacCongl. 61.4 . 1 pl. bemmi, Wb. 9c10 . beimmi, 21b7 . -biam, 15a1 . -piam, 30b17 . 2 pl. bethe, cited GOI § 788 . bethi, Trip.² 1589 . -bied, Wb. 9a21 . -bieid, 26d26 . 3 pl. biet (disyll.), Blathm. 472 . bieit, Wb. 4c40 . biet, 9d27 , Sg. 198b6 (also bíet, GOI § 788 ). -biat, 9c28 . -bíet, 40b14 . Rel. bete, Wb. 13c26 . beite, 4c40 .

Condit. 1 s. nombeinn, Ml. 59a22 . 3 s. nobiad, Ml. 32d5 . -bíad, Wb. 9d1 . 1 pl. nobemmis, Ml. 134b3 . 3 pl. nobetis, Ml. 100c7 .

Pret. 1 s. b, LU 9407 . 2 s. -bá, cited GOI § 789 , OIPG 71 , see perf. 2 s. below. 3 s. bói, Wb. 31c18 . bái, 27a16 . -bói, 17d17 , Ml. 78a4 . Rel. boie, Thes. ii 242.11 (Ardm.). boīe (MS. ba), Ériu xvi 46.10 (see n. 0 and Celtica vi 223 ). boíë (MS. baoí), Ériu xxvi 67, 85 . Cf. cech nóeb bói, fil, bías, Fél. Ep. 289 (where six sylls. required). With suff. pron. boithus, IT i 137.8 = boithius, 21 . boíthi, Sc.M² 3 . ? baísu, Thurn. Zu Ir. Hss. i 37.5 . Impers. *both(a)e, postulated GOI § 789 , botha, TBC-I¹ 1572 . -both(a), Vita Br. 33 . 1 pl. bamar, SR 1558 . bámar, 3286 , Imr. Brain i 48.5 . 2 pl. -baid (baïd ?), cited GOI § 789 , OIPG 71 . 3 pl. bātir, TBC-I¹ 217 . -batar, Ml. 55c2 . Rel. batar, Ml. 123b5 . See GOI § 789 .

Perf. 1 s. rob, Wb. 28a9 . -roba, Ml. 44c4 . -raba, TBC-I¹ 3068 . 2 s. rob, LL 14442 . 3 s. robói, Wb. 5c10 . rambái, 2c13 . robui, Ml. 93c3 . -robae, Ml. 41a5 , -robe, Wb. 18d7 , -rabae, Ml. 28d3 . Impers. romboth, Wb. 19a9 . rombod, 5b31 . -rabad, Ériu iv 146.4 . 1 pl. robámmar, Wb. 20d12 . -robammar, Ml. 105b16 . 2 pl. rubaid, Wb. 3b19 . -robaid, Ml. 46a8 . 3 pl. robatar, Wb. 24c5 . robbátar, Sg. 57b1 . -rabatar, Ml. 100c11 . -robatar, Sg. 45b1 . -rabtar, Ml. 37a16 .

Vn. buith.

Vbl. of necess. buithi.

Later forms (see also Ó Máille, Verbs of Existence in Irish, Ériu vi 1 ff. ; Mulchrone, Verbalformen der Vita Tripartita, ZCP xvi 440 ; Falconer, Verbal System of LU Táin, Ériu xvii 116 ; Strachan, Verbal System of SR, Phil. Soc. Trans. 1895, 1 - 76 ; O Daly, Verbal System of LL Táin, Ériu xiv 80 ; Mac Eoin, Verbalsystem von Togail Troi, ZCP xxviii 125 ; Sommerfelt, Le système verbal dans In Cath Catharda, RC xxxviii 41 ; Nuner, Verbal System of the Agallamh na Senórach, ZCP xxvii 272 ; PH Glossary; Lloyd, Impersonal passive forms of the Irish substantive verb, Ériu i 49 ff. ; TD Introd. lxxv ; IGT Verbs § 7 ).

Indic. pres. 1 s. atáu, Trip.² 1412 . atú, 2578 . itu, SR 1187 . it, TBC-LL¹ 434 . atú, IGT Verbs § 7 . ataim, Fier. 14 . -t, Acall. 4516 . 2 s. -tái, SR 3102 . -toi, TBC-I¹ 937 . taoi, TD 15.48 . cia doaisiu mac?, RC xxvi 30 § 128 . 3 s. -t, Trip.² 744 . atá, IGT Verbs § 7 . Rel. attá, Trip.² 534 , ata, SR 7708 etc., at, Acall. 429 . Impers. atáthar, TBC-LL¹ 3316 . dáthar (: máthar), IGT Verbs ex. 99 . atass, Ériu iv 114 § 17 (:as). -das (: as), IGT Verbs ex. 104 . 1 pl. itám, SR 1727 . tám, 3493 . ataum, PH 1556 . ataim, TBC-LL¹ 874 . atamaoit, TBC St. 121 . atámaoid, atám, IGT Verbs § 7 . -taum, PH 1506 . -dtám (: ár), IGT Verbs ex. 111 . 2 pl. atathai, PH 2734 . atathi, 597 . atáithi (: fáithi), IGT Verbs ex. 105 . -táithi (: sáithi), ex. 96 . -dathai, Alex. 190 . -taidh, Ériu ii 118 § 53 . 3 pl. itāt, TBC-I¹ 3132 . atáit, CCath. 1215 . ataut, PH 1064 . táid, TD 8.5 . -táit, CCath. 1701 . Rel. itat, Trip.² 882 , atat, SR 7949 . For later forms in meaning than (is) see atás, indaas, 4 ol. See also II (d) below and daas.

The form fil. 1 s. ni ḟuilim, ni ḟoilim, IGT Verbs § 7 . 2 s. -fhile, PH 8116 . -fhuile, 3335 , -fuili, Acall. 3217 . -ḟoili, -ḟuile , IGT Verbs § 7 . 3 s. fail, TBC-I¹ 60 , SR 353 etc. ro fail , TBC-LL¹ 263 , fuil, 3072 . -fail, Trip.² 2764 , -fuil, 872 , -uil, PH 3181 , -ḟil, Acall. 3709 . -ḟuil, -ḟoil, IGT Verbs § 7 . Rel. fil, Trip.² 842 , fail, SR 392 , no fail , 933 . With impers. ending: filter, MacCongl. 31.25 . -fuiltear, TD 2.42 . 1 pl. ra fuilemm , TBC-LL¹ 2971 . -failmet, SR 6320 , -ḟuilmíd, Acall. 5101 . -ḟuilmíd, -ḟoilmíd, -ḟuileam, -ḟoileam, IGT Verbs § 7 . 2 pl. -bhḟuilti, Acall. 962 . 3 pl. failet, SR 345 . filet, 477 . fuilet, TBC-LL¹ 4739 . -failet, Trip.² 1119 . -filet, TBC-I¹ 1848 , -fileat, CCath. 1270 . -fuilet, 427 . -fuilid, TD 7.23 . Rel. failet, SR 400 . ra failet , TBC-LL¹ 5225 . fuilet, 4709 . filet, PH 435 . See also do-fil.

Consuet. pres. 1 s. bim, PH 6393 . bím, -bím, IGT Verbs § 7 . ? -ruibim, SG 373.29 . 2 s. -bi, SR 2035 . bí, ní bí, IGT Verbs § 7 . 3 s. bíd, TBC-I¹ 1453 (LU). biid, SR 4537 . bíd, 4588 . -bí, TBC-I¹ 472 . -bíonn, TD 22.12 . -bind, RC xlix 37.13 . bídh, -b, IGT Verbs § 7 . Impers. bither, PH 7441 . -bithar, Laws iv 234.2 Comm. 1 pl. bímit, Acall. 886 . bídmaid, 5481 . bímíd, -bímíd, -bíom, IGT Verbs § 7 . 2 pl. bíth, Acall. 6139 . 3 pl. bīd, TBC-I¹ 1075 (bít, LU). -bíat, TTr.² 330 . -bít, PH 4189 , -bíd, TD 5.5 . Rel. bit (= bíït), SR 7259 . bít, TBC-LL¹ 1320 .

Indic. impf. 1 s. do bhínn , TD 23.7 . 3 s. nobīth, TBC-I¹ 593 (nobíid, LU cited above). robíth, TBC-I¹ 1903 (LU). do bhíodh , TD 14.23 . do bhíoth , 26.12 . Impers. bithi, Auraic. 5286 = -bithi, RC xx 150.y (ACC Pref.). no bithea , Acall. 156 . 3 pl. naboitis, TBC-I¹ 855 LU (nobitís, Y). nobīdis, 3621 (Y). bítís, 1898 (LU). no beitis , LL 407a27 . ro bitis , PH 1957 . do bhítís , Acall. 830 . do bhídís , TD 15.18 . Rel. tri cnuasa bítís ann, Acall. 455 .

Ipv. 1 s. bír (: gním), IGT Verbs ex. 94 . 2 s. b, Parrth. Anma 3871 . 3 s. bīdh, ZCP vi 271.z . bíodh, TD 16.2 . bíoth, 17.1 . 1 pl. bíom, Dán Dé xiv 17 . 2 pl. bíthe (: -chíthe), IGT Verbs ex. 95 . bídh, ex. 109 . bidhí, Luc. Fid. 3430 . 3 pl. bíod, TD 16.19 .

Subj. pres. 1 s. ber, SG 172.15 . uér, Ériu ii 92.9 . beor, v 222.46 . bheith mé, TD 8.9 . -ra bur , TBC-LL¹ 1112 . -rabor, ZCP xii 401.30 . ? -rabhus, ZCP v 523.27 = rabasa, Ériu xii 144.12 (TE). -rabar, ZCP iii 32.37 . bear, rabhar, -bear, -rabhar, IGT Verbs § 7 . 2 s. bé, SR 1607 . beir, BNnÉ 288.29 . Acall. 592 . -rab(a)i, BDD² p. 80 . -rabha, Irish Texts iv 75 § 16 . -rabhair, Fing. R. p. 13 note 86 . -mbéis (: Céis), IGT Verbs ex. 100 . -beis(se) (: meise), Dán Dé xiv 20 . -rabais, Fing. R. 86 , BDD² 363 (see ZCP xxvii 75-8 ). beis, rabais, -beis, -rabais, IGT Verbs § 7 . 3 s. beth, TBC-I¹ 270 (beith, v.l.), IGT Verbs ex. 101 . -b, TBC-I¹ 1671 . -raib, Trip.² 2753 . -rab, TBC-I¹ 1430 . -raibhe, Parrth. Anma 2616 . rabh, raibh, -bé, -raibh, -rabh, IGT Verbs § 7 . Rel. bess, TBC-I¹ 1104 (beis, Y). beas, IGT Verbs § 7 . Impers. bethur, Laws ii 36.20 Comm. 1 pl. beme, Snedg. u. Mac R 9.14 . bemmit, TBC-LL¹ 2137 . bemait, Acall. 5478 . -bém, CCath. 1124 . -beam (: leam), Dán Dé xii 10 . -ruibem, SR 5540 . -rabum, PH 7899 . bheam, rabham, IGT Verbs § 7 . 2 pl. bethi, SR 1233 . rabthai, PH 1977 . 3 pl. beit, Trip.² 1653 . -bet, TBC-I¹ 1053 . -beat, Lism. L. 4702 . -rabat, Laws iv 42.29 Comm. -rabut, PH 994 . -rabhait, BNnÉ 269.4 . -rabhaid, Parrth. Anma 2836 . -rabheid, RC xxix 136 § 51 .

Subj. impf. 1 s. do beinn , do rabainn , IGT Verbs § 7 . 2 s. no beithi , Trip.² 2972 . no beithe , 2983 = no bethe , Trip. 252.21 . do beitheá , TD 1.44 . 3 s. no beith , Trip.² 2967 . nobith, TBC-I¹ 3543 . dá mbeadh , TD 29.6 . -mbeath, IGT Verbs ex. 97 . -rabad, RC iii 184.24 . Impers. -bethe, Trip.² 2828 . -bette, Metr. Dinds. iii 382.19 . rabtha, TBC-LL¹ (C) 1675 . 1 pl. dá mbiadh sinn, TD 28.25 . 3 pl. nobeitis, SR 7855 . nobeidis, TBC-I¹ 3557 . dá mbeith siad, TD 26.36 .

Fut. (see Bergin, Ériu ii 46-8 ) 1 s. bíat, TTr.² 89 . biat, PH 1244 . biad (bíatt v.l.), CCath. 5137 . bhead, Parrth. Anma 6378 . bed, ZCP vi 41.10 . bét, 69.2 . bett, BNnÉ 52 § 42 . -biu, TBC-LL¹ 882 . -bhiú, Dán Dé xiv 20 . biad, -bi, IGT Verbs § 7 . 2 s. bía, Trip.² 1593 . biae, SR 1599 . -bíai, BNnÉ 291 § 2 . biaidh tú, TD 1.26 . bía, -bía, IGT Verbs § 7 . bethair, ZCP ii 225.4 . 3 s. bied, LU 10362 . biaid, Trip.² 1071 . biáid, TBC-I¹ 169 (LU). biaidh, -bia, IGT Verbs § 7 . Rel. bíes, Trip.² 2671 . bés, CCath. 300 , bes, 657 . bess, PH 4666 . bhias, TD 3.50 . do biass , L. Chl. S. 1 . Impers. beither, Acall. 5259 . beithir, ZCP x 415.11 . 1 pl. bemit, LU 9753 , PH 1501 . bemait, CCath. 1467 . -bem(ni, LU 9753 . beimíd, -biam, IGT Verbs § 7 . -biaim(ne) (: siairni), ex. 108 . ? -ben, BCC 396.19 . 2 pl. bethi, SR 3083 . beitte (: eiti) (beththi, bete v.l.), IGT Verbs ex. 102 . -bed, Trip.² 1590 . 3 pl. biait, Trip.² 2665 , TBC-I¹ 2057 (beite, LU). biat, Trip.² 1288 . beit, TBC-I¹ 80 . beiti, TBC-I¹ 2078 . beti, SR 8157 . betit, SR 853 . TBC-LL¹ 246 , TTr.² 760 . beidid, ZCP x 338 § 1 . -bīat, TBC-I¹ 1132 . beidíd síad, BCC 290.12 . beid, -bíad, IGT Verbs § 7 .

Condit. 1 s. no-béind, PH 6107 . dobeind, 7489 . do beinn, -beinn, IGT Verbs § 7 . 2 s. do bheitheá , TD 19.13 . 3 s. no biadh , CCath. 3754 . -bied, TBC-I¹ 504 . ro bífad , TBC-LL¹ 5112 . rot-fiadh, IT iii 320.4 ( Cóir Anm. 70 ). do biath (: sgiath), IGT Verbs ex. 97 . do bhiadh , TD 2.54 . Impers. no bethe , TTr.² 533 . 3 pl. do bheidīs , Parrth. Anma 5227 .

Pret. and perf. 1 s. ro-bádus, PH 699 . do bhádhus , TD 23.6 . do bhí mé, 5 . -rabus, Acall. 7913 . -rabhas, 1584 . -rabadhus, 356 . do bá , -raba; do bádhus , -rabadhas, IGT Verbs § 7 . do basa ( : bádusa; proscribed form), ex. 103 . 2 s. ro bhádhuis , CCath. 553 . do bhí tú, TD 28.6 . -rabadais, PH 3725. 8121 . -rabhais, Acall. 123 . do bhádhuis , -rabhadhuis, IGT Verbs § 7 . 3 s. bae, SR 7608 . bóe, 6265 . baei, BDD² 127 . búi, CCath. 95 . -bae, SR 4975 . -buí, Trip.² 1505 . robai, SR 2229 , robae, 2262 . robói, PH 2572 . ro bí , CCath. 1302 . robuidh, Ériu iii 198 § 22 . do bí , CCath. 278 . do bhói , Acall. 58 . do bhaoi (: draoi), Dán Dé xii 22 . -rubai, SR 1241 . -roibe, BDD² 498 , -roibi, 1393 . -roba, 251 . -raba, 1533 . -raibhe, TD 2.25 . -rabha, 8.36 . -robha, 1 . do bí , -raibi, do baí , -rabha, IGT Verbs § 7 . With depon. ending -rabhustair, BNnÉ 322 § 31 . Rel. boí, Trip.² 626 . bāi, TBC-I¹ 1277 . būi, 630 . ro bae , Trip.² 288 . ro buí , BDD² 287 . ro baí , 1451 . ro boí , 1517 . Impers. both, Trip.² 2264 . rombatha, Ériu ii 20 § 3 (-a added later). -rabad, iv 146.4. robās, TBC-I¹ 2147 . rombas, SR 7564 , robás, TTr.² 151 . -rabus, Trip.² 54 . rabas, Laws iv 212.22 Comm. , -bádus, MacCongl. 43.22 . -bás, 61.3 . do bás , do bas , -rabas, IGT Verbs § 7 . do bas (: as), ex. 98 . do bhás (: fhás), Dán Dé xxvi 9 . 1 pl. bāmur, TBC-I¹ 399 . do bámar , Acall. 1283 . do bhámair (: Ádhaimh), Dán Dé xv 17 . -rabamar, TBC-I¹ 2495 . 2 pl. robabair, Anecd. ii 14.9 . -babhair, Blathm. 23 (see notes ). robadbair, TBC-I¹ 2502 . do bhábhair , TD 22a.1 . -rabhuir, Acall. 114 . -rabhabhair, TD 22a.2 . 3 pl. bādar, TBC-I¹ 472 . -bátir, TTr.² 1308 . ro badar , CCath. 573 n. ro bádar , Acall. 75 . do bídur , 5942 . -rabadar, TBC-I¹ 3108 . -rabhadair, TD 26.10 . ro baisit , O'Dav. 728 . -rabhsad, TD 16.21 . Rel. bátar, Trip.² 591 . BDD² 505 . ro bátar , 543 . Vn. an bheith , IGT Verbs § 7 . Vbl. of necess. beitte, TD 28.30 .

Cf. cenmothá, íarmothá, óthá.

Used in meaning is in a large variety of contexts. Normally replaced by copula (see 1 is) in certain fixed syntactical patterns (classification, identification, etc.), and when used in these cases exceptional (see above and II below).

I Expressing existence.

(a) Used absolutely is, exists, there is, etc.: ata in coimdiu gl. Dominus in cælo sedis eius, Ml. 30b27 . nabad hed a méit nádmbǽ `let it not be only that it is not' gl. nec nominetur in uobís, Wb. 22b14 . ní fil aimsir nad mbed ref. to fuit et est semper, Ml. 17a15 . ní torménmar-ni ara mbetis in gnimai sin gl. præter spem nostram, etc., 115b1 . ni fil chumtubairt gl. indubitabilia, etc., Sg. 154b2 . ma nubed `if it existed', 31b21 . ro baoi siomh re tuisdinsiú `he existed', Blathm. 632 . as e as soithcerndomh fil, 773 . ma rombe is maith if it is, it is well, Laws iv 2.14 Comm. ni rabi uair . . . nad ro bai `there was no hour . . . that He existed not', Ériu ii 106 § 16 . a cin for athair .i. uair na bí mac, Laws iv 240.16 Comm. Columb [ro]baoi, Columb bīaas, ZCP viii 198 § 20 . tar ēis a mic . . . / nī raba acht dā aenbliadain `was alive only two years', Ériu iii 198 § 24 . as a rad ata a nadmaim cin co be by saying there is a covenant though there is not, Laws iv 52.30 Comm. ni tha . . . ní a ngeimre in winter there is nothing, 90.1 (with petrified inf. pron. 3 s. n. in dat. sense?). ní bía terca bíd there will not be a scarcity of food, BColm. 52.5 . bid dno maith, ┐ ni bi derrscugud de `yet there is good, and nothing to surpass it', Auraic. 703 . is tré ómun bíid serc, Ériu i 195.1 . céin beti neóil im gréin ngil, Metr. Dinds. ii 38.z . i céin raibh nemh is talamh as long as . . . endure, BNnÉ 314 § 8 . bai cocad mor etarro, RC xxiv 186 § 19 . In phrase (acht) atá ní (chena) but, moreover, see 1 ní (e).

In periphrasis when emphasis on some element other than the verb is required: bieid nach dréct diib hícfider, Wb. 4d6 . bieid bes ferr de, 32a13 . do budh cusmail rit co robuis uair ecin, ┐ co n[d]ingenta rét feramail `that thou wert once such an one that thou couldst . . .', ZCP vi 87.13 . ba-sa tan / nī folabrainn ilach gamh, Ériu ii 95 § 3 . ata[a]t .iii. cáini nad chumgat comarbai do chumscuchud, Ériu xvii 68 § 9 ( Laws iv 210 ). Note further: atāit teora brīathra / ata lōgmaire for nim, ZCP vii 312 § 25 .

With words expressing time: bieid aimser nad creitfider, Wb. 28c14 . aidchi robuī `one night', Ériu ii 222.25 . fecht robai `once', Mon. Tall. 147.2 (§ 52) . biaidh uair 's . . . a time will come when, Dán Dé vii 31 .

Introducing a statement: cia beith ara rogba bóairechas riasíu ropo chúairddulchach though it be that he assume, Críth G. 67 . dá mbeith fós go mbiadh an Fhraingc comh líonmhar ┐ adeir seisean `granted that', Keat. ii 933 . má tá go seachnoid síol Éibhir . . ., TD 29.7 . ci(d), gi(d) bé whatever, whoever (see Ériu xii 210 ): ria flaithaib, .i. rias na flaithib, cibe flaithe iat `whatever chieftains they be', Laws iv 154.17 . gidh bé lá cheannghar an chairt, Dán Dé xiv 17 . cidh bé do bhean díbh an dúthaigh, DDána 26.1 . bíd (ipv. 3 s.) co n- although: admhuim . . . mo pheactha . . . bīodh gomadh é mo mhīan a bhfolach though I should wish to hide them, Parrth. Anma 4625 . bīodh nach gcaoifithea go spesialta fá gach peacadh though you might not weep specially for each sin, Mac Aingil 235 . bíth gur gheallas . . . though I promised, Ó Bruad. ii 212 § xiv . In constr. manibed x ní bíad y were it not for x y would not be, see má II (b).

(b) The subst. vb. is usual with predicates consisting of adverbial phrases of all kinds (prep. and noun, adjj. and nouns used adverbially, etc.) and thus enters into a large and varied corpus of idioms. A select list follows. Reference should in all cases also be made to the nouns, adjj., adverbs and prepositions concerned.

With CO: atáthar sund chucut your adversary is approaching, LL 10300 ( TBC-LL¹ 3316 ).

With CO N-: atúsa com thegluch there is myself and my household troop, TBC-LL¹ 437 .

With DI: im chaingin robui de muintir Tamlachti friss `about a business that arose between the monastery of Tallaght and him', Mon. Tall. 157.7 (§ 72) . masu de chlaind Echdach aird / atāi, ZCP xi 108 § 1 . ní bia debaid . . . de, Ériu iv 108 § 69 . Of materials: an crann dobí na sesam ... dobí sé do cepresus was a (lit. of) cupressus, Maund. 9 . In phrase a.¤ di such is: roboi du meit a pecthae `so great were their sins', Ml. 98c6 . má beth tra do hūaite ind āessa gráid `if the ordained folk be too few', Ériu i 220 § 13 .

With DO: biid do anmmaim cathrach `(Samnis) is as the name of the city', Sg. 104b5 . nád robatar suin do ṡlund in dúildetad inchoisget `there were not words (enough) to signify . . .', 45b1 . manusbeth tenga dia relad `if (the sun) had a tongue', Ériu ii 126 § 81 . ata eric a fogla do dul a ruradh o duine, Laws iv 50.5 Comm. Expressing possession, etc.: con roib core dúib fri cách so that you may be at peace with all men, Wb. 26b30 . in fochricc file do i nnim, 29b29 . cach ngrád asid n-ísliu bíid dó i céilsini, Críth G. 374 . robi timna in ríg don Comdhe, RC xviii 182.5 . nico mbái dó acht bás there was nothing for him but death, Vita Br. 32 . fecht robúi damsae domchaomnacuir `once it happened to me', Mon. Tall. 144.7 (§ 45) . atá damhsa ris an dáimh / gan ísliughadh neith dá gcáil it is my duty in regard to the sages not to belittle . . ., Content. xiv 8 .

With FOR (later AR): as ṅdath glas roboi forsind sl[é]ib the mountain was green, Ml. 84d4 . cech dath is maith ré neach bid forro, RC vi 183.9 . cēin beó ar in mbith mbuide, Ériu ii 92.16 . nocha cuinnghim bethaid mbí / ōtú ar sīth mo Rīgh amuigh since I am outside the palace of my king(?), ZCP vii 301 § 10 . scríbend menmman .i. robbói for a inndṡliucht-som `it had been in his mind', Sg. 178b4 . in sét atá form aire on which I am intent, Ériu vi 115 § 6 . a mhacnas orm gidh eadh raibh though I greatly desire to do so, Dán Dé xix 6 .

With FRI: nobiad fri femen `it would be (used) with the feminine', Sg. 207b2 . ní biat remsuidigthi friu `there are no prepositions with them', 215a5 . ni humhal robabair rim cen erghe rónn you were not submissive to me, Anecd. ii 14.9 . ba [mait]h ro mboth friu they were well treated, TBFr. 145 . is throit ra bass risin fer út that man was quickly dispatched, TBC-LL¹ 2986 ( LL 10035 ).

With I: is hi tuaisciurt slebe sióin ata in chathir, Ml. 67d8 . ataam ar ndiis i cuimriug, Wb. 32a28 . is and . . . bieid finis, 13b29 . is sunt bia-sa i n-eilithri, Ml. 137b7 . nach dú i mbí isnaib salmaib iustitia, 109a2 . bēti a scēla illāidib, ZCP iii 37.32 . dēna torba airm i mbī, vii 311 § 9 . ro-bas i lurg an madma la clannaibh Néill the Clanna N. pursued the rout, xiv 234.16 . adh bes fiu da trian na samuisce atá isín focreic, issed ata isin fogail doníther ris na ferandaib cétna i fuacht an geimridh `a calf which is worth two thirds of the `samhaisc'-heifer which is paid for the rent, it is it that is paid for the trespass', Laws iv 92.16 Comm. cínta do niad na cethra . . . leth a mbia ina nairlim isedh bias ina tairsci `half of that fine which lies for their `airlim'-trespass . . .', 74.8 Comm. cod a midídar ruire trachta ┐ raite? Nin; co rabadar ocht nurcora dec and do fhleascach, 138.4 Comm. ní bhíadh na ghoin é d'oighedh / toil Dé muna deónaighedh His wound would not be enough to cause His death, IGT Decl. ex. 378 . Common in form with suff. pron. 3 s. n. ma beith nech and tra labrathar ilbélre if there be anyone, etc., Wb. 13a4 . ar atá brithem and cenut-su `a judge is there apart from thee', 6b25 . ataat alaaili interiecta and it coitchena do cach ceniul, Sg. 10a1 . attaad teora bliadna and. Niconcomracamar díoblíonaib `it is three years since we two had intercourse', Mon. Tall. 134.26 (§ 21) . For phr. cid fil and trá see trá. In idiom tá sé i n-a fhear he is a man (see Dillon, ZCP xvii 307 ff. ): is amlaid . . . atá in rigsudi sin inna chathaír chumtachta, LU 2005 ( FA 7 ). cidead bes ina bibdaid `even though he be a caitiff', Ériu v 22.20 . gu raibhe 'na cholum ghel, Acall. 1080 . ce raib se i n-a fhír, PH 7324 . do bí 'n-a mnaí grádaig ac Find, Acall. 2018 . do rígh gion go rabhthá id mhac, DDána 91.15 . Note also: tuc . . . aithne gurbh e righ Eirenn do bí ann that it was in fact the king, Ériu iii 152 § 6 . ro innis do gur 'uo he Isu ro ui ann, RC xii 344.15 .

With IMM: ni baitir, ni loisctir cein beit immo `he is not drowned or burnt as long as they are on him', RC vi 183.8 .

With LA: gan bheith le Dia is ann bhus aithreach if we are not on God's side, Dán Dé x 27 . Expressing possession and related ideas: is lib atá a rogu, Wb. 9a23 . is derb lium attá latsu gl. certus sum autem quod et in té, 29d14 . ainmm ninchoisc cenéuil issed file la laitnóri, Sg. 30b8 . is airi nobíth digaimm leo ante ρ. sin, 9b10 . ni fil bríg laisiom hisind accobar sin `he considers that such desire is no great matter,' Mon. Tall. 151.13 (§ 62) . is dé atá lem, fobíth, etc. this is why I think so (of an assertion), TTr.² 343 . itá a rīgan la cach ríg sund, TBC-I¹ 190 . fail leis secht nimi, SR 629 . ar ní ḟil acht oenlám lim, LL 14150 .

With ó: báoi alaile anchoire antuaid o sláne `there was a certain anchorite from Slane in the North', Mon. Tall. 159.8 (§ 77) . cech lennánacht fil isin domvn is úadhi atá originates with her, TTr.² 370 . Bressal Ó Tressaig ō' tāit / Hī Tressaig `. . . from whom are sprung', Ériu ii 50 § 7 . ni fil[et] o neoch ┐ ni filter uaidibh `they are not derived from anything, and nothing is derived from them', Auraic. 1507 .

With OC: ar notéighed dīa sathairn init co mbídh oc Cnocc Droma Coblai, ZCP viii 106.29 = Trip.² 2858 . ma no bith . . . mo c[h]laideb acom if I had my sword, TBC-I¹ 3543 . co rabat aidmi oc cech altōir . . ., Ériu i 219 § 9 . in ti ac na biat ba, Laws iv 36.10 Comm. in fhil biad ocaib sund? PH 6709 . ná raibh agad ar n-éra `refuse me not', Studies 1918, 99 § 16 . In impers. constr. cindas atathar occat? how are affairs with thee? RC xxvi 368.9 . a.¤ y oc x x has the power to do y: ní bhía . . . ag boigṡín / mo chor tar creich Phádraigín, Ériu ix 163 § 7 .

With adverbs and adv. phrases: céin bett abus `while they are here below', BColm. 98.28 . ní rubai nach cruth ailiu `it cannot be otherwise', Sg. 7b3 . ataat ám in chrut sin, 140b1 . hóre nád robe Tit ar mo chiunn, Wb. 14d29 . na muindtire bís id choimidecht `of the monks that live with thee', Mon. Tall. 128.8 (§ 3) . dá rabh mé ar éanmhagh is í, Dán Dé ix 12 . is bether go hīsiul de, ZCP x 51.6 . bidh co mín michuir ret c[h]airdibh, vi 272 § 3 . is samlaid insin robói a flaithemnacht indibsi, Ml. 18a8 . nī hamlaid beitid na nāimh . . ., ZCP xiii 9.26 . dobadus co subhach rompa, KMMisc. 319.27 . léig mar atāit tall, ZCP viii 202.4 . trath atusa sund, TBC-LL¹ 2379 . ionmhuin uan nar fhás ó mhnaoi / do bhás go truagh ar a thí, Dán Dé xxvi 9 . Note also: dá mbem a-moigh `if we win forth', Ériu ix 162 § 2 . With interrogatives: ceth leth atā E., TBC-I¹ 376 . can ata? whence is it? Hib. Min. 8.270 . cāit atā do t[h]igerna?, TBC-I¹ 789 . ciatā inso?, ZCP viii 311.13 . a Findtain, arse, ┐ Éri cía gabad ca rabad inde? `where have things been therein?' Ériu iv 146 § 23 .

(c) Used with inf. and suff. pron. to express possession. With inf. pron.: rosmbia a lóg `they shall have payment for it', Wb. 5d35 . ind indocbál no-b-tá in futuro, 14c16 . ro-n-da-biad cech maith, Ml. 33b13 . rombia-sa la dia . . . a day will come for me when, Vita Br. 12 . roborbē (roburbe v.l.) which is yours, Cáin Ad. 27 . nīmthat asnai I have no ribs, TBC-I¹ 2871 . gell cóic sét di neoch rodmbí `of whatever he has', Críth G. 283 and n. uair nach tá tír dia fhulung fri re napuidh because he has no land to support him (?), Laws iv 30.19 Comm. rom be nem may I have heaven, Snedg. u. Mac R 14 § 76 . Femen intan rombai rí . . . when it had a king, RC xvii 148.19 . cia luag nomtha?, SR 1165 . rombí lethbairgen, Anecd. i 73 § 211 . atbert Cathair nimthasa ní dhuit I have nothing to give you, LL 386b22 . Note also: nintha do imtecht liumm `I have (lit. we have) no news', RC xiii 222.20 . With cumang (or similar word) and prep. DO has the power to: nímtha cumachtæ ṅdo, Ml. 140b7 . ní-s-ta som . . . cumang domm orcuin-se, 60d3 . nísmbói didiu do chumacc a mmbo do imain they hadn't the strength to, Vita Br. 24 . sáerthar lat in domnach cech cumang rotbé (rodbe, rotbia, v.ll.) dó `with all your might', Ériu ii 204 § 22 . nícom thása cumang dia tabair[t], TBFr. 302 . apraind nachimbai-si nert do theacht cucu alas that I had not strength . . ., TBC-I¹ 3439 . Used independently is able: nīmt[h]a a dechmad d'indisin / nech doní do maith `I cannot tell a tithe of all the good he does', BColm. 70.6 . nimta-sa sin . . . uair da caithius mo dan re sciathaib Ulad I cannot do that . . ., Ériu v 72.8 . Note also: ango dano for Ingcél adfía basa lecht bas briscium `peradventure I shall be the frailest corpse', BDD 102h ( RC xxii 211 ) = at-mbia basa lecht bas brisceam, BDD² 716 (leg. ro-t-bia?).

With suffixed pron. taithiunn . . . / ni fris tarddam ar n-áthius `we have . . . something to which to apply our acuteness', Thes. ii 293.19 . táithi caire umai he has a bronze cauldron, Críth G. 197 . tathum rūn, TBC-I¹ 848 . bethib sūirsi lim-sa dano ye will enjoy freedom with me, ZCP viii 316.5 . tathat lim logh do áes, logh do sinnsire thou hast with me = I accord thee, xii 365.13 . baíthium anfud mílach mend, LU 3018 . tathuib comram, Rawl. 88b51 . tathum o día praind, Anecd. i 64 § 120 . tāthud ochtar la suidiu / airm hi fail a crōlighe `thou wilt find eight men . . .', Fianaig. 12 § 16 . tathai eolus maith, ZCP vii 310 § 1 . tatos subhae `they have happiness', Blathm. 82 . Pleonastically: tathai erouidh . . . bithbron `Herod . . . has eternal sorrow', 83 .

(d) In nasalising rel. clauses to denote has something the matter, is ailing: ced das in ben maith? `what ails the good woman?', Thes. ii 329.48 . cidh tás do sūil, a clērich? what is the matter with your eye? RC xxvii 280 § 35 . Oengus mac in Dagdai hisiurcc di bliadan. Cid tas or Bodb, RC iii 345.9 . ra[fh]etur sa . . . an daas ind ingen what is wrong with the girl, Vita Br. 5 . ni fetarsa cid no-tó I do not know what is the matter with me, ZCP viii 176.5 . cid no-taí? Sc.M² 3 . roḟetarsa a n-attath[a]i. Ni taam ni or Cano, Anecd. i 9.25 ( SCano 293 ). cid tāthaí, a maccu? . . . oc imresain atām . . ., Ériu viii 157.16 . ni confetatarsin cid rombui hissennath, RC iii 344.10 . dia ḟis cid robái (rombui, v.l.) grían to find out what was the matter with the sun, Ériu iv 140.13 .

With prep. DO feels (inimically) towards, is angry with, worries: propter incredulitatem fracti sunt .i. cani airi .i. badochu lem són is [hed] romboth doib that is the fault found with them, Wb. 5b31 . cren dímsa m'ingin . . . Cid dathir di? . . . Is dichmarcach what cause of annoyance has she given? Vita Br. 13 . fiarfaig Conchobar scēla dō. —Cidh tāi di ṡodain? ol Bricriu why do you bother with it? ZCP v 502.15 . cadai-siu duind?, TTebe 424 . In good sense treats in a special manner: ca tāthar dúin do domnach des / sech gach laithi lāndiles? `why do we hold Sunday above . . .?' Ériu iii 143 § 7 . With added prep.: cidh 'ma bfuile dam? ZCP x 10.11 . ná bí réd chathrachaibh dhúinn `talk not to us of your forts', Content. vi 31 . See further s.v. daas. Frequ. in class. verse in phrase gá dtá, dás (acht) what is the use? in short. Either gá dtá or gá tá may be used to suit alliteration, see Ir. Syll. Poetry 86 . fogus orchra don éigsi / gá ttás cur ré coiméidsi `how can she be saved?' Studies 1923, 421 § 1 . gá dás luadh imdheachta an ḟir? `what need to recount', TD 13.40 . gá dás mé dá mīrbuile / acht sé d'fás ó ÓghMuire, IGT Decl. ex. 200 . gá dtám? —acht torchuir bu dheas in short, TD 3.10 . With follg. prep.: gá dtám ris . . . / acht meise féin foidhidneach, TD 3.41 . ga dtú ris, a rí L.? / ort chuirim mo chomuirghe, 30.12 . ní bhiú ris acht, Dán Dé vi 31 . ní fhuilim dó, xi 30 .

(e) With words indicating number, quantity in sense of accompanied by, having: bí[i]th a th[a]urchreicc cóic ṡétaib, Críth G. 71 . baei Conairi a ceithri cairpthig il-Lifiu, BDD 12 (a cethror cairpdech, v.l.). itó-sa lín do gona, TBC-LL¹ 434 . denam d'ḟiadach na muice in lín Feinde atámait, Acall. 2223 . atáthaoi líon a n-ithte, Keat. iii 4439 . atú-sa caegait fer, MR 248.17 . Later: bed-sa ┐ mili ridiri maraen rium ad diaig, ZCP vi 41.9 .

II Expressing state, condition, kind, etc. with pred. consisting of noun, pron. or adj. (usage more usual with copula, see introd. section above).

(a) With noun pred.: boe sab suithe cech dind, ACC 26 ( RC xx 168 ). boe saegul sneid, 24 . boe dind oc libur leigdocht, 27 . biait betha airchind they will be chieftains of the world, Rawl. 125b9 . With subj. standing between the vb. and pred.: atá dia atach ṅ-dún-ni ais dethrebo God is a refuge to us the people of the two tribes, Ml. 66d1 . bói Fíachnae Lurga athair Mongáin, Imr. Brain 42.1 . Cf. Sg. 20b3 .

(b) With adj. pred.: boe seim sáth, ACC 25 . biat slana, SR 4167 (copula?). feib atam nocht, 1347 (copula?). bía slan, LU 3344 ( SCC 13 ). Cf. habe . . . (.i. sana sis .i. slán bee), Enchir. Aug. 82a ( ZCP vii 484 ). dlegar doibsium na be lobtaigh cor ( ar dlegar doibsium na bed lobthaig cor, O'Dav. 1191 ) (Atk. in Glossary emends to be[t]), Laws iv 54.10. atámait ainmfesach, RC xxiv 371.7 . bítíss meth (leg. methi, ed.) occ tinntúd, IT iii 235.z . co filim garbliath i rricht, LU 1272 . ro boísium imnedach i tossuch a bethad, LL 7305 . ro-bádus-[s]a dronnach, PH 2788 . céin beorsa beó as long as I am alive, Ériu v 222.46 . is follus co fuilti eaclach, Fier. 69 . maith dīghōltar ant andlocht / bethar taoblom tarrnocht trūagh folk will be, ZCP xii 395.23 . With subj. betw. vb. and pred.: is trissa ndede sin biid duine slán et fírian, Wb. 4d33 . amal mbís tegdís fás [amm]edón ┐ scópthe gl. sicut domus uacans et scopata, Tur. 14 ( Thes. i 485.23 ). arrobói a rígthech lán de rígaib, Imr. Brain 1 . amal no beithi féin béo and, Trip.² 2972 . co mbatar na hádnaicti óbéla, PH 676 . bis an puls tonnmur lethan, Rosa Angl. 272.8 . oir dobi se crodha do laim ┐ mor do mét, Fier. 2 .

(c) With part. as pred. Immediately follg. vb. (see GOI 475-6 ; OIPG 147 ): amal nombemmis érchóilti gl. tanquam morti destinatos, Wb. 9a3 . biid ersoilcthi ar chiunn for ríg `be ye opened before your king' (of doors), Ml. 46a7 . co rabais (rabhdais, v.l.) marbtha mudaigthi, TTebe 854 . With subj. standing between vb. and pred.: ataat mesai Dǽ nephchomtetarrachti the judgements of God are incomprehensible, Ml. 55d11 . céin nombetis inna saigtea tuidmithi inna feuil `as long as the arrows were fixed in his flesh', Ml. 58a9 . órobatar ind liss dúntai, Imr. Brain 1 . co ra-bi in uli demnaigecht fomamaigthi dó, PH 2796 .

(d) In sentences where the vb. stands in a nasalising rel. clause and refers to a pred. expressed in the principal clause: is faittech rond-boi som, Ml. 21d4 . ni ba cian mbias in pecthach, 56c22 . fer . . . nadip romar bed a sommæ a man . . . whose wealth should not be too great, Thes. ii 241.9 . is-gáibthech atátur i-sin-magh sin, RC xxiv 378.12 . is trog robas isin chotlad sin, Ériu v 34.z . ní cás duid madh diomdhach raibh / grása Dé . . ., Dán Dé xix 22 . [is] slán do bhaoi an brat-sain, xii 22 .

(e) In the type of sentence where the description constitutes an independent sentence with copula: ego sum uermis et non homo .i. atāim-si conad cruim mē ┐ nāch duine, Corm. Y 211 . ro boi Victor co mbo ḟortachtaigthid do Pátraic, ACL iii 10 § 8 = Trip.² 217 . unus non est . . . .i. nochon fhil int aen co mbad airim, acht ata conidh fotha airim, Auraic. 689 . dom dóigh . . . robadhuis uair ecin ┐ roba díl anora tú `it seems to me . . . that there was once a time when thou wert worthy of honour', ZCP vi 99.5 .

boga

Cite this: eDIL s.v. boga or dil.ie/6285

Forms: bogha, bóghadh

n m. (ON loanword, Bidrag 59 , 127 ) bogha m., IGT Decl. § 2. bow (weapon): telggai b.¤ fuile formach n-air ale, bar Laeg, LL 12280 ( TBC-LL¹ 6032 ). dorat E. . . . saigit ina b.¤ , ACL iii 323.17 . ro idhbair a séodu ule . . . etir eocho . . . ┐ bogha ┐ bolgṡaighid, RC xviii 182.8 (Tig.). tucusa sidhi retha . . . mar soighid a bogha, Acall. 6057 - 8 v.l. batar leosen saigitbuilc . . . ┐ bogada blathi blabuidi, Cog. 158.23 . do bogadaibh bircennaip benncrommaibh, CCath. 5442. tuccatur in fraiss do bai isna bodhadaib dia 'raili `shot off the volley . . . in their bows', Ann. Conn. 1405.15 . bró do bhoghaibh `a dense mass of bows', Magauran 3611 . h'fearg ag béin dā mboghadhuibh `your fierceness tackling their bows (i.e. killing their bowmen)' (Notes), O'R. Poems 60. do bhris sé saighde an bhogha, Psalms lxxvi 3. Fig. a bogha an bháis, TSh. 3863. Attrib. gen.: lucht bóghadh `bowmen', Rel. Celt. ii 188.26 . tarrla dfior bogha, 27 . bow, curve: co fuil an b.¤ ata a timcill na talman comhcruinn `the curve' (of the firmament), Ir. Astr. Tr. 22.21 . bogha uisge = a rainbow , Rev. iv 3. biorbhogha `a Rainbow ', Eg. Gl. 733.

Name of a plant: pulleghium Planta Christi .i. bogha .m. .i. lochull, ACL i 333 § 26. See lochall.

Compds. With noun: na boghabhla bending (i.e. laden) appletrees, IGT Decl. ex. 136. With adj. boghadhonn (b.¤ + donn), boghadonn (boghadh + donn), IGT Introd. § 142. (illustr. of two types of compd.).

? buchae

Cite this: eDIL s.v. ? buchae or dil.ie/7311

n bertius b.¤ fuile fuirtbe gainne .i. cend fuirtbi áir (rhet.), LU 5564 (TBC).

cáe

Cite this: eDIL s.v. cáe or dil.ie/7569

Forms: caí, coí, cue, cua, caí, coí, cuí, cua, cúadh, cæiti, cæthi

n later also caí, coí. f. g s. cue, cua, Críth G. 237 and v.l. a d s. (in early texts) caí, coí, cuí see infra. Later also cua, ZCP iii 378.13 . g s. cúadh, H 3.18, 649b34 . n p. cæiti, TTebe 1749 , a p. cæthi, 2365 (see Gloss.).

(a) Name of a social institution according to which a member of the noble grades had the right to bring a party with him on a night's coshering visit to each of his servile clients. The number of his party was in direct ratio to the number of his clients. The season of coshering visits was between New Year's Day and Shrovetide, hence phr. aimser chue frequ. glossed geimred. See Binchy, Féil. Mhic Néill 18 ff. and Críth G. p. 81 . dí loairgg direna(i)tar séot mad ráithiu chue (chua, v.l.) leth íarm(o)ithá if it be in the coshering season (i.e. winter), Críth G. 237 . fri lesa fri cui dorōnad (a road), Corm. Y 1082 . iní do berar itir da chae 'na foiridhin .i. itir callainn ┐ init, O'D. 520 ( H 3.17, 423 ). adbeba (arbeba, v.l.) cach a choí (a gcae geimridh, v.l.) .i. epelaid o chach a choe gaimraid .i. a chuaird gemrid for a doercheli .i. for a doérbiatachu each one will lose his coshering season, RC xxvi 38 § 200 and note. co tarta . . . .iiii. sect cumel dō nādnaurthet rath nā cuí, ZCP viii 316.23 . cartad raite . . . .i. i n-aimsir cua . . . .i. an aimsir cuae no aimsir coctha, Laws i 128.7 Comm. denum slige .i. i n-aimsir cua, 158.27 Comm. caithge raite . . . .i. an aimsir cua ┐ aenaigh, iv 144.24 Comm. i n-aimsir chuadh . . . .i. gemred, H 3.18, 649b34 . dámh cháe (compd.) na ngradh filleadh so sios (title of a tract), Ériu xiii 51.27 . In concrete sense of the food provided: creic aige carrnu ina tech curuice forcruid cuad, Laws v 284.y `the purchase of joints of meat for his house up to (= excluding) an excessive amount for a coshering feast i.e. he may purchase sufficient meat to enable him to entertain his lord and party when they come to his house on a coshering party but no more', Féil. Mhic Néill 21 . tinol cua (tinol cue .i. bid, v.l.), Stud. in E. Ir. Law 23.5 `collection of food for a coshering', Féil. Mhic Néill 21 . cai .i. fleadh, H 3.18, 211.18 . cuádh .i. feóil ┐ deismirecht air: muc co n-úir .i. i n-aimsir chúadh, 649b33 . ? taccad .i. tī-cāid . . . .i. ar tī chūad atā, Corm. Y 1250 . cuadh .i. coga[d], ut est ni tard biadh i (a, v.l.) cuad do, O'Dav. 578 ( tharda, Ériu xiii 81 § 281 ). Prob. also digeni ierum cai (cauin, v.l.) (.i. fritailim) in righ, ZCP iii 243.14 . In B. na f.: saoghlonn rosmacht cai (.i. fleadh) na trūagh, ZCP v 486 § 8 . līth do pauper ┐ cai (.i. fled), § 7 . seathnach ētig is tearc cūadh (.i. feoil), 484 § 6 ( cua, iii 378.13 ).

Frequ. in phrase for (ar) coí on a coshering visit : aire désa . . . deich lánamna[i] a chórus for coí (cae, cuí, v.ll.) ó challainn co hinit, Críth G. 335 . trícha lánamna[e] a chórus for coí o challainn co hinit ar is a lín bíata bís lín for coí, 400 `the number on `c.¤' is according to the number of persons paying food-rent', Féil. Mhic Néill 20 . aimsir chūa (chue v.l., Corm. Bodl. 38 ), aimsir chochtae . . . it hē achuis ar a nglanaiter .i. arnā hēilnet a cairpthiu oc dul for cāi that they may not soil their chariots going on a coshering visit (of roads), Corm. Y 1082 . dámha for cáe so síos (title of a tract), Ériu xiii 51.7 . cach aire dis dib .xvi. aire for cui dib, Irish Texts i 19 § 4 . ni uil aireamh daimhe for cae do rigaibh, O'Curry 1853 ( 23 Q 6, 51b ) `there is no limit to a king's suite on a coshering', Féil. Mhic Néill 20 note 5 . for fecht feili, for cai cuir., Auraic. 2221 . ochtur for caei, 2225 . coicer cae, cethrar gnathless, 2238 . Fig. scuchais in fer cerdda ar cāe / . . . / riasin aīgid co rath Dé died(?), Corp. Gen. 317.12 .

(b) way, path (orig. meaning?): cāi .i. conair, Corm. Y 364 . LU 568 (ACC Comm.). conar .i. cen fēr. nó coi en-fir, O'Mulc. 239 . cae .i. conair, Lec. Gl. 223 . cái .i. conair, Metr. Gl. 3.14 . cai no caoi .i. slighe no conair, O'Cl. ar na faghbaidís . . . cai na conair éludha docum in mara, CCath. 1380 . nir lensat cái na conair, Mer. Uil. 207 . 'na rói-rith gidh leonuighthe a céim 'san chaoi, Keat. Poems 119 . for (ar) c.¤ on the road, on a journey: gilidir a chness ra hael / ar óen co tiagmais ar cae may we travel together, LL 6394 ( MS. Mat. 480 ). im Báre im Raibne ro baí / tri .c. allmarach ar caí, 28694 . canmais dord ar ndul ar cae, Manners and Customs iii 378.z . ar cae uar conairi ac techt in turisa `on the course of your way', TTebe 2181 . conrecat for óenchái (enchoi, oenchói, aenchae, v.ll.) together, Fél. June 10 . ni rucfaider ind imirgi se for óenchoí, LU 5395 (TBC). cia beit fir Érenn occa décsin for oenchoí, Airne F. 173 . for óenchoí ind iatha gl. for unce n-etha, LL 24547 ( RC xxvi 28 ).

(c) way, manner, course, means : coí hi fil in tríchoit cét isin tig, ní ermadair nech díb a suidi the way the `t.c.¤' are in the house, BDD² 1375 . cen choe astuda a tét, RC xx 164 § 20 (ACC. Gloss on crot cen cheis), cf. dia mba coi astuda no dia mbo gae ḟostuda, 176 § 41 (ib. Gloss on dia mba goiste). cae da danic chuici int [s]leg, TTebe 3297 . iar cae coir, Laws i 212.20 Comm. ii 214.16 Comm. in cae is coitechta do, iv 128.20 Comm. dorala ... ar cáe (cai, v.l.) meraigthi, TTebe 4650 . a hoenbennach for cai gnáith, LL 16200 ( for coe, Rawl. 77b40 ). ní lánléir aithnim an marbh a caoi dhuine, Hackett² xviii 7 . bail no caoi chneasta do chor ar éin-ní, TSh. 5118 . tiaghair ar chaoi chairdeasa, DDána 97.16 . créd an cháoi . . . arar thriall a ccláoi in what manner? RSClára 142 § 2 . creud é an chaoi no an tordughadh air ar cóir ... do dheunadh?, Donlevy 470.3 . ro chuir ... an cluithche . . . a g-caoi nach raibh ... acht aon bheart `so played the game ... that he had but one move', Oss. iii 144.10 . an tráth nach fúaradar cáoi ar a thabhairt asdeach, Luke v 19 . mo chaoise ó dhá thaoibh nó a trí / re Muire `I can approach Mary on several counts', Aithd. D. 100.9 . ar dtoil do tháth re toil nDé / ... a chaoi (of Christ's teaching), DDána 3.1 . dena mo comurle ... ┐ rod fōire um an caí sin a fuile question, problem (?) (caingin, v.l.), Grail 3190 .

(d) Also expld. in glossaries as house : cāi .i. tech . . unde dicitur cerdcha .i. tech cerda, Corm. Y 365 . cadan . . . .i. cāe a dūn nō a inad .i. adbai, 334 . ulchai .i. cāi (.i. tech) na hōili hī .i. tech, 1284 . ? cuithe ... i. cūa ┐ tē ut dicitur cūad cōi fid .i. fid cūa co cāe fās and, 338 . c.¤ is dáe ... da ainm tighe a mbia daoine, Metr. Gl. 30 § 54 . cai no ca .i. teach.¤ Dearbhadh airsin mar a deirthear creascha ris an teagh ina raibhe Muire oidhche gheine Iosa, O'Cl. sencas .i. sen cae fis na sen, tech fis na sen . . . ┐ deismirecht [ar] an ni is cae tech:— cer[d]chai, muillend etc., Laws i 32.10 Comm. engach sa caoi a mbíd mna (B. na f.) `in a house where women are', ZCP iii 378.10 (' san ca (.i. 'sa teaghd[h]ais), v 483 § 4 ). Cf. airchae, cerdchae, crescae, 2 lusca.

? seana-bho riabhach . . . nachar muchadh a ccae na a slugaire . . . `in bog hole', ITS xxx 16.24 . See Gloss.

? caumu

Cite this: eDIL s.v. ? caumu or dil.ie/8404

ind memais c.¤ co fil[eda]ib Féne, LU 6630 = TBC-I¹ 2091 = [c](o)ema, TBC(C) 1469 . a fuile līnfaid c.¤ chridi a rigna, TBC-I¹ 3450 . ? níbec. (`a added above line', Ed.) frit cia thochill berae, LU 5437 ( TBC-I¹ 961 ) = nibecacumma, TBC(C) 260 . Cf. cuma, cummae.

? cribsaite

Cite this: eDIL s.v. ? cribsaite or dil.ie/12911

ind fuile form chuirp c.¤ , LL 13861 (rhet.).

1 doirb

Cite this: eDIL s.v. 1 doirb or dil.ie/17929

Forms: duirb, doirbh, dhoirbh

adj ( du-ṡrib, Wortk. 135 ) duirb, YBL 191a40 .

(a) hard, difficult: (superl.) issed as doirbem gl. difficillima, Sg. 168a1 . ba d.¤ dofhaisnesi do dóinib túarascbāil . . . do thabairt it would be hard for mere men, Fianaig. 96.26 . is d.¤ do Ghuairiu a chreitem, SG 54.30 . ni d.¤ la nnech a tabairt anyone can understand it, gl. nullam difficultatem, Ml. 42c13 . in ní as doirbh le dáinibh is soirbh le Dia what men find hard God finds easy, SG 19.32 . doirb da (= do) tregan, atāi in gach aird it is hard to leave (get away from) thee, ACL iii 235 § 27 . cor doirbh a thecht la mēt a tuile (of crossing a river), CCath. 454 . doirbh anfhlaith dhíobh do dhéinimh it is hard to make them out usurpers, Content. v 111 . doirbh an dáil, DDána 29.20 .

(b) hard to bear, trying, adverse: doirbh sore, sharp , Eg. Gl. 224 . ? ibait deoga duirbbi fola, TBC-LL¹ 5846 = ibaib dagda doirp a fuile , TBC-I¹ 3449 . Guas cēili Cuain . . . a nnúaill nirbo dodaing doirb, LL 140a47 . ba doirbh (doilig, v.l.) leisna hoccaibh ele an laogh do chaithemh the other youths were aggrieved that the calf was eaten, BNnÉ 4.10 . roghabh baisded . . . ┐ ba d.¤ la gentiu sin the heathen were annoyed at that, Marco P. 16 . an tan dochonnairc Rígh M. an cath ro-dh.¤ that the battle was too sore, 2 Kings iii 26 . is doirbh an smacht don té thréigios an tṡlighe correction is grievous, Proverbs xv 10 . go fuil blodh dib co soirb . . . da dainib maithi ┐ blodh co d.¤ . . . da drochdainib unfavourable (of planets), Ir. Astr. Tr. 70 . tria shligt[h]ibh doirpe docomhlacha, Fl. Earls 80.26 . go n-abhainn ndocomhlaigh ndoirp, 90.7 . ceithre bliadhna doirbe dēg inauspicious , MS. Mat. 568 . gach beirt doirbh dhar hinnleadh air | soirbh do imreadh na haghaidh vexatious (ill-natured?), Arch. Hib. i 91 . gáirleog dhoirbh pungent , Keat. Poems 1246 . As subst.: go mbedís Burcaigh in gach áit do dhoirbh ar Bháiréadachuibh `as plagues to the Barretts', Hy Fiach. 338.7 .

(c) Of persons hard to please; dissatisfied, discontented (?): trí chaogad éiceas, doirbh dāmh, Oss. v 44 . brain doirbi ` ravenous ', MR 120 . dobheir mé duilbhir doirbh, Ériu i 95 § 50 . nach dleaghair do neach bheith doirbh fa thoil nDé do choimhlíonadh, TSh. 8593 . do bhí Dáibhi doirbh displeased , 2 Samuel vi 8 .

ergraimm

Cite this: eDIL s.v. ergraimm or dil.ie/20278

n grip, seizure, violent attack (?): gabaid a fuile ergraim (= his wounds broke out afresh ?) TBC-I¹ 3615 = ragabsat a ḟuli ilgremma de, TBC-LL¹ 6041 .

1 fíach

Cite this: eDIL s.v. 1 fíach or dil.ie/21871

Forms: feich, fiach, dfēch, féich, fíachu, feich

n o, m. g s. ind feich , Ml. 55a7 . d s. fiach, Wb. 2b25 . (for dfēch, Ardm. 17b1 > Thes. ii 239.20 , see dég). n p. féich, Wb. 4a10 . a p. fíachu, LU 7053 .

(a) an obligation, a payment due debt, also legal due, fine, penalty: iar fíach (gl. secundum debitum) Wb. 2b25 . nipa deoladacht acht bid fíach, 2b26 . ind feich (gl. debiti) Ml. 55a7 . dlegtir féich dúib `debts are owed by you' Wb. 4a10 . meni dlessad ḟiachu do neoch unless someone owed him debts TBC-LL¹ 2988 . is me dliges fíachu `'tis I that am entitled to dues' BDD 70 . intí dia ndligi ḟiachu dosfothlaig fair he who owes thee debts, demand them from him LL 122a45 ( RC iii 184 ). intí dia ndligi ḟiachu saig fair, LL 116 b 37 . deich meic Conaill Cloen ... a cōic dīb frislontis a fēich a cōic aile ronascitis a fēich, Rawl. 155a16 . gebait im fiachu I will accept it in satisfaction of my dues BDD 73 . ni f.¤ opaid, LU 5668 (see opad). ni gébed Joseph nach fiach | óna tuathaib acht mad biad, SR 3389 . ní gata Adomnan fiachu ar flaith ┐ eclais ┐ fine dia mbi dír, Cáin Ad. 29 . oiret bé [in maer] ic tabach fhiach while the steward is levying the dues MacCongl. 57.13 . In Law-tracts: fiach ní ro dlomthar do flaithib (.i. is fiachach aní aisnéither ... do gelladh dona gradaib flatha), O'D. 717 (< H 3.17, c. 523 ). Cf. is fiach ní dlomthar, Ériu xii 176.5 ( TE 3 ). do saire ar fiachaib sin i n-urradhus, ┐ nochon uil saeire ar biadh i n-urradhus amhail ata i cain, O'D. 2351 (< Rawl. B 506, f. 40 ). fíach dleghar dimse sunn indiu the debt which is due from me here to-day (`die Schuld die ich hier heute schulde') Bürgschaft § 53 . gaib fort laim fiach damsa huaīt undertake to pay me the debt § 51a0 . ni beir fothuth fiachu feeding (of the creditor by the debtor) does not absolve debts § 63 . fiadnaisi con-oi ... fiachu witness safeguards debts ib. duine atā ag tobach fiach, cidh ēric fogla, cidh feich cuir no cunnartha `fine for injury or debts of bargain or contract' (i.e. payment due by reason of bargain, etc.) Laws v 352.12 Comm. atá in rāith aca atmāil co ndechaidh risna fiachaib the surety admits that he guaranteed the dues Bürgschaft 43 . icuidh in rāith féin na fiacha ib. Dist. from `díre': atait secht tobaig ... nacon dlegat dire na fiacha ... for nech a n-elo `seven levyings which are not entitled to `dire' nor debts from a person for deserting' 178.2 . digaib di diriu fiach a nothrusa, BCrólige § 10 (but: fiacha .i. corpdiri § 19 ). secht fuile ... nacon tuillit fiachu na othrus seven blood[shed]s that do not incur fines or sick maintenance Laws v 142.2 . an tí dofeith biodhbadha i ttuaith ... doslí fiacha amhail gach mbiodhbaidh, Ériu xiii 35.16 . secht n-athgabala ... is inti nodo gaib asren fiach ina ngabail `pays fine for taking them' Laws v 254.3 . cach oín tobó fiachu inna cānae `everyone who shall levy the dues of the Law' [sc. of Adomnán; the fines due from violators of it] Cáin Ad. 48 . in tan dombongatar feich ib. folongat comnaidm fiach `sustain a joint contract of debts' ib. dia ngontar maic [e]annaic ... is dia n-uamaib adnacail tiaguit a feich, ┐ a feich erradais dia flaithib a finib, 40 . it cobfiachaigh tra fir ┐ mna hi cacha fiachaib beccaib ┐ móraib ..., 45 . sellach lánfeich ┐ sellach lethfeich a looker-on who incurs full fine ... half-fine Laws i 240.25 . an baile a ndlegar bas o tuaith gabar feich o eclais, iv 236.13 . Somet. used for éric, see BCrólige p. 120 n. 2 . With gen. of offence: fiach indlighidh athgabala fine for illegal distress Laws i 86.17 Comm. co ro ica in flaith fiach na gubreithe, v 178.16 Comm . is fiach dítin in gach ní dibh sin on eclais, iv 234z . it é féich thairmthechta in domnaig .i. unga ... for fer imthéit ..., Ériu ii 204.14 . mas do marbad indilsigh docuaidh ┐ dilsech dorala do marbad, fiach maigne ┐ imraid uaid don indilsech risi ndechaid (`fine in respect of place and of intention') Laws iii 136.14 . ar ḟiach n-iomraidhte, Ériu xiii 50.19 .

Rarely with gen. of creditor: ó nach féadann ... dul ó fhiachaibh an Airdríogh escape his debt to the Lord Dán Dé iv 5 .

Theol.: log dún ar ḟiachu debita nostra PH 7937 ( Matthew vi 12 ). maith dhuinn ar bhfiacha, Ó Héodhusa 84 . gurab iomdha fiacha luighes oraind ag Dia ar son ar bpecaidh ib.

Hence in general, a penalty, punishment: f.¤ a mescai, Ériu vii 148.6 . Of religious penance: iar tabirt feich after giving dues, i.e. doing penance Mon. Tall. § 43 . f.¤ n-aidci lúoin do tabairt isind sathurn to perform Sunday night's penance on Saturday § 26 . doberair dia sathairn im noin fiach aibne na hoidche luain, LB 11b7 ( Rule of Tallaght 78 ). ni ta bar f.¤ aibne flagellation is not inflicted [is not paid] Mon. Tall. § 30 . arra troiscthe do fiachaib aibne flagellation equivalent to fasting RC xv 490.22 .

(b) a duty, obligation (esp. in pl.): meabhair donti dian fiacha (.i. dona senchadhaibh) whose duty it is (to remember) Leb. Gab.(i) i 112.4 . fiacha orthaibh a furtacht they were bound to help it Miscell. Celt. Soc. 354.20 . ós d'ḟiachaibh airdríogh Mumhan | do rígh Éireann umhlughadh, Content. ix 3 . (atá) d'fiachaib for (ar) is incumbent on, is a duty, obligation of: gonadh aire sin bhíos fiacha aige oraind is na deghoibrighthibh léigmíd thorainn, Ó Héodhusa 110 . ata ... coimétt an tire sin d'fiachaibh oruinn, BNnÉ 87.34 . an biathachas do bhí d'f.¤ orra do thabhairt, Keat. iii 2628 . i n-aghaidh gach laoi dá raibhe d'fhiachaibh orra bheith ar an bhfásach, TSh. 4898 . do bhí d'ḟ.¤ air gan a rún do nochtadh he was bound not to reveal his secret Keat. ii 2684 . an tan do bhiadh d'ḟ.¤ orra aifreann do rádh, TSh. 4515 . a ndlighthear dhíom ... ní coir dhamh a iarraidh a chur dhíom acht a dhiol do bhrigh go bhfuil sē d'fhiachaibh orm, Rule of Tallaght 12.19 . comhaill do gheallamhuin amail dobeth si [d]fiachaib (sic leg.] ort, Ériu v 140.16 . d'fiachaibh ar lucht inotachta na cathrach almsa do denomh those who enter the city are obliged to give alms Fl. Earls 100.5 . d'ḟ.¤ ar an Iustis Donn Iohn do leiccen iomlán, AFM vi 2302.3 . cuirim d'ḟiachaib ar ... I compel ... to: cuirid orm d'ḟiachaibh ... dol, TD 3.16 . cuiris d'f.¤ air ascnámh, Fl. Earls 118.17 . without ar and pers.: I cause: cuirfidh mé dfíachaibh a náthrughadh I will cause them to be removed Jerem. xv 4 . gaibim d'fiachaib orm I take on me as a duty: díon a threabh ... do ghabh d'fh.¤ air, Rel. Celt. ii 222.32 . téit i fiachaib ar is laid to the charge of, serves as a claim on: air féin ar túis téid i bhfiachaibh it is he that first incurs the obligation (i.e. his deed rebounds on himself) TD 29.28 . nár dhligh sí dul i bhf.¤ ar Éireannchaibh it ought not to be brought as a charge against Keat. i 10.13 . na leig cathaighthe an dhiabhail do dhol a bhf.¤ oirne, Ó Héodhusa 86.13 (a paraphr. of Matthew vi 13 ).

(c) a fee, guerdon, payment: ar a hícc ba hé in f.¤ in chluain this was the payment, the meadow Metr. Dinds. iii 156y . dorad Finn fiach a leanna do C., Acall. 1607 . do berim adám ech ... duit, ... fiach indsma na sleigi, 4909 . feich baistedha baptismal fees BNnÉ 45.32 . Cf. f.¤ féile, in a list of wild fruits, BS p. 116 (prob. merely a cheville, but given by P. O'C. , s.v. f.¤ f.¤ `a fowl or other novelty, procured for a festival or holiday'). Price equivalent: as eadh bá dior dhó seacht fichit damh, acht asé f.¤ ro toibhgheadh ann, fiche uinge ar ceithri céd d'airgeat ghil, AFM ii 1142.17 (= as e a fiach ..., AU 1161 ). uingi d'ór no a fiach, Fen. 140.19 . Cf. use in chevilles in SR: Percoba cainiu cach f.¤ (fairest of guerdons ?) SR 2485 . mó cach f.¤ 2635 .

fobdaigid

Cite this: eDIL s.v. fobdaigid or dil.ie/22376

v (denom. from fo-bádi, fobdud) submerges . With metathesis: in fódbugud ḟódbaigther na dā leth ... figuir sin fhodbaigti inna fuile ... a colaind Crist (of the consecrated wafer) LB 251a64 - 66 = in fobdod fombaiter , Thes. ii 254.1 .

fo-cíallathar

Cite this: eDIL s.v. fo-cíallathar or dil.ie/22525
Last Revised: 2013

Forms: foichl-, foichle, foichlide, foichled, foichlid, fuciallathar, -foichlidar, -foichlend, rochlat, daroch[l]ethar, fucheillfea, robar-fachlisem, rofoichlitar, focíaltar, fochlither, focialltar, fonrochled, fotroichleth, -lid, -les, fosrolaic

v protot. stem foichl- (faichl-). ipv. 2 s. foichle, LU 5139 . foichlide, LL 292b42 ( Ériu vi 148 ). ? 3 s. foichled, Ériu xiii 30.28 ; cf. 25.11 ; 30.31 . 2 pl. foichlid Ml. 68a15 . ind. pres. 3 s. fuciallathar, Ml. 114b3 . -foichlidar SR 8050 . (as simple act. verb) -foichlend, LU 2225 ( FA 30 ). 3 pl. nacha rochlat , Wb. 19c15 (subj. ?). subj. pres. 3 s. fo daroch[l]ethar (sic leg. ?), Laws v 400.21 ( SM Facs. 22b ). mani foichlither, Celtica xx 74 § 6 . fut. 3 s. fucheillfea, Ml. 90c15 . pret. and perf. 1 pl. ni robar-fachlisem , LL 112b8 ( ScM. 5 ). 3 pl. na rofoichlitar , LU 2412 ( RC iv 252 ). Pass. pres. s. focíaltar, Wb. 29c4 . subj. pres. s. mani fochlither , LU 8621 . 8702 ( FB 46 , 52 ). ? pl. focialltar, BCrólige § 58 . perf. s. fonrochled, Wb. 19c13 . fotroichleth, Mon. Tall. § 24 . Part. foichlide, q.v. Vn. 1 fochell, q.v.

I

(a) pays heed to, takes care of (for), provides for: gl. curare Ml. 90c15 . (utilitati) procurare 114b3 . foichlid ┐ cosrid hi far cridib aní immefolngi sonartnugud (gl. studete et diligenter curate) 68a15 . amal ṁbís cometid la mmaccu nacharochlat who cannot take care of themselves Wb. 19c15 . fonrochled do airitiu hirisse `we have been cared for [i.e. preserved] to receive the faith' (gl. sub lege ... custodiebamur ... in eam fidem; Sarauw would render `we were predestined to receive the faith' ZCP v 516 , see section (b) below) Wb. 19c13 . doadbadar híc bríg inna persine dodiccfa as mó de focíaltar 29c4 (gl. in adventum Domini nostri, quem ... ostendet ... Rex regum et Dominus dominantium) `dass er noch mehr geehrt wird' Pedersen Vgl. Gr. ii 484 ; `who is the more expected' Thes. See also Sarauw, ZCP v 516 - 7 , and 578 , where Strachan suggests emending `as' to `arim' [then the meaning would be that He may be prepared for the more]. focialltar hi fuile fethe `in woundings heed shall be given to sinews' BCrólige § 58 (with Comm.: urfoichledh ... na roletradh na feithe `let ... [him] take care that he sever not the sinews').

(b) generally with notion of anticipation or expectation, gets ready, prepares for, provides for beforehand: ropo chobair dond Erinn | tichtu Patraicc forochlad, Hy ii 15 (`that had been expected' Thes.; that had been provided for i.e. destined (?); `designed, destined, determined upon', Sarauw, ZCP v 516 ). omna nā tuargaib in sluag ... dobert ... co airm i rrochloth a both to the place where it was provided (destined) that it should be (?) Hy v 70 (Strachan suggests ir-rochleth [< ro-fo-c ...], Thes. ii 344 , see Sarauw, l.c.). fotroichleth-sú ol M. tuccusae comarleccud `what thou sayest has been looked to' (i.e. your objection has been anticipated), Mon. Tall. § 24 . mairg na foichlither frisin dail, YBL 13a44 ( Snedg. u. Mac R § 59 ). udacht fri bás na fothlither tindtú frisin mbith where no return to the world is expected O'Curry 1743 (< 23 Q 6, 31 ). is ferr fochellamar inna cōic dála ... .i. dal fri cneit. dál fri bás (etc.) we had better make ready for Trip. xviii 1 = foichellamor [fochlimar 23 N 10 ] ZCP iii 455.1 . Cf. saithi sacart ... faiclet ifirn re n-olca, Irish Texts iv 37 § 16 . ni robarfachlisem, a ócu we did not prepare for you (are not ready for you) LL 112b6 = ScM. 5 , where Thurn. reads ni [b]farc[h]elsam, following Anecd. v 10.14 (robofaclemur v.l.).

(c) gets (something) ready, provides: co ro[ḟ]ochlitis na Troianna catha opni ar bélaib a cathrach da ndítin ar chuṅgidib ... na ṅGrëc, LL 235a43 ( TTr. 1360 `might take heed to station battalions'). ? is doigh lim foicela fein co ndligi edal ass [sic leg.] you will see to it yourself that you are entitled to (get) gain therefrom (?) RC xliii 14.4 .

(d) esp. of anticipating enemies, dangers, etc., bewares of, is on one's guard against: foichle in fer dotháet ar do chend, LU 5133 . foichlide ... maccu Conaire ar thicfat ... do chath fritsu, Ériu vi 148.53 . fomcialta-sa be on your guard against me RC xxv 346 § 2 . mairg nad foichlend in muintir sin, LU 2225 ( FA 30 ). faichle lat a athair mo tairb-se, Dinds. 66 . mairg anmain na faichledar breisim lai bratha, Ériu iii 30 § 13 (foichligar v.l.). nī faitech int Albanach ... atā nī nad faichlethar, gussu mac Aeda, Anecd. i 3 y . ardailfe fuil laiss ... mani foichlither , LU 5193 . is doḟulachtu in plág thicfa and mine foichligther col-léir RC xii 426 § 10 . mana ḟaiglighther lib si e, forfaidh [leg. fer-] cru dar cuiged C., ZCP viii 538.13 . faichlidh co maith nach meallfa an t-ainspiorat sibh, BNnÉ 55 § 56 .

(Absol. ) ní bhiadh dá bhfoic[h]leadh mar Chonn | gorta i gcuid Eoghain had he taken precautions Content. vi 81 . Cf. mairg ... na frithele nach foichlidar co fooil who does not prepare himself in time (for Judgement Day) (?) SR 8050 . itāt sē mnā donā dlegar comaltrum nā iarrad .i. ben fochialladar i coraib bēl ... `das sich durch Verträge (dagegen) vorsieht' Caratnia § 6 Comm. ( ZCP xv 310 ).

II Appoints, engages, employs (a pers.) (?). fochiallastar (.i. ro tinóil) Echaid formna láech nÉrend co mbátar hi Temraig, LU 10889 = Ériu xii 182 § 13 (-air). O'Dav. 362 (fociallnastar). 986 ; the gloss is an extension of the meaning; see Thurn. ZCP xxii 21 . Possibly the following exx. should come under foichlid, a denom. from 2 fochell: in eclais ... o focolebus (leg. foichlebus ?) espuc no fer legind cuigi amuig `when it employs a bishop ... from without' Laws v 54.12 Comm. letheineclunn in erluma oca mbi in t-aircinneach muna beitht gradha fair féin ┐ muna foichle gradha; dia foichle gradha, eineclunn in ghraidh foichles isead doberar do; cid espocc foichles is einiuclunn in easpuic sin do the erenagh has half the honor price of the patron with whom [ = in whose church] he is, unless he himself is in orders and unless he employs (?) [one in] orders, etc. O'D. 332 ( H 3.17, 257 ) = Laws v 126 Comm . (foithle, -lid, -les; transl. `if he hires'; Atk. suggests ` attends upon, ministers to '). masa grad iss isle nas rofochlestair chuici imuig, eniclann in graid sin do ḟochlestar do no leth-einiclann in erlumha, YBL 197a41 (= Laws v 54 Comm. ). in cathair apstail o bias espoc ┐ fer legind ina hoirchinnecht no a foichlebus ... fer leigind cuigi amuig ... Masa grad is isli inas is oirchindech inti no masa grad is isli nas ro foichlestar cuici ... eniclann in graidsin ro ḟoichlestar cuici ... dō, YBL 197a50 ; 197b3 ( Laws v 56 Comm. See also 126 , 33 ff .) cf. cis forochlastar .i. rosfuc lais (gl. fosrolaic, Hy ii 38 ) which [the devil] carried off Lib. Hymn. i 101 gl. 38 .

folcud

Cite this: eDIL s.v. folcud or dil.ie/23084

Forms: folcadh, falcadh, foilcthe, foilcthe

n u, m. (vn. of folcaid) folcadh falcadh, IGT III § 71 . g s. foilcthe (= foilctheo), Laws iv 310.10 (Crith G.). Washing, usually specific, of washing the head: cud .i. cend ut dicitur falcud, Corm. Y 471 . dotéiged ... do f.¤ a chind, LU 10748 = d'ḟolccath dó, IT i 125.22 . dia ḟolcud a chind, LL 250b29 ( TBFr. § 20 ). ag folcadh a bhfolt ┐ ag nighe a mball, Keat. ii 5117 . sē oca folcad oc mnaī in tsaīr whilst his head was being washed Ann. Conn. 1228 § 2 (cf. `had washed his head and body,' ACMN p. 233 ). oc f.¤ al-luiṅg argit BDD 1 . seacnnaid siat f.¤ a huisgi ... neamglan d'eagla go rachad rēd ēigin annsa chluais, RSláinte i 1547 . boí ... in ben dia réir co fothrocud ┐ co f.¤ , LU 9048 ( FB 79 ). go ndernad folcadh ┐ fotraccadh do, TBC-LL¹ 637 St (= co foilc ┐ co ro fothraic LL). ná derntar isin domnach ... folcad ná fothrucud ná nige, Ériu ii 200z . folcad faen do that he should lie on his back when bathing Laws i 72.30 . g s. ammbur indlait ┐ long foilcthe , Laws iv 310.10 (= Críth G. 171 ). fo nuamaisi ḟigi ┐ ber[i]tha ┐ ḟoilci ┐ fothraicthi, YBL 37a31 ( TBC-I¹ 2423 ). ag denum fliuchchaemhna foilcthi ┐ fothraicthi `preparing a bath for washing and bathing' MR 274.19 . dul tar ceann cuaile connaidh docum an foilcidh 276.2 . dorinnedar gleire foilcthe ┐ fothruigthe dhóibh (of guests) ITS v 106 . criothfúar mná d'éis a foilce, Ériu i 18 (but text doubtful here). a haithle an ḟailceisin, DDána 295 § 6 . Transf. shedding, pouring: folcadh fuile , A. Ó Dálaigh xxviii 10 .

In concrete sense a lotion, a wash, a lye: folcadh `a washing ... also a buck or lye made of ashes' P. O'C. an luaith do chur ar folcadh fuinnsionn ┐ an ceann d'ḟolcadh as, 23 K 42, 401 . acht co nglantar he ... cu folcadh fuindseand (of silver), Ériu xiii p. 58 ( O'Curry 1878 < 23 P 3, 23 (21)b ). mar ghlanas ... in folcadh in bhreid = sicut lescivia maculas a panno ... aufert Instructio 116.23 .

forderg

Cite this: eDIL s.v. forderg or dil.ie/23528
Last Revised: 2019

Forms: fordeirg

adj o-ā red on surface; very red (esp. of colour of blood); common in fig. sense bloodstained, wounded; bloody, sanguinary: is f.¤ in sluagsa de, LU 4563 . co acci in slúag ? ... atchíu fordérg atchíu rúad, 4531 . at chiu f.¤ forro, atchiu ruad, TBC-LL¹ 224 . srotha fola fordergi, CCath. 962 . pl. fordeirg a fortgae, LU 8346 ( FB 24 ). fianna feochra forderga TBC-LL¹ 5683 . fraslinnti ... forderga fola, MR 238z . buiden f.¤ co fuilib, TBC-I¹ 3334 . cath ... fuileach f.¤ , Cog. 76.6 . scainder ... foirdherg, AFM ii 920x . Fiachu forderg `der blutigrote F.' Ält. Ir. Dicht. ii 17 ( Rawl. 124b3 ). gáir na ccon is na sealga | risna fiadhaibh foirdearga, Duan. F. 200 .

Cf. nemaed f.¤ `tiefrotes Himmelsfeuer' KM, Wortk. 108 ( O'Mulc. 830g ). ? As subst.: ba forderg fuile 'it was a scarlet mass of wounds', BDC 138.551 ​.

fortbe, fairtbe

Cite this: eDIL s.v. fortbe, fairtbe or dil.ie/23971
Last Revised: 2019

Forms: fortbe

n io, n. (vn. of for-díben) smiting, slaying ; slaughter, massacre: f.¤ nGeinned, ZCP xx 224y = xiii 379.2 (B. in Scáil). Cf. buchae fuile fuirtbe gainne .i. cend fuirtbi áir, LU 5564 . for an oenlic ... | f.¤ na trí Ferguso, Dinds. 118 . AFM i 110 (= tuttim na tri F.¤ , LL 329a9 ). foirtbe ceniuil F. ... la Osraighe, AU 741 . foirddbe Corcumudruadh don Deiss, 743 = fortbe, RC xvii 246 (Tig.). fartbi ecland LU 8942 ( FB 71 ). fairtbe a cend, TBC-I¹ 3565 . la fairtbe n-ilmíli, LL 237a14 ( TTr. 1489 ). iar fortbiu buiden, LL 116b3 . oc fortbiu na Troianda, TTr.² 944 (= LL 403a49 ). iar foirtib a namad, TBC-I¹ 3228 is apparently an error for `iar foirtbiu,' etc. (`zu lesen foirtbi ' Windisch, TBC-LL¹ p. 757 ).

frecor

Cite this: eDIL s.v. frecor or dil.ie/24271
Last Revised: 2013

Forms: frecor, freccor, frecur, frecru

n o, m. vn. of fris-cuirethar. n s. frecor, Sg. 106b12 . freccor, Wb. 11b5 . a s. frecur, Ml. 43a2 , etc. a p. frecru, 30d16 .

I

(a) in the term f.¤ céill (vn. of fris-cuirethar céill) applying one's mind to, attending to, cultivating (for construction cf. airmitiu féid and airbert biuth. Cf. f.¤ ceille, H 3.18 , cited below) : f.¤ ceill no frithgnom (gl. Gk. γυμνασια) Sg. 106b12 . freccor céil ídol (gl. idolorum cultura) Wb. 11b5 . oc frecur céill Dae, 29d6 . fri freccur cheill De. fri frecur ceill Dae Ml. 43a2 , 79b2 (gl. cultus in both cases). du frecur cheill siu a Dae, 106d3 . recht frecoir chéill cruithnechtae (gl. frumentaria lex) Sg. 35a11 . cf. isna frecru ceill (gl. ... in cola) Ml. 30d16 . f.¤ ceil no trebad in talman, Alex. 968 . f.¤ ceille in talman dia torad fadesin, H 3.18, 11ay = Laws iv 98.15 . f.¤ céill na scor `to repair the camp' TTr.² 1271 = LL 407a40 ( TTr. 2138 ; cf. Dares xxvii ). bid oc f.¤ ceill dia mathair, RC iii 344.21 (the editor's rendering `He will be under the care of his mother' is certainly wrong. A possible rendering is : He tends (the land) for his mother, or emending Bid occa f.¤ His mother attends to him, this seems less likely. The emendation : Bid a ḟ.¤ suggested Aisl. Óeng. p. 48 is also doubtful. Ó Coileáin, Celtica xx 167-68 , dismisses the line as a product of the confusion of two originally separate glosses). tirfrecur céill agriculture (dist. from `fiadach') Ml. 137c1 . at buidig do thorthib in talman cen tír-frecur-ceill, Alex. 841 (= frecar tir ceill, Anecd. v 2.21 , where the infixing of `tir' is peculiar).

(b) hence (with omission of céill ; see Desid. Gloss. s.v. freacrughadh) attending to, cultivating, practising: freacar .i. friotháileamh, O'Cl. freacar .i. fiadhnaisi ib. seems meant for freacra (frecrae). doinenn dermar ... gur tairmisc frecar na talman um na treabthachaibh, AU iii 460 . a[g] rómhar ┐ ag freacar na talamhan dō, ITS xvi 94.28 . f.¤ n-oiged, Ériu ix 46 § 11 = fognom, LL 147b22 . gach indstraimint ... do foigeonadh d' esbog do frecur ecluisi Dé BCC § 252 . do bi foirbthe a frecur ecluisi Dé who were perfected in the service ... ib. ag f.¤ ecluisi Torón serving the church of Tours (as bishop) § 255 . ni ro mill a tol frecur a deg[g]nim uimi his passions never injured his practice of good works CCath. 1190 (cf. Luc. Phars. II 389.391 ). frecar na subailcedh, Parrth. Anma 2a17 . do ḟrecar Sacramuinte : `of the frequentation of the Sacrament' RSClára 135b . creud iad a chláonta olca ... ┐ an frecar do ní riú `what exercise he useth against them' 154a0 . tir-f.¤ tillage: (fig.) t. nime LL 371c35 = sirfrecar, Hib. Min. 41 ( Rawl. B 512 39a ). Cf. gan tirecor (v.l. tireguir) gan trebaire gan ar, TTebe 1929 where there is possibly a corruption of this.

II Lit. `a putting against,' hence objecting to, impugning, repelling: cf. air ropad frecor [frecorp MS] aitherrech forsan oin ainm `repetition of the same name would have been objectionable' Ml. 131a8 . tri fuile ná dlegat f.¤ `three bloodsheds that need not be impugned' Triads 154 . freccuir cach domaine (.i. do athchur ass) `to remove' Laws iii 22.11 (34) . in deoraidh frecair (a man for whom his `fine' have renounced responsibility ; expld. as one who is troublesome to the `fine' by his misbehaviour). deorad freacair .i. nocha n-icann a athair a chinta, v 236.2 Comm . (on : fear dobeir fine a freitech), iii 380z , cf. iv 250.13 and frecur .i. firathchur, O'Dav. 998 . deora f.¤ , O'Dav. 996 . (with subj. gen.) ni tualaing faosam tar freacur fine fear ... fingalach in face of the objections of the fine O'Curry 2252 ( Eg. 88 f. 18c ) = dar fricur f.¤ , O'Dav. 911 (where it is glossed : dar sarugud fine). dar urfogra ┐ freccor in athair [sic] O'D. 2290 ( Rawl. B 506, 27ac.2 ) cf. tar urfocra .i. riana denam, ┐ f.¤ .i. iar na denum, O'Curry 1996 ( H 4.22, 28 ). In phr. : i f.¤ in chatha : dorochratar sochaide mor ... i frecur in chatha LL 115b41 ( RC viii 56 ). LL 315c10 , 387a16 . bellum Cuirrich ... ubi ceciderunt M. ... ┐ D. ... hi frecur `in mutual combat ' (?) AU 781 , = in ro marbhadh M. ... ┐ D. ... hi frecar AFM i 382x .

fris-gair, -frecair

Cite this: eDIL s.v. fris-gair, -frecair or dil.ie/24363

Forms: fritamgair, frecrad, frisgair, frisngaired, frisgara, frecara, freagra, friscera, friscéra, fregéra, friscerut, frisgerat, frisgart, friscart, nisfrecart, barecart, friscartatar, frisrograt, regart, recratár, frecraid, frecrais, frecair, fhrecēr-sa, fregēraid, friscart, cartsat, frisccar, friscart

v Older forms : ipv. 2 s. (with pron. inf.) fritamgair, ACL iii 294 § 11 . 3 s. frecrad, Ériu iii 96 § 3 . ind. pres. 3 s. frisgair, Sg. 193b6 . Ml. 77a15 . impf. 3 s. (with unexplained inf.) frisngaired, O'Mulc. 213 . pres. subj. 3 s. frisgara, YBL 237b35 ( Auraic. 4605 ). dian do frecara (leg. dia nda frecra), Laws ii 140.18 . dia nda freagra , iv 8.25 . fut. 3 s. friscera (.i. freceraid), Hy vi 18 . Cf. friscéra .i. freigéra, O'Cl. ni fregéra , ZCP ix 174 § 30 . 3 pl. friscerut IT i 20.31 (LB = Trip.² 343 ) = frisgerat ib. IT i 20.22 . pret. 3 s. frisgart, Thes. ii 241.10 ( Ardm. 18a1 ). LU 3364 ( SCC 15 ). friscart, Ériu ii 124 § 66 . nisfrecart, LU 3395 ( SCC 18 ). Cf. barecart, LL 265a44 . 3 pl. friscartatar, Ériu ii 102.1 . perf. frisrograt (= -rogart) Trip. 28.18 (266) . ro regart , LU 3409 ( SCC 18 ). pl. co ro recratár , LU 6284 .

Vn. frecra(e), q.v.

In later lang. treated as simple vb. pres. 3 s. frecraid (fregraid), pret. frecrais (friscart .i. freagrais, O'Cl.). perf. ro frecair . fut. ni fhrecēr-sa , PH 1496 1803 . fregēraid LB 274b14 . In pret. archaisms (often deliberate) occur beside late forms : friscart, AFM ii 636.3 , v 1588.6 . fris cartsat , v 1626.17 . Marco P. 31 . frisccar, AFM i 344.1 ( = dixit Lib. Hymn. i 32 ) is prob. a mispr. for friscart.

(a) answers, replies , absol. or with acc. of thing or noun-clause, where the reply is quoted in direct speech it is often preceded by another vb. of saying. frisgart D. : ni fetor sa, etc., Thes. ii 241.10 ( Ardm. 18a ). cinnas sin ... ar C. ro frecair L. ┐ ro rādi is mithig, etc. LU 3663 ( SCC 33 ). fris-rograt ind oclach ┐ issed ro rādi, Trip. 28.18 (266) . fiar-faidhis C. scela di ; frecra[i]s an ingin [ = ingen] ┐ adbert, Ériu iii 152 § 6 .

Often of amoebaean verse in romantic lit. : ro canustar in laīdh mbicc ┐ rusfreccair A. she sang a little lay and A. replied IT i 123.2 . dorigni in laid ┐ ro recair M., TBC-LL¹ 503 . ra bert na briathra ... ┐ ra frecair in gilla, 3257 . ro freacairset na teora classai ... et is ed ro cansad, Lism. L. 238 .

With DO of pers. : ros frecair B. dó ┐ atbert fris, LB 63a49 . frisgart dissi in fer, LU 3364 ( SCC 15 ). dorogart nomen meum ... Ro recrus[s]a dó, PH 1499 . frecair dam in ní iarfaigfet dít, 1802 . rop ecnaid ro recair dona gentib, Fél. 78 (on : Lauring, lán frecrae, Feb. 22 ). in tan ro fregairset ... do briathraibh ... naimhdemhla dó, Fl. Earls 136.13 .

With acc.: ro recrutar na hespuic he, PH 599 . a mac alla is mirbuile | recras lem gair na Gairbe its echo, wondrously meseems it answereth the cry of the Garb Anecd. ii 24 . ga [ = dá] bhfiosruighedh ... dhiot ... cionnas do ḟreagórthá é ?, Luc. Fid. 290.3 .

Of answering a greeting, etc.: ro fregair sisi an bennughadh, Ériu v 86.19 . inti recēras in fálti ... mad e D. reccras ... mad é S. recras, LL 268a42 ( MU² 826 ).

With extension of meaning: atracht ... frisin mbéist; ro frecratar srotha tened ... a belu na biasta, PH 7235 ( LB 202a5 ). dosléici chuce ... co n-ecmaing inna etan, co ro recart in coirthe fris aníar the pillar-stone behind him answered (i.e. reacted to the blow from the missile which had pierced through his brain) LL 292a17 ( RC xiii 464 ). co tardus forgum don gai ... i n-ucht in rig gura freagair in coirthi cloiche bui fria druim allathiar, FDG 270 = MR 36.10 .

(b) answers (to), corresponds (to), is analogous (with), with DO: frisgair in testemin se dondib dligedib remeperthib, Sg. 193b6 . is dúnn imchumurc fil isin chanoin frisgair ... a n-imchomarc n-isiu, Ml. 77a15 . nach tan do furgaib ... brethir for a gin sechtair bid briathar for a menmain frisgair do suidev, Hib. Min. 12.411 . amhancoll dno .x. frisgair dōsēn x corresponds to (the Ogham) emancoll BB 301b13 . muna bhfreagraidh ár n-ofráil ... don pháis, Eochairsg. 30x . Counterbalances: airligud fri[s]ngair araile nad escomrad which another (loan) balances which was not paid (i.e. an outstanding debt) Laws v 372.2 .

(c) answers, responds to, meets (a challenge, combat, etc. or an enemy). With acc. of thing: ro focair comracc ar Tuir nGl. ┐ ro reagair [T. G.] ... in comrag sin, RC vi 184 . frecerthar duit-si in cath sin (answer to a challenge), Fianaig. 72z . do ḟreagair a chomhlann do Gholl, ML 136.26 ( ML² 1834 ). serrfiach Ibair Cluana ... fregeraid co garb in gleo LB 274b14 . an té ... iarras no ḟregras comhrag, Ó Héodhusa 168.3 .

With acc. of pers.: ni fuair ... nech do freigeorad Froech ZCP xiii 174.31 . rogab ... a errad catha ... uime ┐ ro fregair ... iat, Ériu iii 166 § 21 . freiccermaoid-ne ... an lucht úd, Cog. 214.1 . ro fregradh in fendid ... sin ag Finn (= F. met his attack), Fianaig. 96.24 .

(d) answers, responds to (a summons, call, duty, etc.), obeys ( freccair aifrinn, ZCP x 48.5 belongs perhaps to fris-cuirethar, q.v.): timarnai Dia doitsi du[l] ... Dia cloisinn dam, ol P. ... dó no freiceruind (.i. no raguinn), Lism. L. 226 . freagair na cabhartha maithe ` co-operate with ' JRSAI 1859, 360 (16th cent. letter). muna bhfreagra an dál do dhligh ... gan eagla éinfir, Content. xx 3 . o nar freagradh ordughadh an ri uatha since the king's orders were not obeyed by them Rel. Celt. ii 176.38 . ní fregera talam tuar the earth will not respond to cultivation ZCP ix 174 § 30 . With acc. of pers. answers (the call of), comes (at the summons of): fert Failbe frecrad in féin, Fianaig. 54.15 . ro tinolit chuci ... noch do recair [in neoch ro freccair v.l.] e do feraib Erend `all that obeyed him' Cog. 154.2 . ro nert A. drem ... do choimliṅg chomretha ... Ro frecrad e sium im an ngniṁ sin his appeal was responded to TTebe 2423 . nir frecrad in la-sin iat (i.e. they caught nothing in the chase that day) Fianaig. 52.24 .

Intrans.: do freagradais ōig ... na cathrach cum an droichid le garthaibh na clog, ZCP vi 284.25 . ná freagraidh do ghairm dhíomhaoin do not respond to a useless call Content. xvi 82 . The follg. are prob. extensions of this meaning: a chliar Éireann theas is thuaidh, freagraidh so `come' (? respond ) Content. xvi 72 n . iomháigh cloiche i [gcruth] Mhuire ... freagrais is níor dhiombuaidh do san eaglais `he approaches it' A. Ó Dálaigh I 25 , but perh. íomháigh is the subj. and níor d. parenthetical: the image answered him (anticipating the subsequent story)? freagram an teagh thall `may we enter (?) our home yonder' vi 3 .

(e) answers for, on behalf of; comes to the aid of: frecrad fuli cech anmae `let him answer the sins of every soul' Ériu iii 96 § 3 = f.¤ fuile cech anam, O'Dav. 1003 (ex. of fuil .i. pecad). araon romfregera ... romtoigēba [ron- ron- v.l.] do t[h]oigh Dē deis, ZCP viii 214.14 . freagair mise, a Mhíchíl aingil!, A. Ó Dálaigh xlix 23 .

fuil,

Cite this: eDIL s.v. fuil, or dil.ie/24792
Last Revised: 2019

Forms: fuil, fuil, folo, fola, fuili, fuile, fule, fola, folae, folo, fala, ḟala, fala, fola, folaib, fuile, fola, fala, fuil, fuile, fola, fala, fuili, fala, fuili, fuli

n i, f. (? originally n., Bretha 3 ) a s. fuil, Wb. 2b11 . d s. fuil, Tur. 128 . g s. folo, Thes. i 498.37 ( Ardm. 189b2 ). fola, Ml. 37c6 . a p. fuili, Wb. 31b21 . g p. fuile , 2b1 . Ml. 22b1 . fule, 37c4 . Later exx. g s. fola; folae, Mon. Tall. § 60 ; folo, YBL 12a49 ; fala, IGT, Decl. 181 . dondḟala , LU 6475 . dergfala , TBC-LL¹ 4141 (: cara). Forms with broad vowel are found later in pl.: a p. fola LB 141a46 , d p. folaib, LL 267b19 ; n a p. fuile fola fala IGT, Decl. § 181 . fuil (f., g s. fuile , fola, fala) §42 , § 181 ; med na bfol, méd na bfal dtēacht, § 181 . g s. fuili, ex. 1216 ; fala, 168 , 1215 . ? Also: curub fairsingi(dh) a falanna de sin (= omnia vulnera lacerata sunt), Celtica vii 175.404 , x 141 n. 1 .

(a) blood: f.¤ ... a flumine [leg. fulmine] .i. on tsaignen, ar it cosmaili im dath ┐ im deirgi datha, Corm. Y 644 . f.¤ a fuluo .i. flann derg (flannderg ? See flann, b), O'Mulc. 591 . f.¤ dar colaind, LL 7a29 . Fig. ní himmēr mo lāim ... form ḟ.¤ nach form ḟeoil fodēin, SR 1541 (cf. c below). ar dáilfe f.¤ = blood shall be shed LU 5192 . tochta fola ┐ féola trina cnedaib, TBC-LL¹ 3616 . trén atāt for tí m'ḟola, LU 1268 (= Imr. Brain ii 288 ). emeltus na fola místa, PH 5719 . rith folo, gl. dysenteria ( Acts xxviii 8 ) Thes. i 498. 37 . riuth fola, AU 763.777 . co tarlaic a bolgdéra mora fola for a dib traigthib shed great tears of blood LL 119b4 (of a horse). cíís déra ... forruada fola, 171a20 ( CRR 3 ). ro chí ... co ndēraib falae, BColm. 84.18 . roptis fola ┐ cro mo dēr of blood and gore AU 687 ( Bruchst. i § 98 ). catha ... dia mbó lán linn fola, ZCP x 344 § 16 . (banscál) derg fola red with blood ib. § 17 . (Fig.) frecrad fuli cech anmae, Ériu iii 96 § 3 , quoted by O'Dav. 1003 with gloss: f.¤ .i. pecad. In pl. of blood of more than one individual: béssti olca doesmet fuili , Wb. 31b21 . imeasorgain oc a teilgtar fuili, Laws v 476.25 . dāildis fuile , Rawl. 85b25 ( RC xxxvi 262 ) = fuli, LL 45b16 . doruachtatar fuile fodbrondai na míled, Alex. 145 . da folaib con ┐ catt, LL 267b19 ( MU² 731 ). a fulib drecon is loscend, Cog. 158.19 . atá a haghaidh ... d'ḟalaibh féinneadh dá folcadh her surface is washed by the blood of warriors TD 4.5 . But the singular noun is used in a similar context, Celtica x 141 : fri testin fola, Ml. 37 c 6 (cf. re testin fola na mmíled, LU 6438) . issnib colnidib … tuesmot a fuil 'who pour forth their blood' Cambr. 38 b .

Hence (b) an effusion of blood, a wound (generally in pl.): atait secht fuile ... feartar nācon tuillet fiachu, Laws v 142.1 . fer na fola (i.e. the wounded man) i 130.26 . nach f.¤ ales fiacha `any wound which entails fines' BCrólige 19 . f.¤ ot[h]rusa `bloodshed involving sick maintenance' 41 . bit imserga ┐ círgala ┐ fuili fordérgga i cach slúag, LU 4542 . it tromda ... na fuli formsa, 6309 . a ālta ┐ a ḟuli, TBC-LL¹ 4279 = iolgona, St. ilar fule firfitir ar Coin Culaind, LU 10384 . beti fir i fuilib de, TBC-LL¹ 1473 . it aidbli ... iar fuilib, Fél. Prol. 82 . adsluindiu a fuili I appeal by their wounds Ep. 321 . badar laich ann a fuilib, Acall. 4740 . Sing. form but pl. sense in: duba ind ḟuilse 'these wounds are severe' TBC-LL¹ 2810 , Celtica x 141 .

(c) blood = consanguinity, stock, race (freq. in later lit.) : gáel na fola blood-relationship PH 7394 . norannadh fair budhesin ┐ forsin f.¤ dia ōl he would deal it to himself and to the blood (royal) Marco P. 50 . a ríolaoigh fuile an Airdríogh of the Lord's kin A. Ó Dálaigh xxxv 3 . an Ádhamhfhuil Adam's race xv 2 . do chiontaibh ḟuile [fola v. l.] Eachoidh, TD 9.21 . d'ḟolaibh uaisle na hÉireann, 28.27 . re foluibh ísli fhuinn Luighdheach lowborn families Studies 1919, 73 . go ffuiccheadh gach aon ... aisecc a ḟola ┐ a onóra `restoration of their blood and honours' (i.e. restitution of their rights of descent) AFM vi 2182 (or could this belong to folud in sense `estate' ?).

Compds. ¤feóil flesh and blood (dvanda-compd.) : daene d'ḟuilḟeóil Adaim, LL 10b48 (= ZCP xiii 361 ) ¤glas stream of blood: fir fuilglassa de fuilib méderath, LU 5461 . Fuiliarnn n.l. TBC-I¹ 2183 . ¤iath ` bloody plain ' (v.l. fuilliath, foliath) Metr. Dinds. ii 34 (perhaps source of O'Clery's : fuiliat .i. fuileach). ¤teipersnech streaming with blood: ro siacht cnedach fuiltepersnech dochum a luinge, ITS xliv 18 § 384 (R2) .

? fuiled

Cite this: eDIL s.v. ? fuiled or dil.ie/24800

ind some of the following may represent a late dental decl. of the pl. of fuil `blood' (cf. the adj. formation `fuiltech') ; some are evidently corrupt : na secht nime noebnara | fillfitir fodlaib f.¤ , SR 8262 (g p. ?) Possibly = fuile , metri gr. see fuil. ni theilgset dáil na dliged | im ined Fáil co f.¤ (v.l. fuined BB, etc.) LL 10b17 (1215) . betit mnaa can a muntera | betit fir i fuledaib, LL 48a10 seems = i fuilib, cf. fuil (b). ? ge ríus a less mo gorud | cen co mbé bess na ḟuiliud (? chuiriud), LL 163 marg. sup. fír gen fuileadh, BB 62b1 = fuille, LL 343a10 = ḟuillem, Tec. Corm. § 1.10 (perhaps true reading).

Load More Results