Search Results

Your search returned 9 result(s).

ainmmnigidir

Cite this: eDIL s.v. ainmmnigidir or dil.ie/1476

 

Forms: ainmmnigud

v (ainmm) names: os cech anmimm ainmnigther, Wb. 21a4 . amal rombói ingnae cáich is samlid rosnainmnigestar, Ml. 26b8 . no-ainmnigtis, Thes. ii 32.29 . Mag Léna canas ro-hainmniged , Sc.M² § 23 . tír Omna Snitheni ainmnigthir, Trip.² 891 . ainmnigestár cach fer fó leith cona anmaim diles fein, LU 1811 . ro anmnig sluagad iarsin / go Lagnib dia laechmuntir ordered(?), LL 375a51 . a.¤ DI names from, etc.: de rét ailiu roainmnichthe, Sg. 31a5 . rosanmnig dia n-anmannaib gave them their names, SR 272 . is din chéol . . . ainmnigther a triur, TBFr. 112 . a leabhráin ainmnighthear d'Aodh `o little book that bearest Aodh's name', Studies 1919, 438.1 . a.¤ ó names from, calls by: aní . . . hua n-ainmnigther (-ter, MS), Sg. 29b10 . ní techta sain intṡliucht and feissin hua n-ainmmnigthae, 50a2 . aní hua n-ainmnichfide, 30a1 . is indí rondainmnigestar dia hond anmim asberr (sic leg.) iesus `God called Him by the name', Ml. 17b9 . is o antuib ainmnigther athgabail gach cintuigh, Laws ii 100.21 Comm. a.¤ DO assigns to: cach mac beó athar na hainmni[g]ther gradh [dó], O'Curry 2139 ( Eg. 88 fo. 1(2)c ). amal ainmnigthir do cach as is appointed to each, YBL 408b41 . ro ainmnigh airdrigi Erenn do Donnchad he conferred the highkingship on D., Snedg. u. Mac R 31.4 . edir na tuathaibh da n-ainmnighionn an duain iad `to which the poem ascribes them', Geneal. Tracts 85.13 . a.¤ x ar y attributes x to y: a ghníomh oraibh na hainmnigh, Content. iv 62 . ar C. ainmnighther sin, MR 250.11 .

Vn. ainmmnigud.

1 ansae

Cite this: eDIL s.v. 1 ansae or dil.ie/3771
Last Revised: 2019

 

Forms: ins(a)e, ins(a)e

(ass(a)e). Also ins(a)e, see GOI 544 . Always ins(a)e in Wb. in positive copula sentences, Thurn. ZCP i 5 .

I Adj. io, iā. Not used attrib. in O. Ir. Glosses.

(a) hard, difficult (to do): is insæ in ball do thinchosc neich asberad cenn, Wb. 13a19 . Frequ. in phr. is a.¤ do: nipa anse dúib mo intsamil, Wb. 19d18 . niba anse duit, 29d21 . amal nách nannse ṅdúib, 6d9 . is inse a ndímiccem, 4c2 . is inse ṅduit, 5b28 . ba inse dún epert gue, 14c29 . ni anse són, Ml. 45d20 . ba ansa dóib immthecht i tír, Trip.² 1525 . cid ansa don curp `if it is hard for the body', Mon. Tall. 149.22 (§ 60) . bá ansa damsa óenadaig / la demon co n-ír, LU 9441 . is andso (.i. is dolig) dam-sa ém a brethugud, 8777 . atá nech risnid andsa (.i. risnad dolig), 4004 ( SCC 45 ). is indsa don memor cachtad in cind, Laws iv 54.22 Comm. mo thaeb dess is mo tháeb clé / andsa mess for cechtar de, LL 9463 . dambad fherddi in cóiced a bith ace ra blíadain ni hindsa a bith ace it is not impracticable for him to have it, MU² 84 . Adv. ní géis co ansa do not make a difficult request, LU 3487 ( SCC 26 ). Of persons hard (to cope with), troublesome: dindí as na.¤ . . . á cenél sin `for that that nation is troublesome', Ml. 104a6 .

The phrase ní ha.¤ is commonly used to introduce an answer to a question in meaning well, as a matter of fact: cannas ro hainmniged? nī hannsa. Léna mac R. . . ., Sc.M² 23 . cid ara n-eperr Críth Gablach ? ní anse: arindí crenas . . ., Críth G. 1 . ced ón, cía sút ? ní hannsa . . . Conchobar . . ., MU² 550 . cindus nodngebtar ? . . . ninsa, Mon. Tall. 140.27 (§ 33) . cait a mbi si . . . ninsa .i. ni handsa, Laws v 2.7 Comm.

(b) hard in sense of unpleasant, unfortunate, sad: an cádhus do chleacht idir / ionnsa a dhul a ndímhigin (of poetry), Studies 1923, 421 § 3 . ionnsa don truaill-se atá umainn / an lá fhuair-se urraim uain `bad for this body of mine the day I spared it', Dán Dé xix 3 . ionnsa saor-shlat gan a síol / sníomh liom-sa th'Aonmhac, a ógh `sad that branch robbed of its seed', xxvi 37 . mar tám is ionnsa lem aithghin `my state is hard for one like me', Studies 1919, 74 § 13 . innsa re n-áes cumtha cóir / . . . / a dal ar lúi mara móir, BNnÉ 97 § 3 . cid innsa oc Mongḟind though it be unpleasant for M., Ériu iv 96 § 20 .

(c) In attrib. use: in leó húathmar a.¤ formidable , BDD² 515 . laech ansa do dingbail a gasciud fon samail, LU 6205 (TBC). tír ṅdúaig . . . co n-ócaib ansib, TBFr. 386 . ruc mac n-annsa die muintir troublesome(?), Corm. Y 878 . dús in [n]dernsaid nach gním n-insa `evil deed', Celtica iv 20.240 . a Comgaill cáid annsa 'o dear holy Comgall' Éigse xiv 20 § 7 .

Compar. ansu, Ml. 85c14 ; 95d13 ; 131b4 (see Suppl.) gl. gravius, cf. 133a4 . ánsu de (andsati v.l.), Trip.² 2593 . iss andsu dúib ind naithir fail ocon dún, TBFr. 414 . ba handsu dó meic Nectain / do chur assa prímlepthaib, TBC-LL¹ 1479 . imraidset . . . nípád ansu C. acht tuctha a cletíne airi, LU 5802 (TBC). andso dóib ma tát i péin / cen adrad Ríg roithes gréin things will be more difficult for them if they fail to . . ., LL 4167 . comtis annso a phiana oldas mar ata, Ériu ii 142 § 152 . gnim rob indsa dún, LB 116b46 .

Superl.: a n-as ansam diib (of difficulties), Wb. 10b1 . cid as andsam (.i. dolgi) lib ropridchastar in clerech, LU 9746 . inn é sin as andsam fil la Ultu hardest to deal with, 4837 . tene bas andsom lat dod loscud `the fire thou most dreadest to burn thee', Mon. Tall. 136.16 (§ 24) . andsum dire treibdire most difficult to assess or give a ruling on, Laws iii 458.12 . secht frithberta . . . ada andsum do ursciathu[d], v 290.17 . annsom i notrus . . . biatad ┐ tarrsunn `most difficult in nursing', BCrólige 24 . it e . . . ata andsam . . . oc sáigded, Alex. 504 . cid as andsom leat tucais? `what was hardest for thee to bring?', ZCP i 459.10 . ? Attrib. fer croda annsam chain . . ., TBC-I¹ 3169 . mac dorighne écht n-annsom, Cóir Anm.² ii 46 § 162 .

II As subst. difficulty, trouble: nacham tair olc na hindsa, LB 106b48 . luach é gan ionnsa, BNnÉ 204 § 49 . da indsa dec in domain abuses, Flower Cat. 489.3 . ní eadar gá ionnsa as mhó what greater difficulty(?), Dán Dé xxvi 28 . is cead liomsa a Dhé mo dhul / beag n-ionnsa é do eadar I know it is not difficult to say, xxv 17 . uch cid ro batar dam-sa / na ro ḟegsat ardinsa `great vexations', TFerbe 479 . Superl. used as subst.: dethfir itir in andsum ┐ in ecmacht: in t-annsum .i. is doiligh do neoch an fadbail, Laws v 222.7 Comm.

? colpdae

Cite this: eDIL s.v. ? colpdae or dil.ie/10533

 

n calpdae .i. do anmain in fir dia mbu a gae la Cormac i Tig Midchūarta. Aliter: c.¤ .i. calp cend isin Dūil Feda Māir. C. .i. don chiunn bīs fair ro hainmniged .i. in loiscend .i. cū cnāmha, Corm. Y 257 . Cf. 1 calb.

2 damnad

Cite this: eDIL s.v. 2 damnad or dil.ie/14524
Last Revised: 2013

 

Forms: domnad

domnad (rhyming with fognam) u, m. vn. of 2 damnaid.

I A fastening, binding . This meaning is not sufficiently supported. damnad .i. ceangal, O'Cl. daṁnadh a band or tie O'Br. quia naues negotiatorum aut expectant aut suscipiunt (.i. dia nndamnad són) aut dimittant (.i. nondascorat), Ml. 140 b 11 . udmad .i. ud ┐ damnad .i. crand ar lias, Corm. Tr. 164. 9 . Thr. Ir. Gl. 45. 18 .

II A subduing, breaking (of a horse, an ox). cungnum oc indill each cia rí oca ndaṁnad cia rí oca tocamlad, Laws v 490. 1 . rothaiselb dó cech míl beo...déna frit ḟognam...a ndomnad a ndegdomnad, SR 1932 . for dí ocbáe cen domnad, ib. 5426 (= for dá nócbuaib eddamna, LB 128 a ). Fir domnann .i. fir damnánn .i. don damnadh ┐ don dáire tucad orro la Gregu ro hainmniged F. d. díbh, Cóir Anm. 225 . METAPH. domnad insce 'the mastering of language' Ériu xxxii 68.67 . domnath .i. munadh ł traothad, ut est inocbail duir domnath indsci .i. munid do cach innsci ndligtighi, ł dī træthaid indsci dligtighi (? leg. indligtighi), CIH iv 1489.28 , Ériu xxxii 89 . failet fri damnad Diabuil, SR 927 . do thraothad ┐ damnad na tole ┐ ind accobor to crush and subdue the desire Mon. Tall. 161. 23 . ité indso freptha in étraidh collnaide .i. damnath craois proind mesraigthe, ZCP iii 25. 27 .

folud

Cite this: eDIL s.v. folud or dil.ie/23188
Last Revised: 2019

 

Forms: folad, -aid, folad, foluth, folad, folid, folaid, foluid, folaith, folith, folaid, folaidh, folta, ḟolad, n-ilḟolod, fola, folaid, ḟolaid, foladh, folta, fol-, folaid

n folad, -aid (later also fola, see below) o, n. later m., somet. f., see below. For suggested etym. see Pedersen Vgl. Gr. ii 39 ; Zupitza, KZ xxxv 267 ff ., Thurn., GOI § 104 . n s. (with art.) a folad , Sg. 27a8 , cf. Ml. 25c8 , cited below. a s. a foluth , 39b8 . a folad , 9a14 ; b4 . g s. folid, Wb. 32b3 . Sg. 138a5 . ind folaid , Ml. 22d9 . in foluid , 74d4 . folaith, Sg. 27b9 . Bürgschaft 29 § 78 . folith, Mon. Tall. § 86 . n p. folaid, Laws iii 54.3 ( SM Facs. 52a ), Laws v 54.3 ( BB 341.44 = folaidh, YBL 197a34 . a p. folta, Laws v 430.3 . Bürgschaft I § 55 ; 63 . g p. fri slond n-ilḟolad Sg. 28b22 = n-ilḟolod, 72b1 . In later lang. often treated as fem.: n s. fola, d s. folaid (see ZCP xv 325 ; xvi 220 , and cf. 2 fola). n du. dí ḟolaid , PH 1766 .

According to Charles-Edwards, in the Irish law of contract the sense is (a) wealth , (b) goods and services owed in virtue of a contract, (c) consideration , (d) the relationship of each party to a contract. Both folud and frithfolud can also mean obligations arising from an offence, FS Jenkins 346-47 . See Cáin Ad. 28 § 43 , Stud. Hib. xvi 27-31 . (a) substance, material (`folad can hardly be rendered by a single word. It denotes that which constitutes the essence of a thing; in the case of words, the idea they denote; in contracts, the objects or liabilities to which they refer; in the case of lords and clients the essence of their relationship , the correct discharge of their reciprocal obligations,' Thurneysen, ZCP xiv 374 . See also MacNeill, cited below under (d). In Wb and Ml used to translate Lat. substantia in sense substance nature, essence (both of material and immaterial things): a folud inna doinachtae Ml. 25c8 . du f.¤ nephchumscaigthiu `to an unchangeable substance' 110d16 . dochum ind folaid tanaidi inna anmae 22d9 . assin f.¤ appriscc inna colno, Wb. 9c10 . atat dí ḟolaid ann .i. folad duine ┐ folad diabuil, LB 174a13 ( PH 1766 ). is aenḟoladh ┐ aenadbar dūn uili, Alex. 877 . aondía ┐ aonḟoladh ZCP viii 204.27 (cf. Iosa Criosd ... as folaigh n-aonaonta, Ériu xiii 18.27 ). i meit ... a folaid ┐ a n-aicnid dilis, LU 2562 ( RC xxv 238 ). diabul ... cid ina ḟolaid diles no araile fuath tarmchruta, RC ii 398.2 ( Lat. Lives 97 ; `in propria substantia'). amal bedis esrainti din folaid corptai, BB 498b37 (of the Brahmans, = erranta ind fola , Alex. 923 . erandai indo fola, Anecd. v 5 ). In material sense: dus imbi maith a f.¤ (of testing malt) Laws ii 242.18 Comm. ( SM Facs. 29b ). púdar ... arna cumusc re fliche .. a foladh thsiltech `to liquid consistence' O'Gr. Cat. 242.18 . feoil .. aga mbia f.¤ tiugh, Rosa Angl. 42 . Cf. foladh `the thickness or thinness of meat or drink ' hence the expression foladh ieamhair et foladh séimh in old physic books, ' P. O'C. a f.¤ imarcach na lennand, Rosa Angl. 42.25 . a f.¤ na bincindi `in the substance of the brain' 226.15 . In loose sense: gearr go bhfuair [lucht na Traoi] folaidh a n-uilc `the result of their wrong-doing' TD 18.22 (cf. 2 fola). tarngaire cen folta promises without performances ZCP iii 25.20 = fotla, v.l. folta, Ériu vii 138 . Cf. under (c) below.

(b) in Sg used to transl. Lat. substantia = substance, signification (the notion which a word, esp. a noun, stands for, see Thes. ii 61 n .): gl. significatio 39b8 . mani decamar sainfolad cacha rainne, 26b9 . a f.¤ ┐ in chiall (= vis et significatio) 27a8 . issed a f.¤ cétnae sluinditae it is the same substance which they express 9b5 . ni inchoisig in son a f.¤ cétne .. iar ndígbail in tinfith (gl. ut si auferatur [aspiratio] significationis vim minuat prorsus) 9a16 . hercheilīuth folaith definition of substance (function of a noun) 27b9 . a f.¤ foṡuidigther fond ṡun the substance put under the word (the notion expressed by the sound) 73b3 . ar chuit folid .. ar chuit suin, 138a5 . Oppd. to accidentia `accidents' 189b10 .

(c) substance, property, wealth (common meaning in lit. (the exx. are not always easy to distinguish from those under d) : cid doratais ina tindscra? mo delg bec, or D. Is bec ind ḟola, or cach, YBL 118a14 ( RIA MSS. Ser. i 174 ). tecmalla A. a folud ┐ a inmass issin less, LL 118a3 ( Irish Texts i 34 ). cen dān cen folad (ḟolad, folaid v.l.), ZCP iii 449.20 (.i. cen inme R). trian a folith do fodail do bochtaib, Mon. Tall. § 86 . missi ac crábud 'sa comaid, | tussu ic éirge ra folaid, LL 300b17 ( SG 371.16 . perh. 2 fola: rising with a grudge, in anger ?). cisne folaid tra rotbiat-sa uainne ? (= what return shall we make you), Anecd. i 41.22 . co foltaib máine ┐ tíre, 42.4 . Cf. as i falaidh bia do ann | nem is talamh uaidh da chiond, ZCP x 24.7 . folaid cruidh no bethamnais, Laws ii 338.25 Comm. ( SM Facs. 38b : fol-. The text is: nach an be do ḟolaid cena, where Thurn. reads ... be doḟolaid, ZCP xiv 392 ). bid commaithi a folaid fri himscarad doib (of separation of wedded couple) Laws ii 388 ( SM Facs. 43b ; Stud. in E. Ir. Law 54 ). tecor folad mbritheman, CIH ii 402.7 . .i. da tecarthar ni da folud cruid on brithemain, CIH ii 402.12 . aisecc a ḟola ┐ a dhuithche dá gach aon, AFM vi 2334z (`his blood and territory' O'Don.). ag buain a bhfola ┐ a bhfearainn díbh go foiréigneach, Miscell. Celt. Soc. 177.22 ( Caithr. Thoirdh. 2.32 ). Esp. of cattle and stock (cf. foladha .i. spréidh no áirnéis cattle P. O'C. ): folod sechta lais—.vii. mbaí ... | .vii. muca ..., .vii. caírig ..., Críth G. 89 (= Laws iv 304 ). cf. Críth G. 432 . soīre ecalsi Dé cona muintir ... ┐ a n-ule folud beudu ┐ marbdu, Cáin Ad. 34 . dlighidh ... bōthar do uisge, cona ḟolaidh, Ériu xiii 33.21 . can tucsaid a folaidh (= folad, LU 5793 ) whence have you brought the kine ? TBC-I¹ 1321 (= can doberid in n-alaid ?, TBC-LL¹ 2030 ). can tucsait hi foluidh cruidh, TBC(C) 613 . a mbad seisc dind ḟolud the cows that were without milk TBC-I¹ 1128 (= LU 5608 ). berar 'n-as blichta dond alaid dó those of the cows that are in milk TBC-LL¹ 1695 = don folaidh St. co foladaib ┐ indilib Cuailṅgi, TBC-I¹ 902 (= folodaib, LU 5378 ). co n-acotar in tain folaid issan gort, ZCP iii 228 § 3 . foladh bó dicitur , Cóir Anm. 108 (fanciful derivation of sobriquet Finnolaidh), cf. oladh ainm do bhoin, Keat. ii 3680 . Cf. mad cētchin [cech cin; eccin MSS] dono a foluth no dona muccaib ..., Cáin Ad. 42 .

(d) in Laws, the pl. folaid is `a frequent term for the means, material or otherwise, by which a person sustains his functions or liabilities' (MacNeill, MacNeill, Law of status 275 n. 2 , cf. Thurn., cited above): a teasband de foltaib caich, teasbaid dia cataid, Laws v 70.9 (`what is wanting from each man's means is wanting from his dignity' MacNeill op. cit. MacNeill, Law of status 275 ). ar indí crenas in fer túaithe dia dagḟoltaibh hi túaith co n-árimther inna grá[d] téchtu i mbí i túaith, Críth G. 2 ( Laws iv 298 ) i.e. the member of a tuath purchases by his means his due rank in the tuath. Cf. ma ḟoi bera f.¤ (MS. foled) a thige co mbi f.¤ mbóairech should the property of his house increase until it becomes [equal to] the property of a boaire Críth G. 81 ( Laws iv 304.3 ).

(e) in Laws also used to denote, of contracts, the objects or undertakings to which they refer; of lords and clients, that which constitutes their mutual relation, their correct conduct towards each other in their respective capacities , Thurneysen ZCP xiv 374 ; Cf. Stud. in E. Ir. Law 110 . Similarly of the `fine' towards its members: ni coir nach cor cen lanfolad .i. folad lanloigi, 23 Q 6, 34b ( O'Curry 1757 ). cach cor cunu foltuib, cach fola(i)dh cunu frithfolai `an jedem Vertrag mit seinen Objekten, an jedem Objekt mit seinen Gegenwerten' ZCP xiv 373 § 36 ( Laws ii 286 ). cach fola (.i. in set turclaidhe) SM Facs. 34a . na folada chuir ┐ conartha, H 3.18, 482b y Comm . ( O'Curry 1208 ). is dileas cor cid gan folaid, 23 P 3, 23 (21)b . cor comair is ruidles ... ┐ dligthir a folaid o dib leithib, ZCP xiii 21.24 ( Bürgschaft § 19 ). Cf. do fet focra folad .i. as remtechtai lium foccra ... do tabairt fair anas fola athgabhala do gabhail de 23 P 3 ( O'Curry 1874 ). ite folaid fír flaitheman ... for a tuatha the obligations which a just ruler has to his people Laws iv 334.10 = Críth G. 525 (`the sustaining means of a true ruler over his tuatha' Mac Neill, MacNeill, Law of status 303 , does not suit the context). Cf. nenaisc Corpre ... for Dergthene ... folta dar esi flatha, Ériu vi 149.61 (see ZCP xi 32 ). is da foltaib fine gaire cach fir fine fogne fine ina foltaib coiraib. folaid cōre fri fine cen ni cria neach acht ni ria, etc. `proper duties towards' Laws iii 54.3 ( SM Facs. 52a ). tir do beir i coibche mna ... nad urnaigead a folta coire Laws v 510.6 . ni saigh naidhm folta for feichemain, ZCP xiii 22.18 (see transl. and comm. Bürgschaft § 27 ). iccaidtar frisin flaith ... ma beith ina foltaib coirib if he has duly performed his obligations as chief Laws ii 326.3 ( ZCP xiv 388 ). ma fris-rognaither flaith foltaib `if the [proper] services have been rendered to the chief' Laws ii 318.9 ( ZCP xiv 385 ; cf. the note on flaith foltaib' xvi 210 ). mad maithi a folaid (.i. im lubair ┐ im tech n-aidhedh ┐ im fochled ngrad) Laws v 54.3 ( BB 341a44 ). is óg lōg ainech cech grāid ... mani aurcriat a folaid `the honorprice of every grade ... is perfect, unless their qualifications diminish' [i.e. by dishonorable acts on their part] Laws iv 318.20 ( Críth G. 303 ). gabait ma folta condoragbu a frith[ḟ]olta [they] `affect his property till his counter-qualifications are regained' Laws v 178.15 Comm. (see frithfolud). ni théid ḟoluigh na friothfolaigh cāin n-einech, Ériu xiii 14.14 . filidh ad-ógha [leg. = ada ógha ?] fireona folaidh, 18.8 . óighe a bḟolagh ib. 3 . (of bards :) ... go tabair saoire dhoibh la. honngus, ┐ a ffolta ar chena, 44.4 . mád ógha a bfolaidh fria tuaith, ┐ eagluis 32.19 . fosernar saorḟolta, 22.28 . mac go sesaibh saorfolta ib. 27 . tir aduberar do eaclais ... nad oide folta ata cōire fri hubairt (.i. nocu comoigenn-si na folaid is cōir dī risin tī tuc udbairt), Laws v 430.3 (10) . Cf. folta coire; folta techta, Stud. in E. Ir. Law 110 ( Laws v 510 ). ce cuintestar lánḟolaigh gusna filedhaibh. ni mó dleghar dhoibh ionas dona gradhoibh eagalsa ┐ dona gradhaibh flatha ┐ dona Fénibh ..., Ériu xiii 19.11 . tar flatha firḟolta, ZCP xi 95 § 47 . conóiged dliged téchta cech ḟir ... foltaib fíraib do thúathaib ata lais cintaib láime (duty of a king) Tec. Corm. § 2.24 . ni ba ri ri gan folaidh, Ériu xiii 31.14 . trebairi cen folad, O'Curry 511 ( H 3.18, 259 ). folaid [folta v.l.] chutrummae equal objects (in a contract i.e. adequate consideration on each side, oppd. to `diubart' Tec. Corm. § 3.32 ). Cf. bid cert im chotomus folad, Cóic Con. 19 § 11 = 50 § 100 . nach forbech bis la ríg Ciarraige do righ Locha Léin fācabar la Ciarraigi ┐ la rig ┐ is hoén inna foltaib ō rīg Locha L. (i.e. the king of L.L. is under the same obligations towards the king of C. ?) ZCP viii 316.15 . intan nomber ri C. a giall do rí[g] Locha L. dober dano rí Locha L. a giall do rí[g] C. fria folta tecti, 316.17 . mad togu .. la C. a ndul co rig L. conaimsa folaith doib .i. rechtaire huadaib la rig L. ┐ iiii lanamna, etc. if the C. prefer to join the king of L. considerations have been established for them, viz. etc. ib. 316.8 . Cf. flaith na folad, Metr. Dinds. iii 102 (v 256) . Of an article borrowed for a definite period: mana tairi dia ind laithe airchinn sin atrire cen folaid n-airligthe, Laws v 370.14 Comm. f.¤ lóige price equivalent, price ; f.¤ cinad what is payable in reparation for crimes (of trespass etc.): ni tabur caithe tire ... ar do-baidet a fochraic a folta (duine ro recustar fearand ann sin ┐ is i fola loigi do-ratadh do dia chind, beith fo cintaib ┐ ... dibaigid in decreic loigi do-ratadh dia chind in folad cinad dleagar de), ZCP xvi 220 . Cf. nirbo ferr ind fola oldas fochraic in tire, Caratnia § 16 . fer bis fri folta chinaid fine who is liable for the crime-reparations of a `fine' Laws ii 126.13 Comm. (- fol- H 3.18, 378a ). in fil folta innā sesed in feichem for araile ... ? fil ēcin. caide ? ni anse : toing do Dia, etc., Bürgschaft I § 55 ; similarly § 56 .

(f) equivalent, consideration; reason, cause: a sense arising out of preceding (cf. 2 fola) : int slabra dobeir don mac tar folaid (fol- MS.) na gaire do denam `in consideration of his doing the duties of maintaining the old' Laws ii 364.21 Comm. (expl. of `macslabra gaire,' cf. is ruidles .. macslabra dar folaid, iii 310.7 , and see iii 54 cited above under e). Here, perh.: ar Christ coem tar folaid immeasurably noble Fél. Ap. 10 (p. 471) . is cath écoir duitsiu in cath sin do thabairt do rig Muman i folaid a ingine is marb accut, Acall. 3019 . raghaidh láoidh na haghuidh uaim | a bfalaidh áoir I Annlúain, Book of O'Conor Don 13a . ro hainmniged son dono cid asa lucc cetharda (a folad cethardai, Harl.) for a fourfold reason Hib. Min. 14.459 .

In: di chumoil dí chos ar formteacht ┐ folad, H 3.18, 17a ( Laws iv 362.3 : `two cumhals for the leg, for walking and supporting' the correct reading is evidently `folach' or `fulach,' which is translated). ? fir foluith (in list of persons who become accessories to crime) ZCP xii 361.25 ( H 3.18, 8a ); leg. fola as in Irish Texts iv. 15 § 9 , § 10 ?

See anfolad, (anblod), frithfolud, mifolad, and cf. 2 fola.

methán

Cite this: eDIL s.v. methán or dil.ie/32102

 

n o, m., (meth) something pliable, a twig, osier ? (see Dinneen s.v. meathán ): is de ro hainmniged Eochaid Muinmethán de .i. methain no bhídis timcholl a mhedhóin ara méd, Cóir Anm. 140 (`the meaning is that the poor man was so stout that he had to wear a wicker belly-band', Plummer MS. notes).

Natfraech

Cite this: eDIL s.v. Natfraech or dil.ie/32996

 

Forms: Natfraích, Natfroich, Nadfraich, Nadfroich, Nathfraich, Nafraich, Nadhfraich, Nadfraoich, Natfraoich, Nadarchu, Nadfoglaid, Nadfoglaith, Nadfeíc, Nadslog, Natsluaig

o, npr. m. The first component may be a weakened form of niath (niad) gs. of 2 nia, niae `nephew', cf. filios Nioth Fruich, Thes. ii 269.34 ( Ardm. 15b1 ). Nathfraich, LL 321d12 . Natfráich, Cóir Anm. 45 (expld.: Áth Fraich . . . is de ro hainmniged ). g s. Natfraích, Trip. 196.1 . Natfroich, ib. 16 . Nadfraich, Fél. 132.18 . Nadfroich, 206.22 . Nathfraich, LL 320c62 . Nafraich, AU 634. Nadhfraich, 661 . Nadfraoich, BNnÉ 106.15 . Natfraoich, Keat. ii 4909. For formation cf. Nadarchu, AU 779 ; Nadfoglaid, LL 328c41 (g s. Nadfoglaith, ib. b16 ); Nadfeíc, ib. d27 ; Nadslog, 321a42 , Natsluaig, Trip. 166.17 , cf. AU 769 ; mac Nadsuind, LL 323f31 . Cf. also Dathí (later form of Nathí).

1 nin

Cite this: eDIL s.v. 1 nin or dil.ie/33186
Last Revised: 2019

 

Forms: nena, ninu

n [u, m.] n p. nena, ZCP xii 295.7 (< H 3.18 p. 564 ). a p. ninu, LL 186b14 ( RC xxvi 14 § 8 ).

(a) name of the ash-tree: nin .i. uinnius, Auraic. 1173. coscrad sīdhe nin .i. uindis. ar is dī na croind gaei triesa cosgarthar an sīth, 4269 .

(b) name of the letter n in the Ogham alphabet (called after the tree): nin dno is o chrand ro hainmniged .i. o uindsind, Auraic. 1171 ; belonging to the first `aicme' or letter-group and denoted by five strokes, ib. 976 . dinin dishail .i. sech [ni] nin ni sail acht duir it is neither n nor s but d, 815 , cf. 3653 . cech baile i mbiadh nion re ngort is ngetol sgribthar and, 2896 . anamain eter dā nin inso .i. nin i tossuch in moltai ┐ nin ina deriud, LU 400 (ACC Introd., cf. RC xx 146.3 ; description of the Amra, which begins and ends with the letter n). Aedh Gnaí . . . nin do gait ás goma hAedh Gaí é, Cóir Anm. 162.

(c) a letter of the Ogham alphabet in general: nin .i. liter, ut dicitur: dar ninu Nede, Corm. Y 996 ; for the citation: dar ninu, see RC xxvi 14 § 8 (glossed: dar mo littre, LL) and Auraic. 2793 (dar mo niona). nin ainm coitcheand do gach litir, Auraic. 1561 , cf. 2791 . nin .i. letir nó oghum no fren [= frém?] oghuim, ut est co laidhib co ninaib, O'Dav. 1288. nín .i. dealb nó litir, Lec. Gl. 6. nion .i. litir, O'Cl. Metr. Gl. 26.1 . ni uindim aon-nin am chīn (.i. ni faicim aon-litir am lebhar), ZCP v 488 § 4 (B. na filed). contoaim for amnin a nin (.i. luighim fam luighe filed), ib. § 9 (amnin = non-letter?). sin drochnin duit `a bad letter (handwriting)', O'Gr. Cat. 267.15 (scribe's note). pl. nena filed feghthar linn . . . bethe, sail, huath, coll, etc., ZCP xii 295.7 . See also 2 nena.

1 ó

Cite this: eDIL s.v. 1 ó or dil.ie/33364
Last Revised: 2019

 

Forms: ó, hó, oa, ua, ualailiu, ón(d), (h)uan(d), ón, ón, on, ón, hond, huand, ond, uandí, huand, onaib, honaib, huanaib, hunaib, óna, (h)uaim(m), óim, (h)uait, (h)uad, ood, ōd, ód, uad, huad, huadh, uada, uadha, uaid(h), uaidh, (h)uadi, úade, huade, uathi, uaithi, hude, (h)uain(n), huann, húan, uanni, huanni, ónni, onni, uann, uainn, úanna, (h)uaib, (h)uadib, uaidib, huaidib, úaidib, uadib, uaidib, uathib, uaithib, úathu, uathu, uathaibh, uatha, uatha, óm, ót, óa, ó, óa, ua, ó, , óa, ua, ó, hoa, hua, hua, ho, ondid, honid, onid

prep. leniting follg. consonant and governing dat.

Forms O.Ir. ó (o); hó (ho), usual form in Ml. oa, Sg. 4b1 . ua, 3b4 ; 112 ( Thes. ii 290.5 ), cf. huaitherrechtaigthib, 32b2 ; ualailiu, 25b12 .

With art.: sing. ón(d), (h)uan(d): ón bunud, Sg. 33b2 . ón chiunn, Wb. 22a17 . on deacht, 9d10 . ón spirut, 15a12 . hond airdbiu, Ml. 55b17 . huand imbud, 56b23 . uand aitherrech- taigthiu, Sg. 32b7 . (with pron. í) ond, 156a1 , 3 , b3 . uandí, 156b1 . huand, 156b2 .

pl. onaib, Sg. 44a3 . Enchir. Aug. 75b ( ZCP vii 482 ). honaib, Tur. 91 , 92 , 93 ( Thes. ii 491 ). Ml. 32b2 . huanaib, Sg. 33b8 . hunaib, 32b6 . hona fuathaib, Enchir. Aug. 76a ( ZCP vii 482 ). Mid.Ir. óna.

With pron. suff.: 1 s. (h)uaim(m). óim, Enchir. Aug. 75a ( ZCP vii 482 ), archaic. 2 s. (h)uait. 3 s m. (h)uad. ood, Cambr. 37 a ( Thes. ii 244.25 ); ? ōd ( ód v.l.), Trip. 238.21 (archaic forms). Mid.Ir. uad, huad. huadh, Hib. Min. 8.271 . uada, TBC-LL¹ 2251 , PH 841 , 908 , 2118 , 7636 , 7682 , 7782 , 8289 . uadha, 7722 . Later uaid(h), mod. uaidh. 3 s. f. (h)uadi. Mid.Ir. úade ( huade v.l.), Hy. v 36 ; uathi, uaithi. hude, Mon. Tall. 150.23 . 1 pl. (h)uain(n); huann, Wb. 4d9 . húan, BCr. 32b3 . uanni, Wb. 12a12 ; huanni, 5a7 ; ónni, 4b19 ; onni, Cambr. 38a ( Thes. ii 246.21 ). Mid.Ir. uann, uainn (uaind). úanna, Mon. Tall. 153.28 . 2 pl. (h)uaib. 3 pl. (h)uadib. uaidib, Wb. 24b29, 27d1, 31d18 . huaidib, Wb. 32a29 . úaidib, Bechbretha 62 § 23 . Mid.Ir. uadib, uaidib, uathib, uaithib; úathu, TBC-LL¹ 3557 , 5092 ; uathu, 3581 , 3630 , 5064 . uathaibh, uatha, Keat.; mod. uatha.

With poss. pron.: 1 s. óm; 2 s. ót (later often ód); 3 s. óa, ó (latter form common); 3 pl. óa; ua mbraithrib, Wb. 34a6 . In late Mid.Ir. -n- is often inserted before the poss. of the 3rd pers.: ó (= óa) , TBC-LL¹ 6159 = óna ó, H., Add.

With rel. pron.: óa n , ua n , ó n : hoa rícc, Wb. 5c16 . hua mbí, Tur. 10. hua n-erbirmis, Ml. 135d3 . hua ndirrudigeddar, Sg. 33a23 . ho n-eroimer, Ml. 17c7 . ho torgab, 32a23 . ó n-aidil- cnigthir, Hib. Min. 8. 245 . cia o-rb halachta, Lat. Lives 65.8 ( LB 62a22 ).

With cop. 3 s.: ondid, Wb. 12d23 . honid, Ml. 51c2 . Mid.Ir., onid, BColm. 32.25 .

In late Irish lenition is arbitrary in stereotyped phrases like: ó sin ale, see TD ii 264 n. § 36 . Occas. folld. by acc. pl. in Mid.Ir.: o marbu, PH 1073 , 1854 , etc.

In meaning, corresponds in general to Lat. a, ab or to the ablative case, in Glosses used to represent either. Hence by analogy after arbeir biuth = Lat. utitur: ho n-erberad biuth (gl. qua oratione sit usurus), Ml. 48a5 , cf. 48b12 . hua n-erbirmis biuth which we spent, 135d3 (gl. ex illo tempore quo degebamus [in Aegypto] `in which we lived'; the glossator perhaps mis- understood the Lat. construction). Cf. also Hib. Min. 13.438 : aranni arbar bith inn aesa dilmain on bethaid shuthain = eo quod scilicet vitâ aeternâ fruitur; `because the lawful people enjoy life everlasting', Meyer, but the construction is not clear. Similarly Enchir. Aug. 79b : ut ratione utatur (.i. o cheill).

I Denoting separation from (lit. or fig.), after vbs.

(a) of motion: tóiniud flatho ó róma[nib], Wb. 26a5 . eirg ón muicc ! get away from, IT i 104.13 , cf. do duit uaim be off! 214.19 . imreitís úathu ┐ chuccu to and fro from them, TBC-LL¹ 3557. na daíne claenus o t'aithnib who swerve from, PH 7303. atracht [Christ] . . . o marbu, 1854 . regaid cech n-olc uaib, 2102 . dochuáid úait in curathmír you have lost, FB 43. go rachadh a thir ┐ a dhúthaidh uaidh, ZCP ii 558.27 . Putting, sending, casting (away), etc.: léic uáit inna biada mílsi put away, Wb. 6c7 . ros-lá úad uli sent them all away, Mon. Tall. 23. sín in láimh uait stretch forth thy hand, Ériu iv 118.13 . focheird a adbena . . . úad, TBC-LL¹ 1076. sróna na n-ech . . . ac súgud grene ┐ gaíthe uathu ┐ chuccu exhaling and inhaling, 5064 .

(b) taking from: oc tabairt tana bó uait carrying off thy herd, IT i 101.24 . dia ructhar ar mna doera uand, TBC-LL¹ 1130 (= úan LU). co mbert a mac huaithi, ZCP viii 310.37 . dobered . . . búaid ṁbáire . . . ona tri cóictaib maccaem, TBC-LL¹ 971. cidh bé doberadh buaidh catha ona naimdib, Maund. 10.

(c) desisting, hindering: anad o pecdaib, PH 3455. in rí tairmisces a chloidem o fhuil (= qui prohibet . . . a sanguine), 4213 .

(d) preserving, delivering, etc.: condanfírianichthi úadib (sc. a peccatis nostris), Wb. 2d14 . dlegar do neuch a chongmail uadi to keep away from her, Mon. Tall. 14. dia coimet on índdirge, PH 1009. ros-glan Dia in tempul on uli élned, 2098 . ro saerait . . . o bas, 412 . ro thuaslaicset . . . popul na ngénnte o fhógnum hídal, 4565 . Similarly after adjs. denoting exemp- tion, etc.: bid slan tú o fholaid Christ `free from the enmity of C.', PH 803. isam nemchintach-sa o fhuil in duine noim, 3282 . Cf. is fáss ó comarbaib féin hí (the steading) is empty of its own inheritors, BColm. 78.14 .

II Origin, source from which someth. comes or is obtained:

(a) after copula or subst. vb., expressed or understood: is húad cach n-ecne all wisdom is from Him, Wb. 7c15 . rop saiget húan fri demnai, Hy. i 20. is ond nemud a n-incoimet `they are to be minded by the "nemedh"-person', Laws iv 180.20 . is eiric tairsce uadaib and `it is the fine . . . that is due from them for it', 138.8 Comm. ná bith fochunn uaimm fein dom aecṅduch let me give no cause to speak evil of me, Wb. 11c1 . gach lá saire er a fhuil cengul on eglais (= which the Church enjoins), PH 7373. na feich uilet uad asa faithchi which are due from him, Laws iv 28.15 Comm. After a noun: furóil serce ho Pool doib-som abundance of love from P., Wb. 14d30 . in fírinne hó hiris (= ex fide iustitia), 4d23 . gním uad feisin foir feisin action from himself on himself, Sg. 209b12 .

(b) after vbs. of motion: comma rí far ṅdígal huaim-se that vengeance for you may happen from me, Wb. 5d37 . ni fil uaidib som o nach ri (ónach ric LU) there is not one of them who cannot do it (lit. from whom it arrives not), TBC-LL¹ 684. ní tharnic úan do rád (= we failed to announce it), TBC-LL¹ 645. rangus ó Iruath 'na diaig (= Herod sent messengers after him), ZCP viii 115.1 .

(c) sending; bringing, taking : foídis E. techta úad fo Erind, IT i 118.32 . leig uait misi d'indsaigi na Teibi send me, TTebe 1025 . berar a n-imchumarcc huáib let a salutation be taken from you to them, Wb. 7b4 . ructha eipistil uad fon uli thalam, PH 1171. doberdis audpartai dosom ó Máolrúoin, Mon. Tall. 10.

(d) receiving, getting: in doínecht araróit som ónni which he hath assumed from us, Wb. 4b19 . ni hetus huaim fess ri fer, IT i 120.22 . fogebtís mor d'ulcc ona naimtiu, PH 4049. ros- cendaig on Iudaide had bought it from, 55 . With ellipse: is ail dona mnáib ind eoin ucut úatsiu the women would like to get those birds from you (= would like you to get them those birds), SCC 5. Analogous: cech bo . . . no-mbligtis da trian blechta d'immarcraid uadib, IT i 72.6 . forodamair guasachtu . . . o latrandaib, PH 1659.

(e) asking, desiring: ro thothlaigset fortacht o Dia, PH 6292 . dom íarraidh úam ar éládh asking me to elope, Ériu ix 4.40 . cid is ailicc dúib húam? what do ye desire of me? iv 140.5 .

(f) hearing, learning, etc.: amal bid o Dia rachlóithe, Wb. 24d21 . cech dírúais ro Columb ó chille cualammar that we have heard from Colum C., RC xx 258 ( ACC 64 ) = o Chollum Ch., LU 866. sochide rodá-scrib húan many have transcribed it from us, BCr. 32b3 . uadh do sgriobhadh i lleabraib it was written down from his teaching, ZCP viii 116 x . is áil a fhis uaib I wish to find out from you, PH 1067. indis do cách creitfes uait, 2395 .

(g) this is prob. the orig. sense after vbs. of giving. In later Mid.Ir. and in Mod.Ir. ó is commonly used with the reflex. pron. after such vbs. damadh leis righe an c[h]uiccidh . . . dobheradh d'eicsibh uado he would give it away to poets, Sitzungsb. Pr. Akad. 1919 v 93 § 21 . da tucadh duine cach uile festa uáidh, Maund. 181. tabraid dam in n-aiscid sin uaib, TTebe 3314 . an cath dobhéaridís uatha nó an braighde whether they should give battle or give hostages, Ériu i 81 § 14. Similarly after vbs. of saying: innis-[s]iu uait dam tell me, Ériu v 26.14 . inneosad uaim daoibh-se sain, Keat. ii 1645 (poem).

(h) to express derivation, descent: [regno] ondí as rex (gl. a rege), Sg. 156a1 . bid titio atinne ┐ titulus huadh ` titio' is a firebrand and `titulus' (is derived) from it, Hib. Min. 8.271 . is úadib Crist (= ex quibus [est] C. secundum carnem), Wb. 4c2 . madgénair ó Mairi, Fél. Prol. 251. in iat a tustige o ṅgenir? PH 2292. saíthi ór chin Ó Caímh from whom O'Keeffe has sprung, Ériu iv 218 § 26. Gaidel glas . . . o tat Gaidil, MacCarthy 288.1 . bid uad Heriu co brath Érin will be (inherited) by his posterity, RC xxiv 192.9 . is húait bias flaith for hÉirinn co bráth, ZCP viii 318.3 . Dondchad ní fil huad D. has left no posterity, 296.18 . dia mbad o Uib Neill . . . in rige if the king- dom were held by one of the O'Neills, Ériu v 232.11 .

(i) after vbs. of naming, calling, after, from: o máthair ro hainmniged (of Concobar mac Nessa), Ériu iv 22 § 1. do- bretha ainm fair o anmum in tsrotha, RC vi 177.110 . an t-én ceileabhrus do chách | uadh sloinnfidher é (i.e. he will be named Lonán from `lon' a blackbird), ZCP viii 109.22 . uait do gairmeadh ainm an taoisigh, Keat. Poems 1530.

(j) in sense hailing from, coming from: fer . . . on Antuaig a man of Antioch, PH 284. on Effis dam I am from Ephesus, 1058 . in sab . . . ó Óendruim, Fél. June 23 . in maccáin ó Bethil, Dec. 28. Occas. after titles: cing o Nuibie king of Nubia, ZCP vi 56.24 . iarla o Barbuicc earl of Warwick, 24.16 . (analogically) iarlacht o Bharbhuicc, ib. 4 .

(k) used with refl. pers. pron. on the part of; of oneself, of one's own accord : ni uaínn fesine ataam for tectiri (gl. non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis), Wb. 15a13 , perh. rather to be referred to (c). huadib féissna . . . non ab alio , gl. per se [pati demonstrant], Sg. 144b1 . línaid [na dabcha] uatha fein fill of themselves, Maund. 18. osclaigid . . . na doirsi uathaib fein, RC xii 334.3 . Cf. méin mhaith uaibh- se gé do fhuair, | uaidh féin as uaisle flaith Fáil is noblest on his own account, Ir. Monthly 1919, 399.16 .

Analogous are the follg. exx. in which ó is used after an adj.: gebe duine deradh . . . nach fior uaim a raidhim, Rel. Celt. ii 292 y . amhnáirech uan aighed ort it is presumptuous of us to face thee, IGT Dec. ex. 1388. Cf. na daeine onab eolach leabur do legadh who know how to read (?), Maund. 117 (leg. donab?).

III Cause (closely akin to preceding): is o aicniud pectho doforchosalsam it is from (our) sinful nature that we have trans- gressed, Wb. 21b4 . is borb . . . cech duine on gentligecht `through paganism every one becomes rude', PH 725. is ó duthracht a menman badéin dochoid (= ductus voluntate animi), 4742 . relta . . . onid sorcha in bith, BColm. 32.25 . bid subach sind ma dubach ind on aithrigi I shall be happy if I am sorrowful through penitence, ACL iii 234 § 8. an duine chuimetus a run ona aithne de who keeps a secret because bidden to do so, Ériu v 128 § 31. dergfait cloidbe . . . beit úada gan maithius they will gain nothing thereby, ZCP iii 32.18 .

Of persons (regarded as cause of a certain state): cia orb halachta in chumal, Lat. Lives 65.8 . fá torrach uad fein í, TTebe 4800 . is imda ledartha ┐ cuirp tholla annso uadha (= he has left many mangled corpses), ZCP xiii 244.11 . an cúiger druadh . . . an cuigead uadh dob ḟuigleach the province was left a remnant by them, Ériu iv 222 § 38. gan fear 'na bheathaidh aguinne ó Chonn is óa thriathaib, ML 38.2 .

IV Material from which someth. is made: dorigéni Dia corp duini ó ilballaib, Wb. 12a29 . ainmidhi cumuscdha ó dhuine ┐ ó tharb (of the Minotaur), ZCP iv 239.3 . To this head belongs the idiomatic use of do-airissethar with ó = consists of (in), prob. an imitation of Lat. consistere, constare with abl.: is hi ernaigthe thairises ón airem rúnda (= oratio consistens consecrato numero), PH 8026. in tíí tairises . . . o dib n-aicen- taib .i. hon doenacht ┐ o diadacht, 6782 ; cf. 7091 . co tarsidar o .x. tetaib (the harp) consists of ten strings, Hib. Min. 1.20 , cf. 2.25 . is on deda-sa immefolangar cach dune findbathach (= de his duobus beatus homo efficitur), 13.432 . Analogous: o thochaiter . . . in bliadain uile o chóic lathib sescait [leg. -at] ar tri cetaib (= per trecentos . . . dies annus ducitur), PH 4934.

V Instrument :

(a) in strict sense: a n-asberthar ho giun what is uttered by mouth, Wb. 5d14 . ni labrátar uili ó ilbélrib all do not speak with many tongues, 12b22 . in sians ondid accobor limsa ícc cáich by which I wish to save every one, 12d23 , cf. 5c16 . arnaib gnimaib són dungniat som honaib ballaib hisin which they do with those members, Ml. 56b3 . combad ó lémum [léimim] dochúatár . . . tairse by leaping, FB 88. timchillid in coimdiu in cuthi o níul, PH 1223. in tíí rot-biath sib o maind nemda, 2825 . comba soleir duit o shuilib corpardha he, ZCP iv 384.10 . do chomarthaigh ó comhartha na croiche . . . é féin, BNnÉ 275 § 257. ros-eitseat o eirreadaibh dereoilibh clad themselves in wretched garments, CCath. 1073. ro ghabus oca cendsugud o briathraib áilghinaib, Ériu v 148.36 . la- brastar o bérlu aiṅglecdha, Ériu ii 100 § 7.

(b) after vbs. of filling, satisfying and kindred adjs.: in tí nach sástar o brethir Dé, PH 8381. ro línais mo meis o cech maith, 1359 . lan o rath in spiruta noim, 2258 . saithech o began satisfied with little, Ériu v 128.1 . coimlinta o dhaoinibh, Fl. Earls 258.2 .

(c) in adverbial expressions denoting way, manner, atten- dant circumstances: o nach mud etir (gl. omni modo), Sg. 25b11 . o tri modaib ordaigther in sollamainsea, PH 3600. o béss saegulla in secular fashion, Trip. 80.24 . munat ón chéill-si adeirthear in this sense, IGT Introd. § 28. gan shunnradh . . . ó shunnradh in an indefinite sense . . . in a definite one, § 73. as leó o cert an tsealb theirs by right, Leb. Gab.(i) i 254 n. 1 . go bhfuil agam ó dhligheadh . . . léim thar uimhir éigcinnte that I have a right to skip, Content. vi 86 . Rendering a Latin ablative: atbēla ō bhās, ITS xxxiv 58 § 29 (morte morieris, Gen. ii 17 ). na ro aiplium o thircur, ITS xxxiv 66 § 31 (ne forte moriamur, Gen. iii 3 ).

VI Agent (an extension of II):

(a) with passive vb.: cf. Enchir. Aug. 75a ( ZCP vii 482 ): quaestio . . . mihi (.i. dativus .i. óim) enodanda. amal non-nertar-ni ho dia, Wb. 14b13 . intí on gontar nech by whom some one is slain, Ériu iii 140.182 . tinólfaider uanni a muster will be made by us, CRR 22 (p. 32.6) . coro gabad o Iúdaidib ┐ coro crochad o míledu, PH 2363. cethri cinid . . . ó ngabtha rigi in domain, Ériu iv 174.5 . forfemdeass o neoch . . . techt 'na adhuicch none was able to oppose him, RC xiii 8.7 . ro forcóngradh ó Ṡenchan for filedaibh Erenn, ACL iii 4.21 .

Similarly with part. and participial adj.: adib scripthi-si ón spirut ye are written by the Spirit, Wb. 15a12 . ba hada- mraigthi . . . he ona hapstalu admired by, PH 685. Cf. also: peacadh Mhuire . . . ro ba ghlan uile ón Fhíréan, A. Ó Dálaigh li 10 (= ro ba ghlanta). mar tá tú uainne `the state I have brought Thee to', Dán Dé xviii 11.

(b) after verbal and kindred nouns (a later use than that of DO, the prep. commonly employed in Mid.Ir.): adrad in Maic óna trí druídib, Ériu ii 198.20 . arna rád ó tri húgdaraib, BColm. 2.11 . bás Anmchadha . . . ó Mhathghamhna, Ériu i 102.4 . trí conganta na nguthaidhe ó chonnsuinibh three cases in which vowels are reinforced by consonants, IGT Introd. § 18. gním an cét laí on dúilem, RC xxiv 372.10 . ata i cúibrech o ainglib Dé is held in chains by, PH 2038. a dhochar ón drochshaoghal `his sufferings from the cruel world', Dán Dé iv 12 .

VII In partitive sense, generally after an indef. or demonstr. pron. or numeral; in early Ir. only before pronouns, DE being used before subst. la nech huáin any one of us, Wb. 6b20 . cách uáib, 25a34 . rann uáibsi, 14c15 . is aen uaib nom- braithfi-sea, PH 2372. dias uaib two of you, Ériu i 118 § 10. cechtar bhuaind both of us, ZCP xiii 232.15 . antí bus coscrach uaib whichever of you conquers, TTebe 4392 . gibé uaibh lén háil coinntinn, Content. xxviii 59. tuarustal . . . da gach en- brucchaid uathaibh, ZCP viii 116 § 15. cethrar o marcachaib, Anecd. i 10.5 .

VIII Used with a noun to limit or define the application of a preceding adj. or noun:

(a) in respect of, with regard to , gen. after adj.: basa iudide ó écosc . . . nipsa iudide ó béssaib a Jew in appearance . . . a Jew in customs, Wb. 10d34 , 35 . marb hó thoil cholno dead as to the desire of the flesh, 19a17 . it hǽ ata dirgi ho chridiu upright in heart, Ml. 56a20 . cennais o menmain ┐ o fordreich, PH 1974. ba genmnaid o curp he, RC xii 334 z . do bhí . . . láidir ó bhríoghaibh, ITS xvi 2.20 . ro ócc o aeis too young in years, BCC § 63. gerb fada C.C. uatha ó corp . . . do bi sé faríu ó spiraid far from them in body . . . with them in spirit, § 274. cách fria chárus ó [oa, v.l.] thaig | inna árus ard-oenaig `each in due order by rank', Metr. Dinds. iv 150 y (`the house he lived in marked his social standing,' note). Cf. iii 368.41 : Medb ropo thúalnge ó [oa, v.l.] thaig = who was competent by virtue of her rank, descent? Similarly after a vb. or vn.: nech immaruimdethar o banscáil `who transgresses in respect of a woman', Ériu vii 140.1 . ar comaitecht do neuch o pecad `for accompanying someone in a sin', Mon. Tall. § 41. serc De o huilib nerttaib, o chridhi, o gnim, ACL iii 312 § 1. In the follg. exx. the primary sense is locative: don leith ó tír on the land side, CCath. 1740. do leth ón muir, from the sea side, 1909 .

(b) about, concerning : don badbscel ro innis o chelib the tragic tale he told of his companions, FB 70. nídat fíra na scéla sin on fhir út, PH 2668. ná rab tathmet o Blathmac that there should be no memory of B., BColm. 20.10 . nirb ail léo labairt o maith to speak of good, Aisl. Tond. 114 § 2. gan (ó bheith aige) . . . gan (ó bheith na égmhais) `gan' [= O.Ir. ocon] of what one has . . . `gan' [= O.Ir. cen] of what one is without, IGT Introd. § 67.

IX Used of distance (in time, space or order), to denote the initial point of measurement.

(a) of time: ó thossuch from the beginning, Wb. 7b11 . huand uair nundabertatar filistindi from the time the Philistines carried it off, Ml. 82d9 . ón challaind co alaili, Fél. Prol. 325. ón chind bliadna ca chéile from one end of the year to the other, CRR 11. ó luan taite ṡamna co taite n-imbuilc, TBC-LL¹ 2900. in cóicatmad laa o dómnach na hesergi, PH 5414. o Adam co tanic Christ, 3665 . niconfacae óa gein gusan aidchi sin, Mon. Tall. § 67. ni ro gab nech aili rigi nErenn o Niall ille from (the time of) N. on, RC xxiv 202.11 . So in a number of stereotyped expressions: ó chéin long ago, ó chianaib, ó sin (ṡin) amach (anall, ille) from that time forth, ón tráth-sa.

Rarely used to express duration of time: ataat alai[li] feid- ligte ho aimsir who endure awhile, Ml. 21d4 (= ad tempus aliquos manere). ex parte .i. o aimsir bicc . . . .i. tempore tantum , Wb. 5c2 . not-cloifither anosa ┐ scērthar frit do cumachtu . . . o chéin `for long', PH 3890 (elsewhere in PH ó chéin = long ago; a mistake for co cian?). Of point of time: olaili laithiu (= in die quadam), Lat. Lives 16.13 . olailiu domnuch, 17.10 (= olaili laithi, Trip. 124.16 ; olaili domnach, ib. 7 ).

(b) space: noí n-imdada ó thenid co fraigid, FB 2 ( LU 8051 ). ó ó go erboll, TBC-LL¹ 6159. is cían uait airm in-das-fil, 884 . téora fuithairbi on tig, FB 20. mile ceimenn seachtair o ballaigip na Romha, Fl. Earls 194.16 . atá flaith adamra fri gnúis do gnúis dóib úathib sáerdes south-east of them (lit. from them south-eastwards), FA 5. is fada daine ┐ cathracha buain [= uain], ZCP vi 293.10 . In later Mid.Ir. ó is replaced to a great extent by óthá, q.v.

(b 2) 3 sg. m./n. as adv. since, hence : teora bliadna ūadh, ZCP v 501.w . truagh mo chur i gcolainn ’s gan dul uadh go hinnill 'sad is my incarnation unless I go hence safely' Ir. Syll. Poetry 35 § 11 , Celtica iii 336 n. 4 .

(c) of series of other kinds: ro hinnisidh a scélu o thus co derith, IT i 128.10 . cech olc dogné nech o bic co mor, PH 6432 . réalt is mo shoillsigheas . . . on ghealaigh amach (i.e. next to the moon), Corp. Astron. 80.27 . idir dhéirc . . . urnuighthe aifreann is gach deighghníomh oile ó shoin amach all other good works besides, Keat. iii 3040.

(d) with reflex. pron. after vbs. of seeing, viewing, at (an indefinite) distance from oneself: adchonnairc uadha an dabach he saw before him, Ériu iii 156 x . docunncadur longa uadha furan muir, ZCP vi 294.15 . tiagam . . . do deiscin uainn for fertais Locha E., TBC-LL¹ 602. o thuc aichne air uada when he had recognized him some way off, TTebe 3299 . ba ler disi tochim na sluag uaithi she could clearly see the hosts advancing, 2649 . dochonnarc uaim . . . maighdean, Keat. Poems 410. Similarly after a noun: tecoscis in gilla dó Ulaid ar cach leth úad pointed out (the places in) Ulster on every side, TBC-LL¹ 1212. na maic sin a hÉrnaib úan from the distant Erainn, Metr. Dinds. iii 70.57 . dochonncadar . . . ar chnocaibh uathaibh iad on hills in the distance, ML 62.10 . a léine as leascc leam húaim `his tunic I am loth to behold', KMMisc. 348.9 .

X After noun or vb. expressing want,

(a) of the person needing (an extension of I): nad rabi ní ba esbaid úad that he lacked nothing, FB 4. comtis failtigide [sic leg.] d'fagbail [sic leg.] stelli a hesbaid uathib that they might rejoice the more to find the star because it had disappeared from them, PH 7013. nach tessta do treigib rigachta uadha that he lacked no royal characteristics, RC x 182.4 . In late lang. common after subst. vb.: atá ní uaim I am without; I want : ná bí uaim acht agam `be mine, keep not aloof', A. Ó Dálaigh l 17. biaidh uainne go bráth ag Íor tús ar gcreach we have forfeited for ever to I. the leadership of our raids, Content. xxviii 31. isin laithe . . . in badh móo ro baoi úaidhibh for chalma do dhenomh when they had most need to show valour, Hugh Roe 316.19 (f. 82b) . an ni a bhios uaidhe d'faghail, Luc. Fid. 200.6 . Cf. cia hé an duine . . . do rachadh gan ádhbhar mor uaidh air gusan áit a mbiadh pláigh? without strong reason for it, Mac Aingil 211.8 .

In follg. exx. the prep. is equivalent to the dat. incommodi: duine . . . óna bhfuair moran da cairdib . . . bās many of whose friends had died, BCC § 109. in airdríghan ro bo marbh uadha féin whom he had lost by death, CCath. 1454. gur leor uireas- bhadh Thuaithe R. .i. O Flannagáin do mharbhadh uatha the loss sustained by the T.R. through the fall of O'F., Maguires of F. § 17.

(b) rarely of the thing needed; this construction seems con- fined to the vb. adilcnigidir and may be an imitation of the Lat. constr. of egere, indigere with abl. ata coicthi ón aidilcnig- thir ecna ┐ latar na psalmb five things which the knowledge . . . of the psalms requires, Hib. Min. 8.245 . ni aidilcniget o nach airchisecht, Alex. 851 , cf. 849 . co ro aidilgniged Ísu o fortacht aingel (= indigebat adiutorio angelorum), PH 4841 , cf. 6256 .