Search Results

Your search returned 7 result(s).

árus

Cite this: eDIL s.v. árus or dil.ie/4355
Last Revised: 2013

Forms: airusa, airise

n o, n. n p. airusa (arusa, airsea, airse, v.ll), Corm. Bodl. 16 . airise, Trip.² 2943 . Later m., IGT Decl. § 11 . abode, dwelling, residence: issed ārus indsin irraba Glass, Corm. Y 883 ( Anecd. iv 75.17 ). is cāich a hūair a n-āros so, ZCP viii 312.4 . cor 'gab side iarsin á.¤ a n-iarthur Con[n]acht, RC xvii 391.16 (Tig.). dál ro dálus . . . isind arus huas Druim [Lias], LU 448 (ACC). ni caraim in uisci n-duabais / imteit seoch toebh m'arais, AU i 352.2 . nocon ḟúair inad árais naco toracht co Ross ṁBruicc, RC xiii 98 § 126 . ni scer rissin n-árus-[s]a, ib. á.¤ ba dún ba daṅgen, LL 21421 . cádus don aes graid / a nn-á.¤ dod réir, 18889 . budh mesaiti cádhas cáich / gan áras isin ríghráith, SG 70.32 . faonligach ag na bi arus, Laws i 284.32 Comm. á.¤ righ Nin . . . in cathair sin, CCath. 21 . ní ḟil 'na bethaid i fuss / ech diar n-echaib 'nar n-áruss, Metr. Dinds. iii 454.2 . iasocht áruis nimhe, DDána 69.5 . budh lór d'á.¤ eaglaise church building, 65.15 . Fig. a hárusaibh na hanma, TSh. 7050 . Ros Inbhir, áras oinigh, BNnÉ 284 § 271 .

Extended applications: Aeneas . . . rochodail sen co saim i n-arus a luinge cabin , Aen. 877 . an tor do dhéanamh chomh ard soin nach roichfeadh an dílinn go na hárusaibh úachtaracha `upper stories', Keat. ii 30 . go tíosdais ba . . . dá n-árasaibh cattle-byres, RC xiv 30 § 12 . In sense of cattle-pound used in Laws as gloss on forus: i forus .i. i n-arus urdalta, Laws i 212.16 Comm. fri forus techtae .i. in n-arus co dlighthech, 270.31 Comm. cru co nindi forais no cru co ninde arais, 104.29 Comm. athgabail cerc togthar a narais mad i thig, ii 118.13 `let their feeding-vessel (`árus' v.l.) be removed if they are kept inside', Binchy MS notes; 'coop (?)' Celtica x 79 § 3 .

Compds.: ¤-net: dealbad áruisnid, O'Gr. Cat. 461.8 . ¤-tech: d'éis fhillti dá árostaig, 14 . Cf. dúnárus.

coslach

Cite this: eDIL s.v. coslach or dil.ie/12597

n rucus ben iar fīrfognam cen choslag `BesorgungsLohn', ZCP xv 340 § 31 .i. cen chaus a luag, n. 1 . Literally ` Fuss-Lohn', Thurn. ibid. 341 (cos + lóg). go caimsit bur coslochso, H 3.18, 625 marg. sup.

fáes(s)am

Cite this: eDIL s.v. fáes(s)am or dil.ie/21032
Last Revised: 2019

Forms: faesaim, fóesama, foesma, faesma, faíseamh, foesmaib, f., fáesam, f., fáesam, f., faesam, faesam, f., saíre, fáesam

u, o, m. (vn. of fo-sisedar. Cf. Mid. W. gwaessaf, gwayssav, Loth, RC xxxviii 300 ): g s. faesaim, BDD 162 (foesma Y). fóesama (for this form see Hessen, ZCP x 321 ) LU 4871 = foesma, TBC-I¹ 383 . pl. faesma, Laws v 48.20 Comm. n s. faíseamh (o, m.) IGT, Decl. § 28 (fáeisimh proscribed as incorrect).

I

(a) in lit. sense `standing under,' hence bearing up under, supporting (?): úair nach fóisam in lind, berim-se maccáem ... tarsi, TBC-LL¹ 1305 (` Fuss-Feste' Pedersen Vgl. Gr. ii 629 ; anuair nach roichther in linn la cách St); cf. bói C. forsin lind ... ┐ ni ba faesam cid si, TBC-LL¹ 1945 . Possibly an extended use: trustworthy, safe . In follg. ex. Dr. Binchy would see a metaph. use of the meaning adopting, taking into protection (see below): issi innfine i fintedaib griain a tir i fuissither; ar i[s] sruithiu la Feine in foesam andsen oldás a tir as a tairidnither, Laws iv 206.9 (glossed: f. .i. in línd, 208.17 ), i.e. the land in which water is collected in a standing pool or reservoir ranks higher than that in which it has its source. Here the four adjacent holdings are in the matter of water-rights likened to the four categories of affinity, viz. gelfine, deirbfine, iarfine and innfine. See ib. p. 166 .

(b) in the literature usually protection, safeguard: co nach fagbad foisam lat | cid do mac nothaesad fritt, Ériu ix 45 § 5 . is ... essamna mór do T. toidecht cen ḟaosam cen chomairche ina tíre, TTr.² 246 . faosamh .i. comairce, O'Cl. `faosamh' is cuime [ = coimge?] ... dhá ainm cumairce, Metr. Gl., Ff. 31 . luid epscop Erc do thig Ḟ. ... ┐ coṅgab in mac ina ucht, ┐ focheird a ḟoesam ┐ a oentaid fris (i.e. bp. E. placed himself under his protection. Cf. the parallel passage: gabh misi cucat amail mhanach ndilius, Lism. L. 3359 = suscipe me monachum tibi obedientem Lat. Lives 102 ), Fél. 132.25 . With prep. DE, FO and esp. FOR (AR), folld. by subj. gen. under the protection (of): for foísam ríg na ndule comairche nachanbēra [ = -mēra ?], Thes. ii 306 ( Hy i 53 ). cor marbad a ri do fáesam Bachla Issa while [i.e. in spite of being] under the safeguard of RC xviii 28.21 (Tig.) = dar comhairge na bachla, AFM 1109 . A. do marbad la T. ... do ḟaesamh na bachla Isu, AU 1015 . pl. in concrete sense: Cinaedh ... demersus est. ... di foesmaib degdoine nErenn ┐ comarbhai Patraic in spite of the guarantees of AU 850 . in cath bar th'oesam ┐ bar do chommairge, LL 176a43 ( CRR 38 ). iar marbad mac nUsnig for a ḟaisam ┐ for a chommairgi, TBC-LL¹ 464 . ba for a foesam boi Fergus F. was under their protection LU 1619 . is ed doroachtmar fort foesam sunn `'Tis for that we have come hither under thy safeguard' BDD 3 . co ndigset som uili ar m'o(e)sam-sa ┐ ar m'imdegail feib dochuadusa ar a faesam sun ..., TBC-LL¹ 941 . rogab indala n-ae for foesam mBuidb ... gabais araile [for] faessam Ochaille placed himself under the protection of Dinds. 57 . Cf. dia ngaba for faosum `wenn er unter den Schutz gekommen ist' Ir. Recht p. 51 . gur bhó heiccen dona bárdaibh tocht diairm for faesamh an Iustís, AFM vi 2272.1 . ar fhaosam nó ar ionchaibh Íosa, TSh. 2716 . do muirbfedh ... fer ar faosaomh bfer talman would slay a man (even though he were) under the safeguard of everyone ZCP xiii 12.19 . Freq. in ellipt. optative sentence: for a [ḟ]óessam dún innocht may we be under His safeguard Hy i 2 . ar th'faosamh dhamh, a Dhé..., Aithd. D. 73.1 . for a foísam dún ar talmain, LL 364 marg. ( Mart. Tall. 122 ). for foessam duit na saille !, MacCongl. 83 . Less freq. with obj. gen.: ced ná ro nass do foessam-su forsna maccu? why were not the boys pledged to protect you? LU 4894 . téit cosna maccu cen naidm a fóesama [foesma Y] forru, LU 4871 . do chor th' aesma ┐ t'imdegla for in maccraid, TBC-LL¹ 881 = do comairci St. can chur a fáisma foraib, 911 . geib-siu fort faesam na macraide, 944 . O. rogab fóesam ḟír-Ḟoebair | oc Síd B. ... fo frith fóesam do R. O. undertook protection of R. Metr. Dinds. iii 272.38 (cf. Dinds. 57 , above). cuirim m'ḟaosamh ar a ḟuil I entrust myself to His blood Ir. Monthly 1928, 439 .

(c) legal uses. In Law texts f.¤ is common in the meaning protection: ni techta nach foessam ar na tegat ratha fine no `f.¤' is lawful which the sureties of the family do not warrant Laws iv 206.17 . ni bi acraidi faesam (nocha bi acra ... don ti bis ar foesam neich) `no person who is under protection is qualified to sue' [can be sued ?] i 102x (104.24) .

The maxim: cach faesam co fognam, Aib. Cuigni 54 ( ACL iii 227 ; ZCP xvii 56 ) is obscure, and has not been found elsewhere. cisa Mumhan ... do Chaisil ... cach bliadhna dobearar .i. smacht ┐ biathad ┐ turgnumh [turtugud v.l.] ┐ faesamh, Leb. Cert. 60 . nocha nuil eneclann na faosam do he has no honor-price or power of protection (Binchy) Laws ii 24.4 .

Sometimes a different meaning is implied: in the following legal expressions the original meaning seems to be acknowledgment (cf. coibsena .i. confessiones .i. comfaesaime, Thr. Ir. Gl. 11 = chomfaoisitin, Corm. Y 292 , and see fo-sisedar): aicc macu hi foisam do raithe frisin fiach so find sureties for assuming thy guarantee of this debt Bürgschaft 28 § 76 . cf. luid iarum i mMumain co ndeirgene foesam a ingine fri (nō for) Oengus. dobert iarum Oengus ferann do mac a ingine, Rawl. 119a26 = co M. do cuinnighid faesam [sic] a ingini for Aengus, BB 121a37 . ro chuindigh ... faosam a ingine for Aonghus, LL 381a24 (Oengus was the father of the girl).

In the sense protection, privilege , `f.¤ ' is found in connexion with entertainment of the lord and (or) his followers, and in connexion with distraint, seizure of cattle for unpaid dues, etc. "`fáesam' often denotes the immunity from legal process which a person of high rank confers on an inferior, usually a client (céle), who has entertained him and his retinue in accordance with the obligations of clientship. This immunity lasts for a certain period after the departure of the protecting person, whose status determines the duration of the `f.¤ ' During this period the `protected' person has `saíre' (= `f.¤ ' from his point of view) i.e., no legal claims which others have against him may be enforced by the process of distraint." (Dr. Binchy). In these passages the phr. `facaib f.¤ fair,' etc., is common. The meaning is evidently `leaves' (i.e. `confers, bestows on') though the translation `relinquish' often appears in the published Laws. The use in connexion with stay of seizure may be the origin of the later sense relief in illness, passing of the crisis, see II below. A satisfactory definition of this legal `fáesam' would involve a concurrent discussion of the terms `comairce, snádud, turtugud, turbaid' and `saíre,' some of which are often equated with `f.¤ ' by the commentators. All that can be done here is to quote a few passages illustrating the usage. See Ir. Recht 73.1 ff . turtugadh ... ré fedh urgnamha in bidh ┐ comairche in aired bes a caithemh a mbaile ┐ faesam ... iar fagbail in baile, uair is a n-ecmais nech bís a faesam ┐ ina coimitecht bis a comairce . amail atbeir a n-edgidh: .c.c. a caemachta .c. faesma a n-ecnairc, O'Curry 1386 (< H 3.18, 630 ). Here, as Dr. Binchy points out, the reference is to the `faesam' bestowed by the lord on his host while he is entertained, and for a period (see below) after his departure. But the note seems somewhat confused, as `comairce' regularly refers to an escorting safeguard. In the following version `comairce' is replaced by `turbaid': dethbir itir turrtugh ┐ torbaidh ┐ faosamh: in turrtugh .i. re ollmuithe an bidh . in turbaid .i. re a caithme . in faosam .i. iarna cathamh, O'Curry 2651 (< Eg. 88, 55b ). Cf. foesam .i. fo-sisithar tar crich, Ir. Recht p. 6 (no context). The lord, when he takes refection from the `céle,' thereby postpones any such impending seizure. While the meal is being prepared `turtugud' comes into force; while it is being consumed `comairce' (or `turbaid'); for a period after consumption and departure of the guest `faesam.' intí aca mbí tech, is fair facabar faosam, O'Dav. 999 . In some passages in Commentary `f.¤ ' is loosely equated with `turtugud,' e.g. throughout the Uraicecht Becc, Comm.: turtugud mīs dō (.i. mī a lānḟaesam bid ┐ fonadma), Laws v 46.25 ( 48.8 ; 50.7 ; 56.17 ). aenlā a t. (.i. aen-lā a lānḟ.¤ bīdh), etc. 58.16 (19) . athgabail tar turtugad cach duini bes tualuing a turtugad (.i. dar f.¤ cach duine is cuimgech f.¤ do gabail uirre), 256.31 (258.19) .

The time for which `f.¤ ' was valid varied with status (see last quot.): cred do beir cona commór faesamh ┐ turtugud ┐ dama fechta feile ┐ foluch n-othrusa do ri tuaithe ┐ mortuaithi ┐ nach commor enech what is the reason that the king of a territory and the king of a great territory are equal as regards `f.¤' and `t.' and followers on a free visit, and sick-maintenance, while their honour-price is not the same? O'Curry 1383 (< H 3.18, 629a ). faosamh na righ so .i. mi do righ tuaithe ┐ morthuaithe. tri caoicthis do ri tuath . raithe do rí cuicidh . bliadhain do ri Erenn, O'Curry 1260 (< H 3.18, 509 ). faosum na tri n-airech forgill .xx. laithe cechtar de na deisi si is taire . mi don fir is ferr, O'Curry 1261 (ib.). See also discussion on periods of `f.¤ ' in connexion with distraint, Laws i 100 .

Fractions of `f.¤ ' are referred to: masa lainbiathad cu fodnaidm, is lanfoesum fagabhar ara sgath . masa lain-biathadh cin fosnaidm ... is lethfoesum fagabhur ar a sgath, Laws ii 28.22 Comm. in t-ainmrainne don biudh ro caith curub é in t-ainmruinne sin don lanfoesumh fagbus ara sgath ib. 31 . miter foltaib .i. dus cia foessamh, in ōgh, in leth ... nō mitear ┐ rl. .i. in ndlighe foessamh etir ... nō ... in ndlighe fosister itir, O'Curry 510 (a fragment in H 3.18, 258 ; unfortunately the context has not been found).

If the guests fail to arrive, a fraction of `f.¤ ' is still valid: ca hait a faghbas [leg. fāgbhas ?] duine faosam fair budein ┐ a biadh do caithem dō ? ... an inbaid ro dáilestar dámh na tainic fechtus aile dia saigid, madh ro faillidhedar in dámh bodeisin, no mad docuadar re tosca deithbire ┐ ro chaithestar biadh, is a lethfaosam fagbus air, ┐ ise sin aon ina[d] isin mberla Feine ana fagbann nech faosam air ┐ a biadh budein do caithem dó, O'Curry 2448 (< Eg. 88, 36b ) = Laws ii 30x Comm.

The following refer specifically to prevention of distraint , i.e., seizure of cattle: a tabairt do snadud as tualaing a turtaigthi (.i. faesam d'facbail uirri, .i. crui) mad cen airis snaite, mad don snadud rongabthar asrenar log n-enech in snaite (.i. is uais ernither log enech fir in faesma don athgabail do lecon fon caill), Laws i 92.1 (98.13) . f.¤ sin tainic re re n-apaidh ┐ troiscthi, 100.1 . man ro airbertnaig a faesam cur gabadh athgabail de is anadh dechmaide ar in athgabail, 100.5 Comm. mas a n-aimsir lobtha [tainic in f.¤] nocha saorund ar fogelt na ar bleith na ar lobad hí, uair ni téit an faosam amach 'na deagaidh, ┐ téit in turbhadh, 102.4 Comm. cach baile atáit dá foesum no a tri ann, deghuidh i ndeghuidh tangatur na foesmhu ann, ┐ damadh i n-aínḟecht, nocha bia acht in foesumh bu sia . ┐ i bforbad ré anta táinic in foesam ann, ┐ dama[dh] re ré n-anta, isedh budh anudh di re ré in foesma uili, ii 102.15 Comm . mad ro urfaem in bidbaidh apadh, ┐ troscadh i faesam, cia no airberedh a faesam ria ngabail athgabala de, teit turrtughadh la fogail ann; is slan athgabail do gabail de, Laws i 98x . cf. téd turrtugh la fogail .i. téd an comairce deisim la fogail do denamh do mhuin na comairce ... no dno, téd de an turrtugh ┐ bí fair in faosamh, O'Curry 2441 (< Eg. 88, 36a ).

Cf. ní féith [ = féich ?] faosam fo chaoill .i. an faosam ar dibail ma ro thairmisc apa ┐ trosca, O'Curry 2650 (< Eg. 88, 55b ).

In some passages `saíre' and `fáesam' seem to stand for different aspects of the same process, e.g.:

Leath saire mad fuit notfuide neach fri fothugh[adh] tēchta (.i. leth foesum fagbus masa neach eile fuidhius uadh i[n]neach sin do caithiumh bid céilsine flatha) `Half free-quarters if another person sends [some] one upon lawful entertainment (that is, he loses one-half of protection if it be another person that sends him to consume the food which is due to the chief from his tenant)' Laws ii 26.16 . In H 3.18, 332 (reading: no da fuidhe) this is expld.: .i. leath faesam facbaith mad fuidet fuides neach iad do chaithem ineich na fothaigend co dligech biad celsine na flatha, ┐ leathfaesam no fuicfed fein for a ceile, ┐ isseadh facbaidh in coindem cuirter dia cathem fo aicned na flatha, fáesam imorro fon aicned [féin ?] facbaid in coindem for in flaith, O'Curry 682 . In Eg. 88, 36 , which gives of the text only the last four words, the commentary reads: .i. biadh ceilsine na flatha sin, ┐ in flaith do chuir a dam [feachta] fele da caithem, ┐ faosamh na flatha do facbail doibh ar in ceile, ┐ a lanfaosamh do facbail dona damhaibh ar in flath fo aicne [fon aicniudh budein ..., Laws ii 28 ] ar ise tuc biadh doibh . Ocus is ann sin ataitt da faosam a dualgus aonbidh, O'Curry 2446 (also Laws ii 28.1 ff . with slight verbal variants). `saíre' in this passage surely = exemption ? On the same page it is 6 times rendered "`saire'—exemption." See also footnote on p. 18 .

In these passages `saíre" apparently = the exemption due to the presence of `fáesam.' Cf. also fír faosma fosearnathar saire, saoire biata, saoire foghnuma, saoire faosma do cach fo miadh miter cach coir cirt, O'Curry 2443 (< Eg. 88, 36 ) = Laws ii 20.15 , where the rendering of the text, fir foesuma `true protection' cannot be right. Leg. fri faosma (or -am) fo-sernatar, etc., exemptions are arranged according to protection ? ni tuaslaige nach saire no nach faosam bes isle agra bes uaisle enech .i. ... ní is mo na logh enech fir in faosaim don athgabail do legan as re ré in faosaim in inbaid is dar an fis faosma i n-ecmais ro gabadh an athgabail .i. lubra ┐ bidh, ┐ fonadma, O'Curry 2657 ff . (< Eg. 88, 56 ). ni fil saire fri dithim iar n-eagar. ata imorro turbuidhe ┐ faor ┐ faosam, O'Curry 2728 (< Eg. 88, 61 ).

(d) Attrib. gen. :

cēle faesma (foissmad LB) a tenant under the protection of his lord Corm. Y 532 (see ZCP xv 247 and cf. faísitiu). cele faesma .i. in cele faoismither [sic leg.] ac neach, O'Dav. 1327 . Of taking into protection, adopting: seoit foesma the `seds' paid for the admission of children of doubtful origin into the `fine,' apparently to the more legitimate children whose shares in the family property might be diminished thereby: conic in t-athair mac na mban aititin do gabail re re budein cen fír ┐ cen ṡeotu foesma ┐ nocho roindind se dibaid in athar iar n-ēc an athar ris na macaib aile co tuca seotu faesma dona macaib aile, ┐ fír da mberait amarfis fair. Na huile meic taide uile conic in t-athair a ngabail re re no iar re cin fír, ┐ nocho coinig cen seotu faesma, ┐ inti no berad dibaid an athar otha na mic taide amach curab e beris na seotu faesma rl., O'Curry 702 ( H 3.18, 338 ). mic na mban taighe, ce nogabhta a oen no dedhe dibh docum na fine co fīr no co setuibh faoesmha, ma ro forbridar co bfuilet coimlín fine is ecin fīr Dē anosa dia fastadh, Laws iv 294.5 Comm. (of certain classes of women :) Ni berat comperta for fine .i. nocha berait ini comairbertnaigter uathuib for in fine can fīr ┐ seotu faosma leo don fine amach, v 276.25 Comm . cain-berad meirdrecha ... .i. is taitnemach berait na mna is merdrech in ní donither riu i lanamnus ... acht co tucait fīr ┐ seoit faesma leis .i. a altram do denam di, 452.24 Comm .

cin log faesma (.i. cen log ar a faisitnighudh .i. secht cumala), 456.23 (of admission of illegitimate sons to tribe). i taidhe dorinnedh na mic so ... ┐ fior ┐ seotu faosma doberaid lais dia fastadh for in athair amach, O'Curry 2236 (cf. 2235 ). cor faesma `a contract of adoption ' Laws iv 60.13 (.i. in cor curtar risin mac faesma an fine `a covenant which is made with the adopted son of the tribe' 62.3 ). mac fáesma adopted son : in cutruma bias o duine do mac faesma du geilḟine no do deirbḟine ar dénum a gaire ... uair nugu roich in trian no in leath cu cóir acht re macc faesma d'anḟine, O'D. 2255 (< Rawl. B 506, 20a ). fine taccuir .i. na meic foesma `adopted sons' Laws iv 288.14 . fine taccuir issede domberat cuir bel a foessam `who give verbal contracts in adoption' Laws iv 284.16 . `mac fáesma' is distinguished from `dalta': dighail daltadh na fine .i. dalta coitcenn na fine, ┐ dighail fir foseisiter fine .i. dighail in ḟir ḟaoismighes in ḟine don ghaire in tseanorach .i. in mac faosmadh, O'Curry 391 (< H 3.18, 219a ). in dalta ┐ in gormac ┐ in mac faosam [leg. —ma or —aim] eneclann dleghaid in fine ina marbad sen ib. See Thurn. ZCP xiv 371.27 . aitire fáesma a supporting guarantor (?): the guarantor of acceptance (?) (dist. from a. luigi and a. nadma), Bürgschaft 22 § 64 . caide aitire foisma ? fo-sisithar side smachta dam in fasach sin, 25 § 68 (passage corrupt, in Thurneysen's opinion). fath faoisimh (ni fáth fáoisidh v.l.) `cause of protection' BNnÉ 249.15 . Cf. co bér breth for ḟáth faosmha, fer fotha ... fer faosmha, fer foghnamha, Ériu xiii 16.12 (expl. : faesamh .i. foghlaim ut est co ber breith for fátha faesam [fath faesma v.l.], O'Dav. 859 ) = cotober breth fo[r] fath faesma ib. Ériu xiii 59w (< H 3.18, 207a ). cis lir ó ndleghaid filidh faosmha raith ? easpuicc righ saoi, file fireon ..., Ériu xiii 34.9 .

II In Early Mod. Ir. relief, assuagement (cf. the use in c above which sometimes approaches the meaning relief), esp. recovery (from illness): fiabhras ar nach foil faoiseamh 'a fever for which there is no relief', Celtica xxvi 98 § 13 . an tan gheibhid na heasláin faoisiomh, 23 K 42, 19.1 . a ttosach an ḟaoisiomha, 20.15 . an uáir fúair sé fáoiseamh = when he began to amend John iv 52 . gan fortacht gan faoiseamh, Keat. Poems 1585 .

1 foss, fos

Cite this: eDIL s.v. 1 foss, fos or dil.ie/24107

Forms: fos, fos, abhus, fos, bos, anosa, anois, anoise, fossaib

n o, m.

(a) rest (oppd. to motion) ; remaining quiet or stationary ; a state of rest or quietude: eter foss no utmailli whether at rest or in motion Hy i 3 ( Thes. ii 300 ). mithig fos iar tairerad, ACL iii 311 § 4 AFM 926 . is tre ḟir flathemon foss slāne sīd ..., ZCP xi 81 § 13 . Cf. fos mbéil, Ériu xiii 35.23 . Remaining (in a place), continuing (to do something) ; perseverance, steadiness: Here probably : caraim se fos ... oc mo lebrān `I love to rest' (persevere ?) Thes. ii 293.16 . f.¤ ós cind na manach to stay and superintend the monks BNnÉ 4 § 9 . Halting, stopping ; a halt: ni ḟil f.¤ dún co Herind, LL 4a12 . [onni] na denandsom fos acht a n-étaigib ilib [leg. lígdaib ?], Corm. s.v. legam , Thr. Ir. Gl. 26 . ni dernsad fos nā fuirech go rangadur co c., ZCP vi 64.7 . ní dhearnadar fos ná comhnuidhe go rochtain Teamhrach dóibh, Keat. ii 5627 . ni dhernamur f.¤ nó comhnuidhe no go rangamar ..., BNnÉ 50.23 . rogab f.¤ os Boind came to a stop (of Cormac's burial, cf. Keat. ii p. 346 ) LU 4175 . rogab f.¤ issind lind (of a stone thrown), Metr. Dinds. iv 38 . ro ghabh f.¤ hi senchuan Súilighi (= came to anchor) AFM v 1860 . do rochair F. ... la firu Roiss ro gab f.¤ inn uir a adhbha, YBL 13a27 ( Snedg. u. Mac R 12 § 48 ). ní ro fhaelsat fos forsna heilifaintib could not stop [stay on ?] the elephants Marco P. 115 . ní ḟuair grádh ná eagla t'ḟos neither love nor fear could restrain you Content. viii 9 . In moral sense : fit f.¤ figell ` perseverance ' Mon. Tall. § 47 . cipé dán ara coratar neuch laímh, ised as dech dó f.¤ occa to persevere in it Mon. Tall. § 76 (= fos do dheunamh aice Rule of Tallaght § 67 ). fos oc etli, Mon. Tall. § 19 ( Rule of Tallaght § 68 ). foss oc etlai, ZCP iii 449.10 . Ériu i 193 . f.¤ fiss feidle ZCP xi 86 § 42 . fos (a virtue in woman) ZCP viii 112.24 ; 113.19 . go ffos ┐ go ffollamhnacht flatha ` firmness ' Hugh Roe 54.16 (f. 15a) . gurb fos (.i. comhnuidhe) ball don chleirceacht ar nachccuala locht da fhaghail riamh, Rule of Tallaght § 67 (= Mon. Tall. § 76 ).

(b) used in gs. as attrib. after noun and as pred. : dond oís foiss i nhIerusalem `the folk that abide in J.' Wb. 19a4 . raithe fo foiss fogamar, Ériu vii 197 (= ib. 2 : `a good stay-at-home season is autumn'). saccart fois Cluana mic N. resident priest AFM ii 844.12 . int aes fuis no bitís ina aigid BB 493a4 = IT ii2 98 , cf. Alex. 544 . raith fuis (.i. raith bis a fosaighecht i forus), Bürgschaft 41 . Cf. boim ... do lucht fuis. Mas duine tinn é do gheibheadh se da boim (diet for monks), Rule of Tallaght c. 28 ; `persons in sound health', possibly residents or sedentary folk . In fig. and moral sense immovable, steady: Ailend ... álaind fál fuis, LL 49b26 ( Hail Brigit § 7 where Meyer would read : álaind fius). fer feidhil foiss i fulung fochaidhi ... amail Iob, Lism. L. 4499 . With cop. : ni fois acht utmall, Corm. Y 988 . nidom fois o thig aghaidh I rest not when night comes BS 30.5 . fear ... nacharbh fhois who did not seek his ease A. Ó Dálaigh lv 6 . ? ní lúan tratha foiss | acht lúan brath braiss (of Moling's `Lúan') LL 307a9 ( SG 386.21 ). ni cuimnech-sum | co ngabad feidm fois that it should undertake the duty of waiting (?) Ériu iii 15 § 7 . See also under (c) below.

(c) in adverbial expressions : i foss (i fus, i bhus, abhus) in a state of rest ; stationary, remaining in a (certain) place, hence here, on this side, often nearly = at home: ní bíad mac D. i fos co fagbad drui would not rest till he found LU 3550 ( SCC 29 ). meni digset ammach ┐ nad anat i fos if they neither set out nor stay where they are TBC-LL¹ 429 . bí i fuss oc irnigthi, Ériu i 199.4 . maith do chleireach beith abus (no i ffoss), BNnÉ 311 = ZCP iii 33.8 . ní rabi Cú Roí hi fus ar a cind (= they did not find C. at home) LU 9040 ( FB 79 ). luid S. do Ard Machae ┐ ni raibi Patraic hi foss, Trip. 240.22 (2849) . in airett battar hi ffoss in dú sin `stationed at that place' AFM vi 2276.10 . Here, on the spot, in this place (often oppd. to another adv. of place) : rochrúfemne ... i fus ind pennit we will settle here and now the penance Mon. Tall. § 7 . mór de maith fuarais i fus ar do longais here (among us) TBC-LL¹ 492 . Cf. an trath is ferinnsgne na seacht bhfocail sin abhus, IGT, Decl. § 108 . is eside cétrí rogab ... i fós ... fri Umbra atuaid here ... north of the Humber LU 288 (v.l. fos, bos, LBretnach § 43 ). hi fus ... sechtair, Alex. 967 . in lucht a fus ... in lucht a tuaith, Laws i 76.23 . Patraic ás hErinn hi foss, Brigit ... oas hErind a ndess, ZCP xi 110 § 31 ( LL 52a46 ). don taeb abus do mhuir Grecc ... don táob thair, Maund. 26 . Often here, in this world (oppd. to `tall') : dosbera Dia dún síd ... i ḟoss isin tṡoegul ┐ flaith nime ... iar mbás LB 180b9 ( PH 2544 ). dogéba tú betha garit abus ┐ bás suthain tall, LB 243b59 ( PH 7411 ). thall ... i fuss , LB 197b52 ( PH 6900 ). [amail be]thi abhus beithi thall ... iar mblaisecht bhāis, Marco P. 12 . isin ecclais abhus the church on earth BNnÉ 23 § 1 . abhus ┐ thall `in this world and the next' RSClára 150b . With art., in dat. or gen., ind ḟ.¤ sa, ind ḟois se (later anos, anosa, anois, anoise) now . See indossa.

(d) pl. in distrib. sense ? biait brain for branfossaib (: chossaib), LU 6612 (zu Rabenaufenthalt Wind. TBC-LL¹ p. 402 ) = branḟesaib, TBC-I¹ 2077 , buind fri brannusa, TBC-LL¹ 2801 (cf. 2757 ). cēm co fosaib i crūithib a ech, TBC-I¹ 2571 (leg. fosaid ?).

Compds. ¤muinter : gach fos-mhuinntear ... pheacaidh bhíos i n-árus na hanma `abiding folk (?)' TSh. 8736 . ¤mullach a summit: i fosmhullach Sléibi Fuait, Acall. 2313 ; 3438 ; see fossad. See also fosairchinnech, foscemel, foslongphort.

fot, fat

Cite this: eDIL s.v. fot, fat or dil.ie/24132
Last Revised: 2019

Forms: fut, f., fut, fuit, fod, fad, fuit, ḟ., ut, fot-, fota

n (n s. orig. fut. u, acc. to Pokorny, ZCP xvi 458 ; see fota. But all the exx. we have of gs. are -o- decl. Probably cognate with Lat. uastus `vast,' GOI § 80 ). o, n.; later m. f.¤ n-aicnid, Auraic. 1343 . d s. fut, Ml. 20a17 , etc. g s. fuit, Sg. 3b5 . 6b19 . fod, fad, IGT, Decl. § 38 ; iv § 98 (for: an ḟaidsin, IGT Decl. ex. 1006 , see section (c) below).

Length

(a) of time or duration: f.¤ lai and (gl. solstitio) BCr. 18c1 . f.¤ saiguil (gl. diuturnitatem) Ml. 145d9 . eter f.¤ ┐ gair Sg. 5a9 , 12 . déca tossach gemrid ... a fuacht, a f.¤ , LU 3607 ( SCC 30 ). ni fil comus for a f.¤ nā for a ngairde, Laws v 314.11 . cipé tí, bid se f.¤ a ṡaeguil that will be the length of his life (i.e. he will die) TBC-LL¹ 1768 . fichi bliadan ... fat flatha Féic LL 128a8 ( MacCarthy 168 ). tri ced bliadain fod a reimhis, Leb. Gab.(i) i 56 . fad láetheadh length of days Proverbs iii 2 . Cf. fot n-anala Padruic hic , O'Curry 1765 ( 23 Q 6, 36a ). gearr lá dá ḟad 'na ḟoghair however long TD 5.3 . With prolept. poss. = how long: dirsan a f.¤ co n-erbart it is a pity you delayed so long to speak LU 10745 (= a ḟad, Ériu xii 166 ). machdad limsa a ḟ.¤ co tecat I marvel that they are so long in coming LU 5621 . ar a ḟat leis tíchtain timchell because he thought it took too long to go round TBC-LL¹ 5814 . imbel a scíath ac a smechaib doib a ḟat leo go lectar ... such is their haste to be let ... 5200 (= ar a fad St). siat ac toirsi ... ara f.¤ leo robadar for loingis, Aen. 1157 .

(b) of space. ... a crich iar fut, iar lethet, SR 2640 . boí f.¤ n-aurchora eturro, LU 6787 ( BDD 32 ). críoch L. gidh lór a fad, Studies 1948, 488 . f.¤ ┐ lethet ┐ airde ina heclaisi PH 6352 . naoi nduirn a f.¤ , ZCP xiv 348.1 ( SM Facs. 29az = Laws ii 238 ). boí ... dia f.¤ na lamae so long was the arm LU 9068 ( FB 82 ). is e fod rohordaiged in coimling the distance fixed for the race Aen. 980 . f.¤ ferlāma da crund, CCath. 5604 . rop e airde na froiged ... cubat fir cu ḟ.¤ láime os a chind, LB 120b36 (= fat, BB 241b41 ) = cubat fri fut a lame, SR 4251 . fad láimhe laoich do chrann, Keat. ii 5199 . fad a láimhe ┐ a loinne d'folmughadh eidir é ┐ cách, TD ii p. 228 (= feadh, i p. 59 ). isin fhad as mo fhedaid dul on grein, ITS xiv 98.x .

See also under (f).

(c) used adverbially in acc., gen. or dat. (of time or space): no theigtis fot n-aurchora riam, BDD 13 St. batar imalle fri L. ... f.¤ a n-ámsire as long as they lived PH 774 . in aine dodena nech fuit na bliadna archena at any other time throughout the year LB 48a9 ( PH 4979 ). ic ēgmig impu ... f.¤ a n-anali till out of breath LU 1902 ( RC x 56 ). na bīd D. fut ind ṡamlaī oc breith na hēnbrethi, ZCP xiii 179.1 . Cf. do luid ... A. cuccaiseom ... f.¤ na geamoidhchi = travelled throughout a winter's night (?) Anecd. i 2.3 . luid B. for teched ... fut n-aidchi, RC xxv 34 § 5 . co trilis f.¤ da lám fair hair twice the length of an arm LL 319b6 = fuit, Rawl. 147a51 . nocha bia turbaid in fat sin air during that time Laws i 198.21 Comm. do an sé an fad sa gan éirghe, Ó Héodhusa 63.6 . an fad bhíos duine ag innsin sgel, Mac Aingil 169 . an ḟaidsin (: aicsin) = so long IGT, Decl. ex. 1006 (marked lochtach, apparently because the gen. `an ḟ.¤ ' was mistaken for n s f. Cf. IGT IV ex. 1031 , and the mod. use cited Ériu xiii 181 ).

(d) with interrog. pron. adj.: ciofut how long ? (= ci ó fut, GOI 289 ) gl. usque quo Ml. 20a17 , 22d10 , 32d5 ; quamdiu 93a15 , 113d10 . ci f.¤ (gl. quatinus) ZCP vii 480 . cia f.¤ atúsa isin chotlud sa ?, TBC-I¹ 1844 ( LU 6359 ). nocon edudur cia fad rocuired orra anadh, Laws i 252.19 Comm. dia innis dam ca fad mo ṡa[e]gal, RC xxxv 204.16 . ca fat co ṅdingentar feis Temrach ? how long will it be till ... Acall. 7544 . ca fad do bhí sibh mar soin ?, TD 28.11 .

(e) as rel. adv.: figlis fut baí as long as he existed LU 640 ( ACC 23 ). i fat bethir ic a marbad, TBC-LL¹ 1782 . fat garde bess tussu i fuss `long or short be thy stay' Ériu vii 221.3 ; f.¤ gairde rabae ..., 223.1 ( LL 208b11 ; 41 ). fat gairit do biath ina leapaid leighis for as long or short a time as he should be Acall. 7186 . biaid Issu cot' imdegail | f.¤ gairdde bessu mo le | ┐ in bachall ..., RC xx 54 = fod goirid BCC 372.29 . foth [leg. fot] gairde bether ac denam na lubra, H 3.18, p. 332 ( O'Curry 682 ).

(f) with prep.:

AR F.¤ (AR FUT; see also FOR F.¤ , IAR F.¤ , below, the three prep. are easily confused in some MSS) through; throughout (= for fut): ro boi L. tri chet bliadna ar fut in mara, LU 2966 . gach dú hi rabhatar ar fud Erenn, Cog. 212.3 . berrad lethan ar fud a chind all over (?) TBC-I¹ 2573 (= iar bhfud ?). geilt ... ro bhoi ar fhud an fhedha, BS 100.11 . do badhusa ... ar fad an oilein, BNnÉ 49.24 (= perlustrantes insulam V. SS. Hib. i 105 ). co rabhatar ... ar fut a céile mingled together (in confusion) AU iii 546 (of hostile armies). mo mallacht ... do na mnáibh do chuir a raib do dubh ... ┐ do lebraib agum ar fud a chéili (scribe's colophon), O'Gr. Cat. 123.3 . In Laws in technical phrase: athgabail ar fut `distress with stay' Laws i 208.19 = a. ar ut ib. 7 ; (contrasted with: a. tulla `immediate distress' ib. 24 ). anad ar fut `full time of stay' 84.15 Comm . dibadh ar fut heritage `in the direct line' (oppd. to: do chūl nō do thaīb, fig. use of sense b) Laws v 292.12 Comm. beiridh dibadh sguithi ... ar fut, ┐ nocha beirinn do t[h]aib ib. 0 . gan briathra ele ... do chor ar a fud = mingle any other words with it RSClára 9a .

With DI: da forraig dec i tir cumaile dia f.¤, se foirrge dia lethet `twelve f.¤ in a t.c. in length, six f.¤ in its breadth' Laws iii 334 Comm.

FOR (AR) FUT through; throughout: nad mbíad ... for a fuot, Trip. 70.22 (= for a fout, 760 ). no beth for fut in betha, BB 412b3 . do bí ... ic á íarraid for fut in domain, CCath. 139 . cuiridh in rí coblach ar fad na Sinna co cluain B., ACL iii 209.5 (perh. for iar bhf.¤ but cf. follg.). go n-imgheann ar fud an fhásaigh, TSh. 2517 . Later sometimes for ut : tainig ... for ut Mídhe, BB 38a42 = for fut M., LL 12a10 . in tan batar ... oc marbad na nI. for ut na cat[h]rach LB 155a20 . tancatar co ro lensat in coicir for ut na coilled 275a10 .

FRI F.¤ : sníset fri fat hi fogail, LL 197b5 ( Metr. Dinds. i. 244 ).

I F.¤ afar, far away: a bfaigsi 's a bfud near and far IGT IV ex. 1040 . rucsat ... tafond ... i fat forro hunted them far away TBC-LL¹ 1451 . ro taifnetar [in t-ēn] a f.¤ fairgi away to sea Aen. 2986 . regaid ind longas hi fat, LU 6617 . na hoilithrigh tainic a fad, BCC § 258 (= de longinqua venientes regione Reeves Ad. p. 61 ). is iat dorat [ = da-rat ?] sund i fat, LU 3836 ( SCC 37 ). rochuir Ultu a fad drove ... far away RC xvii 18 . cuir a bhfagas is a bhfad | fios uait, Studies 1948, 487 . do chuiris ... i bhfad uaim `longe fecisti ... a me' TSh. 4253 . cuir a bhfad uáit briathra ..., Proverbs iv 24 . re ndul i bhfad, A. Ó Dálaigh xl 4 . Cf. ós róen na ndruad find i fat, Metr. Dinds. iii 230 . Of time, for long: suan hi fat, LU 3610 ( SCC 30 ). gé táim i bhfad i gceas da n-áireamh, Keat. Poems 539 . i bhfad riamh suil ráinig mise long ere ever I came TD 11.2 . gibé cúis do chuaidh i bhfad | 's nach fuair a freagra whatever question has been long disputed and found no answer Content. ix 19 . ó tá mo dheóraidheacht agá cor i bhfad (= prolongatus est) TSh. 5941 . For: i fout, RC xvii 159 (= AFM 590 ) see 2 fót. At length, in full: tarfas dam ... i fat cach sid fail i Cind Febrat, Metr. Dinds. iii 226 . roaisneis dam ... sudigud na fert i fat, 228 . Cf. amail asber i fut Feinechais ni urnascat ... passim (?) H 3.17, c. 70 ( Laws i 186.13 Comm. ). co n-abuir tall i ḟut ḟeineachuis nach dilius ..., Laws ii 270.16 Comm. na sē ba fuilit a fut feinichais ... it inann ┐ na cuig seoit fuilit isin tSencus ┐ na sē samais[ci] fuilit isin Crich Gablach, O'Curry 2545 ( Eg. 88, 45bb ).

IAR FUT: conacca in cnoi ar fut na haband chuce floating along the river towards him LL 116b17 ( RC viii 56 , iarsan v.l.). a leth tuaiscertach dind abainn iar fut cuit Coirpri `the northern half [side ?] of the river lengthways was C.'s share' Trip. 148.15 (1724) . tanic ... iar fut mara Torrian do Chréit, LL 3a25 . saighet tenedh do thuidhecht iar fut Laighen aniardhes, AU 960 . Absol. to the full extent, altogether , is do suigiu ro suide slan ngill iar fut (.i. ... iar fut eneclainni), Laws v 340.20 (346.18) . cuic seoit ana do dec (.i. da tecait da ba .i. iar fut) five `seds' (i.e. which amount to two cows, i.e. altogether) iv 152.15 Comm . na cuic seoit iar fut `with time' i 92.12 Comm .

DAR (TAR) F.¤ along, through: imruláith ... dar f.¤ choicid Concobuir, LU 8576 ( FB 43 ). dar f.¤ Fánat, Ériu iv 106 § 57 .

(g) gramm. length (of sound), long quantity: eter f.¤ ┐ gair, Sg. 5a9 . do immolung fuit apud poetas , 3b5 . f.¤ suidigthi ... f.¤ n-aicnid length by position ... length by nature Auraic. 1342 . comardugud fuit ┐ gair, 1353 . dobeir in G. forshail for fot amal ro[n]gab srōn ┐ slōg ┐rl., 1356 . forbaid fuit `accent of a long' [vowel], 824 .

Compds.

I Dvandva - compd. : fotlethet length and breadth: talam dian fonn fothacht f., SR 32 . fatlethet Tephi ... .lx. traiged, LL 162a5 (= Metr. Dinds. i 8 ).

II In other compds. : fot- as first component takes the place of fota.

With subst. : ¤dáil see faddáil. ¤dúscad vigil, watching: gorta, fuacht, fadúsgadh, Mac Aingil 309.10 . ¤fégain : ag faidḟéghuin ḟonn n-ainiúil viewing from afar (?), long gazing at (?) IGT III ex. 427 . ¤fér long grass: faidfhér, O'Gr. Cat. 487.12 (= DDána 326 ). ¤réidigiud : fáth fadréidigthi fergi, YBL 304a4 (`of mitigating anger' MR 161 ). ¤scél : ... na faidsgeóilsi do gherradh, Mac Aingil 169 . ag cur fhaidsgeal ... a measg na bphecadh ib.

(b) adj. derived from subst. e.g. cenn, cos, saegal, scíathán, stuidér : omna faidchennach long-headed IGT, Decl. ex. 69 . a druith na halla | senaraigh corra ... fodchossaigh, IT iii 99.2 . in leanb geinter ann is fotsaoghlach he long-lived C IV 2, 9.17 . iolar faidsciathánach long-winged Ezekiel xvii 3 . má ní tú so go húaignech fadstuidérach with long meditation Mac Aingil 29 . Cf. 2 fúait.

libedain

Cite this: eDIL s.v. libedain or dil.ie/30149

ind ní fil 'na bethaid i fuss / . . . / béras úait ar l.¤ `to carry our chattels', Metr. Dinds. iii 454.48 . ni fil acaind ni beras lind ar l.¤ `that will carry our goods', Dinds. 79 ( RC xv 482 ). Whence libedhain .i. cruidh no clanna, O'Cl. Cf. libern.

2 trogan

Cite this: eDIL s.v. 2 trogan or dil.ie/42001
Last Revised: 2013

n raven: `trogán' ar bhrainḟíach, Metr. Gl. 11 § 14 . luaidhi do gabair gripnigh grip | for faighthib andre trogain tric, BB 297b5 . Conaire ... is e do-feith trogain ┐ ba he bert troghain tar Breghae, Thurn. Zu Ir. Hss. i 27.23 (but see Ériu xxxiv 192 , CMCS xx 95 ). According to Meyer the expression ben trogain is connected with this and means female of the raven , being wrongly translated `birthpangs' by P. O'C. (s.v. troigh) and others: co nāch beith troigh mná troghain | for a ccollaib dia tograim `auf dass bei ihrer Verfolgung das Rabenweibchen den Fuss nicht auf ihre Leiber setze,' Sitzungsb. Pr. Akad. 1919, 93 § 19 . garbae adbae innon fil | ... | i llūaidet mnā trogain tress `wo Rabenweibchen Kampf führen,' 98 § 19 = O'Curry 150 ( H 3.18, 82b ). Used as an imprecation: troigh mhna troghuin foruibh `pangs of a woman in childbirth,' ITS v 112.z . geis ort is troig mná troguin, Celt. Rev. ii 106.22 .