Search Results

Your search returned 13 result(s).


Cite this: eDIL s.v. airbaid or
Last Revised: 2013

n f. (see Vendr. Lex.) bane, harm, destruction: cen on cen olc cen erbaid, SR 3430 . in fer asa erbaid aire, Trip.² 408 . ca hurbaid mór ar-nom-thá a Chathbuid . . ., TFerbe 141 . nā tīsad airbuid de muir na tir, Cáin Ad. 2 . aurbaidi mruigrechtai huili go cech turbaid techtai conmestar brit[h]im i.e. matters of husbandry which involve distress (and to which attention is permitted on Sunday), Anecd. iii 22.10 (but see Ériu xx 173 , cf. EIF 606 ). Cf. turbaid II. todernama iffirn ┐ erbada lathe bratha, LU 2278 ( FA § 33 ). na sin maithe a Murmaig / fri hurbaid in t-óenfál, Gorm. March 31 . ar ágh is ar erbhaidh / ar demhnaibh dom dinsa, Ep. 7. ág ┐ urbaid na haidchi innocht, TFerbe 179 . cath fri cach n-erbaidh, ZCP vi 264 § 7 . fri tinol nguasachta ┐ imned ┐ urbada, LL 229b41 ( TTr. 930 ). co mbad leriti na hairgni ┐ co mbad moti na hurbada, CRR §§ 3 , 15 . urbaid mór im Albanchaib i cath Roth . . ., LL 6271 . ?int Aed aurbaig (.i. cath Focharta in which he was defeated), ZCP xii 232 § 43 (Baile in Scáil). d'aithe a n-uaradair d'urbhuidh, L. Cl. A. B. 270.52 . aincios mē ar urbadhaibh, Feis Tighe Chonáin 1510 . do sgé an fhirminnte a hurbhuidh, Studies 1921, 418 § 3 . Attrib. g s. Capaneus robai 'na stuaig bodba aduathmair urbada, Celt. Rev. x 24.8 . evil, malice: cen [n]ach n-erbaid ina anmain (of Colmán), BColm. 22.14 . tosach uilc is urbhoidhe, ZCP xiv 257.4 . a n-anreachtaibh uilc ┐ urbhadha, ML 130.27 . Note also: derb loma .i. de urbaigh donīt[h]er í no dī-ṡerb, Corm. Y 454 .


Cite this: eDIL s.v. airomun or

n (omun) great fear: úath is airomun, Sc.M² 24b . is auromun (uromun, iroman v.ll.) Fíadat, Fél. Ep. 209 . co m-bad móti a gráin . . . ┐ a uruamain, TBC-LL¹ 3304 . ecla ┐ eromun, LB 117b53 . bidgad ┐ uruaman . . . foraib, CCath. 2740 .


Cite this: eDIL s.v. beus or

Forms: beos, beós, bós, fós, beos, beós, béus, bhius, bós, bhós

part also beos. Later beós, bós, fós (see fós). Disyll., Lament 13 , as monosyll., SR 5046. See Pedersen Vgl. Gr. i 271 , 457 . b.¤ in Ml. ( beous, Ml. 77b2 ), beos in Wb., Sg. 201b15 . b.¤ , LU 3395 , beós, 3740 . béus, LL 12521. bhius, TBC-LL¹ 6014. bós, Mon. Tall. 158.32 . bhós allit. with bhás, DDána 34.26 ( fós . . . fúthaibh, 26. 2 ).

(a) still, yet: b.¤ gl. usque (adhúc), Ml. 63a5 . do-b-tromma a n-accobor collnide beos gl. adhuc, Wb. 8c8 . beos gl. adhuc, 14c1 . atbiur beos `I say it still', 9b20 . béus = adhuc, Lat. Lives 52 § 44. ind hí lanamnas atái béus? `art thou still in the married state?' Mon. Tall. 134.25 . baí in t-imcosnam cetna beius imón curadmir, LU 9035 ( FB 78 ). bá ógṡlan b.¤ it was still whole, 10022 . cundat marthanaig béos still in existence (pillar-stones), MU² 310 (LL). co se b.¤ as yet, LU 5087 (TBC). With neg. ni thucat beos ruín ind rechto `they do not yet understand the mystery of the Law', Wb. 15a34 . ni rochumscigther són beos `it can never be moved', 30b15 . nimda sátech dom cluchi béos, LU 4996 ( TBC-I¹ 508 ).

(b) further; moreover, again; besides, also, in addition: do irgairiu na sainte beos `also to forbid greed', Wb. 12d32 . epert do Duaid b.¤ dombera Dia fortacht dond fiur firíen gl. etiam, Ml. 57c4 . ar cech lau b.¤ gl. (eorum)que, 75d1 . debe tintuda inso b.¤ `this too is a difference of rendering', 65c8 . forberad mu chland b.¤ `further', 88a10 . du adamrugud flatha solman ón b.¤ `to glorify the rule of Solomon again', 90a5 . cid fó cid for beous beme whether we sink moreover or swim, Snedg. u. Mac R 9.14 . dligid bēus (beos, bheós v.ll) cach dothge miscais, ZCP xi 84 § 34g . sruth tentide beos and andside, LU 2112 ( FA 18 ). dambad étaid in fer ca mbeind, nibad chomdas béus that too would not be fitting, TBC-LL¹ 41 ( LL 7586 ). co tarla anfud mór doib b.¤ isin bale cétna `again', Thes. ii 329.6 . lotar ond indsi sin for culu forsin n-ocian beos, RC x 60.5 ( LU 1922 ). dorad beous ár for choblach `also', xvii 419.23 . co ro móti bus ingnad lib beos `that ye may be yet more astonished', PH 3746. bheós = also, RSClára 42a .

With verbs expresses sense of continues, keeps on with the action of the verb: tecmallid dia domnich beos continue to collect on Sunday, Wb. 14a1 . á tinnacul a llaim hi llaim b.¤ that they should be passed on from hand to hand, Ml. 96d6 . aithrus ind anmcharat dia bliadna b.¤ `to consult his confessor once a year regularly', Mon. Tall. 144.2 tictis drecht díb b.¤ `kept coming' (Faraday), LU 5900 ( TBC-I¹ 1432 ). in comram do thairisem b.¤ (beos, v.l., R11), Sc.M² 11. do-das-athiged C. béos (MS.) C. continued to attend on them, MU² 922 (LU). tairissid beos `wait a while', PH 1415.

(c) yet, nevertheless, in spite of that: is fo chétbuid alanaile beos inso this, however (?), is according to the opinion of others, Sg. 201b15 . ní té(i)t a luige ó ḟi[u]r midbotha (?) beos his oath is still that of a f. m., Críth G. 70. ro-cechlastai a toitim in tan labras beóus it (viz. a needle) would be heard falling even when he is speaking (?), BDD² 793. rotmuirbiu[b]- sa beos I shall kill you all the same, Ériu v 72.12 .


Cite this: eDIL s.v. cocubus or

Forms: cocús, cocuas, coguus, cogús, cogúas, cogús, c.

n (com + cubus). Later also cocús, cocuas; coguus, Ériu v 132 § 64 . cogús, cogúas m., IGT Decl. § 35 . cogús (-uas, MS.), Eg. Gl. 49a . conscience : c.¤ gl. conscientia, Wb. 10c3 . 4b27 . 11d8 . c.¤ , 15b13 . 30a16 . 31b29 . ar thes crabaidh ┐ cogúis, Anecd. iii 5.20 . bad moti no-gonfad a ch.¤ fén, PH 5134 . an drong robvi . . . gan chogus, Aisl. Tond. 99.8 . do réir a choguais (: dhuais), PBocht 25.23 . a chogós do lochtughadh, Celtica i 221.389 . neithibh bhuaineas re cogús nó re creideamh faith or morals, Eochairsg. 16.22 . as becc bhar ccoccúas faith(?), BNnÉ 72.w . ar laghatt coccúis gach aoin, 271.11 .

5 de

Cite this: eDIL s.v. 5 de or
Last Revised: 2019

Forms: de, dé, dæ, de, -de

prep -te, -ti added to comparatives, corresponding in sense to Lat. eo, Eng. the. Identical with 1 de, di from it, because of it. In Oir. still treated as an independent word and always written de ( dé, Wb. 22 d 2 ; dæ, Ml. 90 a 11 = de); in Mid.-Ir. wholly enclitic and written together with the comparative, the unaspirated, now intervocalic, -d- according to the rules of spelling being written -t-: córaite (Oir. córu de). -d slender at all phases of the language and never discarded (Quiggin's explanation of `a chách,' Quiggin Vorton. Wörter 34 , is wrong). Its place is immediately after the comparative, only exceptionally separated from it by an enclitic word as Ml. 23 d 23 : [im]mi ardu ni de; ib. 83 b 11 : bid étrummu doib de.

In certain points the Mid.-Ir. usage diverges from Oir. In the Glosses -de is used proleptically, referring in a general way to a cause which follows introduced by the prep. di or trí, e.g.:

A robtar erdarcu de dind ulc doratad forru they were the more famous for the evil that was inflicted on them Ml. 47 a 18 . airmi ardu ni de tri dul isna lucu arda for we are the higher for going into high places ib. 23 d 23 . is huilliu de mo ḟreiscsiu do (= di) neuch rorádis su, Thes. ii 2. 34 .


B (di, tri + vn. + gen.) conid étrummu dæ in bochtae...tri frescissin messa fíriéin ind ríg doib iarum so that the poverty is the lighter through their expectation of the just judgment of the king afterwards Ml. 90 a 11 . is moltaidiu de tri tabairt fortachtan cid du neuch nachidáirilli it is the more praiseworthy through giving help even to one who does not deserve it ib. 84 c 13 . ( LU 60 a 38 fri seems used in a similar way: rafetammár ém in gilla sin ┐ ní messaite fria fis is dalta dún.)

— In Mid.-Ir. the prepositional expression was completely abandoned. The usage is illustrated by the following examples.

A corresp. to A above: is moti a pian som cach olc dorónsat their suffering is the greater for the evil they have committed LU 33 b 3 . ba nertiti leis a menma na scéla adfiadar dó in gilla, SCC § 20 . is córaiti hí a fromad ima hairigthib it is the more fit for having been tested Laws ii 252. 12 . ferrdi re fer na haicdi a bith urrlum the owner of the article is the better pleased for its being ready ib. ii 414. 23 . Cf. i 152. 23 ; ii 88. 5 ; iii 418. 5 . finnaid dún in líon atám. ni meisde nech uaib a rád, Acall. 1101. 6528 . comad móti in pian dó beth beo co fotai isin croich, PH 2439 . rocumbrig Ísu in ernaigthe mbad erusaite do chách a mebrugud a beth cummair that it should be the easier to remember to every one for being short ib. 7862 .

B corresp. to B above: ni mescaiti hé in lind dól he is none the more intoxicated for having drunk the ale Laws iii 202. 6 (Oir. † ní mescu de dóul (or di óul) ind lenno dó, RC xxxvii 218 ). is bindide sian na bó a laeg do légan lé the bellowing of the cow is the more melodious for her calf being left with her ib. v 62. 19 . ib. 20 , 27 ; 40. 10 . i 138. 4 f.b. ropo móde in firt sa do dénam it was the greater for the working of this miracle (note on Broccán's Hymn), Thes. i 346. 21 . conid móti éstither riu immad erlabra do dénum that the more attention would be paid them for their much speaking PH 7840 . ni feirrde neach bás súaiṁneach dḟaghbháil ara leabaidh dhó, TSh. 236. 10 .— Sg. 2 a 7 : bith má de do buith daitsiu hi coimthecht oco it will be the greater for thy being associated in it, does not represent the Mid.-Ir. type, as do is not the possessive but the prep. di.

Often corresponding to preceding cach + subst.: cach mét donóir ṡægalta i mbía nech is móiti a guasacht the more a person possesses of worldly honour the greater his danger YBL 167 b 32 . cach airdi bias in torad bid trumaidi a thuindseom ac toitim the higher the fruit...the heavier ib. 167 b 35 ; but Mod.-Ir: dá aoirde an toradh iseadh is truime , &c. Already Laws iii 420. 3 f.b. : cach codnaidetu i mbia fer inmuillti is indligthiti cú. cach éccodnatu i mbia fer inmuillti is dligthechaiti cú the more sensible...the more unlawful, &c.

With multiplicatives: áibinniti fo deich ten times as beautiful LL 151 b 1 f.b. áigthidiu de, áigthidite the more dreaded : arimp áigthidiude, Wb. 23 d 23 . ansu de, ansaite the heavier , eo gravius: air is ansu de a dothaim mani airissedar ind lám fri talmain occo, Ml. 131 b 4 . curap andsati (v.l. ánsude), Trip. 218. 20 . ardu de, ardaite the higher : cia thés hi loc bes ardu ní ardu de, Ml. 23 d 23 . airtem .i. airdiu de indem a eiṁ fair, Laws ii 240. 1 . armad ardiu crand is móide co mór benaid na gætha fris the higher a tree is the more do the winds beat against it YBL 167 b 32 . roimpá form Finnachta ní ba airdite a ḟine, LL 308 a 22 . assu de, usaite the easier : is assu de tabairt in ferso huachtaraig, Ml. 107 c 16 . usaite le in torad dogní ó láim inn [f]uath ledb ina fiadnaisi, Laws i 152. 23 . comad usaidi do bidbaid a fagail (sc. the debts), ib. iii 152. 13 . ussaite, Fél.² xxxii 34 . bindiu de, bindite the sweeter : is bindide sian na bó a laeg do légan le, Laws v 62. 19 . buidechu de, budigiu de, budechaiti the more satisfied: tabar in deired fledi do mathib Lochlainne corop budechaiti iat, CRR 20. 8 . calmu de, calmaite the braver : is nertmairite┐ is calmaite in menma daenna, PH 4801 . córu de, córaite the more proper : is córaiti hi a fromad ima hairigthib it is the more fit for having been proved by its tests Laws ii 252. 12 . dánu de, dánaite the more audacious : co mbad dánaite tísad diabul dia aimsiugud, PH 4781 . deccru de the harder : deacraide, TSh. 257. 26 . BS 54. 10 . deissiu de: deiside the nicer, &c. P. O'C. 1531 . dligthigiu de, dligthigite , dligthechaiti the more lawful : cach éccodnatu i mbia fer inmuillti is dligthechaiti cú, Laws iii 420. 1 f.b. dligthidiu de, dligthite the more lawful : cach codnaidetu i mbia fer inmuillti is indligthiti cú, ib. 420. 2 f.b. Cf. dligite, indligite in the corresp. passage, ib. 198. 17 sq.; but dlighthighi, ii 202. 6 , dlithidhe, iii 524. 2 do not, as Atkinson thinks, contain -de. dóchu de, dóchaite the more likely : dochaite in gním do dénum dó uair adeir it is more likely that he has committed the deed for he says so Laws iii 110. 3 f.b. Lism. L. 390 b . Anecd. ii 36 § 21 . Bor. 105 . dochaidi, Miscell. Celt. Soc. 332. 15 . dothíde, Seanchaint 205 . doilgiu de, doilgite the more difficult: anscuiche .i. is doilgiti a scuchad...ó bias fola lánlóige and, Laws iii 12. 19 . duibiu de the blacker : duibhide, P. O'C. 1531 . dúthrachtachu de, -taigite the more zealous, earnest : cumad dúthrachtaigite dobérmaisne ár menmain inár nernnaigthi, PH 7849 . erdarcu de, erdarcaite the more famous Ml. 47 a 18 , quoted above. erusu de, erusaite the easier: co mbad erusaite do chách a mebrugud a beth cummair, PH 7862 . essamnu de, essamnaite the more fearless: it essamnu de ar rofitetar is, &c., Wb. 23 b 12 . étrummu de, étrumaite the lighter Ml. 90 a 11 , quoted above. dia tartaid si fortachtain doib som bid étrummu doib de, ib. 83 b 11 . ferr de the better : ciarud-chualatar ilbélre ┐ cenuslabratar nípat ferr de, Wb. 12 d 28 . bieid [ní ?] bes ferr de, ib. 32 a 13 . cumad ḟearrde áith that its strength might be the better Laws ii 240. 6 . acht ferrdi re fer na haicdi a bith urrluṁ the owner of the article is the better pleased for its being ready ib. 414. 23 . is feardi in fear sin na dána sin do chindemain aigi, v 20. 27 . nír bo measaiti seom ┐ níbot ferdi sio, YBL 112 a 48 . ferrdi a Íssa haithnisi, Miscell. Celt. Soc. 338. 3 . conid ferrde lemsa cech pian fogéb ar ainm ṅDé, PH 2427 . dá mad hé in bith uli dogébtha maille re díth tanma cá bud ḟerrde dosin, ib. 7582 . ní ferrde le Find féin scél do dénam fair, Acall. 5358 . fíriánu de the more righteous : condid f.d., Wb. 2 a 7 . fotu de the longer : faidite, Acall. 6811 . gairddiu de, gardditi the shorter : gardditi lind éistecht riss mad colléic, LL 96 b 54 . Acall. 6815 . Laws ii 216. 7 . gairdi is used in the same sense as gardditi, cf. siaiti, ib. l. 10 . giliu de the brighter : gilide, P. O'C. 1531 . imdu de, imdaite the more abundant : ut gratia habundet .i. corop imdu de duún, Wb. 3 a 12 . condib imdu de torand inna forgnúso, Sg. 198 a 4 . inducbaidiu de the more glorious : robtar i. de apud deum , Ml. 47 a 18 . irlamu de, urlamaite the readier: omnis autem qui in agone contendit ab omnibus sé abstinet .i. armbad irlamu de don buaith, Wb. 11 a 7 . is bés dósom cosc inna mban i tossug...armbat irlamude ind ḟir fo chumachte Dæi, ib. 22 c 10 . irlithiu de, irlithite the more obedient: armbat irlithiu dé mandatís dei , Wb. 22 d 2 . ísliu de the lower : íslide, Lec. 534 a 11 . lainniu de, laindite the more eager : co mbad laindite leo in forcetul do gabáil do láim, PH 6759 . lemnethu de or slemnethu de the more willing : ardislemnethu de do hícc inna fiach, Wb. 4 a 10 . lethnu de the broader : leithneide, Rel. Celt. i 159. 101 . lia de, liaiteeo plus, eo plures : hóre am essamin se lia de creitfess, Wb. 23 b 7 . imurcruidh dáine do thiachtain do chaithiuṁ in bídh célsine uair nocha liauite in biad...cia beth, &c., for the food is not the more plentiful though, &c., Laws ii 28. 17 . luathu de, luathaite the quicker: is airi doníthar in tréiniugadh so orra comad luathaide dosoisdís a féich dḟeichemain toichida, Laws iii 152. 12 . lugu de, lugaiteeo minus : ní lughaiti dlighes in gairi do dénuṁ they are not the less bound to undertake the maintenance Laws ii 192. 5 . noco lugaite smacht ná díre in coma bith indligedh, ib. iii 418. 5 . cé beith nech...noco lugaiti dligus a fochraic díc ris, iv 48. 24 . nuchu lugaidi is grád hé céli do beth aigi, v 40. 10 . dothéged Étáin cach dia dia athreos ┐ ba lugaide a galar som ón do suidiu, TE § 9 LU. rodígaib a thuara ┐ nírbo lugaide a nert Lugdach, Thes. ii 344. 29 . is aire roartraig in taingel hi ṅgné solais in tṡnechta comad lugaiti nobídgtis na banscala riana ḟacsin, PH 3384 . co mbad lugaide, ib. 5207 . (rotescad a tengaid) arái ní lugati dogníd sum forcetul in popuil inní sin, ib. 2549 . scarad cuirp ┐ anma ┐ ni lugaite marus in tanumm, ib. 7480 . mailliu de, maillite the slower : is gnáth mirr do thabairt im chorpaib dóine i nadnocul conid maillite thinaid, PH 7023 . mescu de, mescaite the more intoxicated: noco mescaiti hé in lind dól, Laws iii 202. 6 . messa de, mesaite, meiste, miste the worse. messude, Trip. 218. 9 Eg. mesaidie: cia...nir uó m., IT i 109. 6 . messaite: rafetammar in gillu sin ┐ ní m. fria fis is dalta dún, LU 60 a 38 . mesaite LU 54 a 17 . messaiti, SR 1244 . LL 106 b d . measaiti YBL 112 a 48 . SG 70. 24 . mesaidi FDG. MR 14. 22 . meisti: is m. lóg a roind, Laws iii 462. 17 , 19 .; ib. 478. 24 . mana derntai...bud meisti dáibh, RC xiv 56 . CRR 20 § 14 . cá bud ḟerrdi ┐ cá bud mesti, PH 7582 . ní meisde nech uaib (a rád), SG 118. 25 . miste, ib. 97. 35 . misde: is m. nár bhuan a leithéit, Atlantis iv 226. 4 .—Cf. messa s.v. olc. moltaidiu de the more praiseworthy: is m. d. tri tabairt fortachtan, Ml. 84 c 13 . móo de, móite eo maior, eo maius. móo de, Wb. 2 a 8a . SCC § 10 . mou de, Ml. 53 c 13 . moaide Laws ii 404. 11 . mouite, ii 22. 1 . moaite, ii 202. 1 . mó de, Wb. 29 c 4 . mode, Thes. ii 346. 27 . bith má de eo maius erit Sg. 2 a 7 . maiti, Trip. 114. 22 . cumud móite, Laws ii 22. 17 . noco moite, iii 406. 7 f.b. ba mote, LU 121 b 33 . móti , LL 206 a 21 . PH p. 806 b . bid moti bas trén mo scél, LU 119 b 3 . nucu moiti, Laws ii 414. 2 . móide, ML 40. 9 . moide, Laws ii 88. 5 . moidi, ib. 350. 18 . YBL 158 a 46 ; 167 b 32 .—Cf. mór. nertaidiu de the stronger : nertiti, SCC § 20 . nertmairite the stronger : is nertmairite ┐ is calmaite in menma daenna, PH 4801 . óibindiu de, áibinnite the more beautiful : is áibinniti fo deich, LL 151 b 1 f.b. prapaiti the quicker : comad prapaidi noḟoirbred, Lec. 441 b 35 . sia de, siaite the longer: condib sia de, Sg. 201 b 16 . siaiti, Laws ii 216. 10 . is siaidi a anad, ib. i 282. 43 . siaide, MR 318. 17 . siauite, Laws ii 28. 18 ; 114. 5 . socomlu de, socomlaite the easier : co mbad tṡoccomlaite do Ísu marcachus do dénum, PH 4455 . soimbertu de the more easily plied: bennachais Patraic na iarnu comdar s.d. (v.l. soimberta de), Trip. 218. 21 . soirthiu de, soirthite the easier: s.d. in labrad di, &c., the easier is the pronunciation from, &c., Sg. 15 a 4 . suthnu de, suthnaiti lasting the longer Lec. 441 b 37 . tanu de, tanaite the thinner : á sémigud co mbí tanu de, Ml. 34 a 27 . tressa de, tressaite the stronger : co mbad t.d. hiress apstal do fulung tribulationum, Wb. 25 a 14 . Mid.-Ir. treisidi, TBC-LL¹ 2484 Y. trummu de, trumaite the heavier : trummute, Lism. L. ix 13 LL (trumaidi, Lism.). cach airdi bias in torad bid trumaidi a thuindseom oc toitim, YBL 167 b 34 . tromaide, AFM 1768. 19 . truimite, Acall. 5152 . uilliu de, uillite the greater : Thes. ii 2. 34 . uilliti hé in dá sreith do beth air, Laws i 138. 4 f.b. iv 34. 29 .

MOD. Suffixed to any adjective: ní folláinede madra marbh é bheith san uisge glan. Ní milsede an domblas é bheith i nárthach airgid. Níor ṁeasa do dhuine rud do ghearrfadh a sgórnach ná sgian óir. Aran gcuma gcéadna ní folláinede ┐ ní milsede ┐ ní macántaide sgéal neaṁcháidh é bheith dá innsint i ngaedhilg uasail, P. O'Leary GJ vi 110 . Other comparatives from the mod. literary period are deiside, gilide, giorraide, liaide, siaide, teoide, usaide. —But in the spoken language usually confined to a small number of adjectives. Very common are fearrde, miste, móide (q.v.), idiomatically used with the copula and the prepositions la and do. The original sense has been obscured and as a living comparative particle -de seems obsolete.

éistid, éitsid

Cite this: eDIL s.v. éistid, éitsid or

Forms: éitset

v (fr. prototonic st. of in-túaisi; cf. imper. pl. 3: éitset frisin precept, Wb. 13a11 ) listens, hearkens, attends:

(a) with fri (re, le): dlegar coimet in étsechta na ro etsium...fri hecnach, PH 6875 . esti frinne co n-aicillem thú, 8117 . estid friumsa...cor indiser díb araill, 3748 . 2962 . estid ri haidid cach ḟir list to the fate of each MacCarthy 150.5 = LL 127a36 . éisttidh lea léghadh, BNnÉ 261.37 . le Maodhócc erlamh eistigh, 261.16 . ro eist Dia re do geran, ZCP vi 286.24 . RC xvii 155.5 . muna éistidh tú ré guth do Thighearna, TSh. 9689 . nachar éist ris an mbocht, 4629 . Impers. conid móti éstither riu immad erlabra do denam, PH 7840 . éistior rum `hearken' TD 28.3 . éistfidhear rinn my suit will be heeded Dánta Gr. 9.11 . ní héister rem aintreisi `my debility is not attended to' Miscell. Celt. Soc. 332 x .

(b) with acc.: eist a forcetal, PH 418 . ro éisd Dia itchi Rónáin, BS 122.22 . BCC § 231 . dá n-éiste ar ndán IGT, Decl. ex. 88 . do ráidh... nách éisdfeadh éandán aguinn, TD 8.22 ; 28 . ro edsit oifrinn ann, D IV 2, 45[43]v b3 . do eistimar aifren, Maund. 257 . eist an chaiscc celebrate Easter BNnÉ 60.34 ; 57.12 ; 59.12 . Pass. labra uaidhe ní héistior `no utterance is heard [heeded?] from her' O'Gr. Cat. 466.21 . isse adubhrudh san ndligheadh | cunnradh é ō ēistfidhear, B. Fermoy 195b .

(c) abs.: estid ┐ sochtaid, PH 39 .

(d) with do: inn esti dūin, ZCP xii 295.6 . dá n-éisde d'Íbh Cuinn, Content. ix 19 .

For vn. see étsecht.


Cite this: eDIL s.v. for-finnadar or

Forms: forfintasu, forfinnfat, forindfad, forfetar, forḟetamairne

v (corrupt form of ro-finnadar, q.v. See Ériu xii 222 ). finds out, ascertains , in pret. knows, knew; ipv. 2 s. forfintasu, YBL 136b6 . fut. 1 s. forfinnfat, RC v 203z . forḟinnfom-ne duit-si sin, xliii 18 § 12 . sec. fut. cia forindfad dún ca crích ina fuilem?, LL 264a18 ( MU² 287 ). pret. - pres. 1 s. forfetar, TBC-LL¹ 657 . forḟetar co fil fodord ... fritt LB 146c15 . in fetar-su ca crích ina fuilem. nad fetar ... Barḟetarsa ám ar C., LL 264a25 ( MU² 299 ). forfitir a naemdacht co menic fair `recognized his saintliness' Ériu v 20.19 . foritir cach amglicu t'echradsu, LU 8491 ( FB 34 ). forfidir gia rosfiarfaigh, RC xliii 112 § 119 . foretammarni conid áen di chardib ... dosfanic, LU 8553 ( FB 41 ). forḟetamairne ZCP x 288y . foretatársom int imned ... i namḟuilsea, LU 6301 . atbert M. a n-anmunda friu ┐ ní móti foretatar-som sin (= they were none the wiser for the information) PH 1063 .

1 gáirid

Cite this: eDIL s.v. 1 gáirid or

v i (gáir) intrans. shouts, calls: gárid in tret ri tressa, LL 144b2 . rogháirsiod ... dá chéile, ML 28.6 . go ra gársetar (gaireatar, St.) boccanaig ... do bhilib a scíath, TBC-LL¹ 3814 . 3301 . rogairset in slúag ... immi-sium, CRR 25 . gáirfid ┐ liú-ghoilfid clamabunt, TSh. 6535 . éig súas ┐ gáir, Isaiah xii 6 . vn. da bertis Tuatha de D. a ṅ-gariud (ngairiugadh, St.) immi-sium co mbad móti a gráin ┐ a ecla, TBC-LL¹ 3302 . Where there is no mark of length, it is difficult to distinguish late forms of 3 gairid from the forms of this weak verb.


Cite this: eDIL s.v. gonaid or
Last Revised: 2019

Forms: gono, gonaid, no-do-guin, immon-goin, goin, gon, goin, gontai, gonas, gonus, gonat, geodnad, gona, náramgonat, gegna, gena, génsa, genaid, géna, géna, geguin, gegna, geguin, geoguin, geogna, gegna, gegnatar, nosgegnatar, gonair, gonar, gonair, gontar, gonaitir, notgignether, geogainter, géntair, gentar, génaiter, gentair, goíte, goéta, góeta, gōita, goét, goet, gáet, gaet, gæt, rongaot, rogoetad, roggōeta, beógaíti, guíti, ngoite, geguin, geognad, gonab-sa, gonfa-so, gonfid, genaid, gonais, romgon, romgonsat, ronghonsadar, gætas, gaet, rogáetsat

Irreg. vb.

A Early forms.

Ind. pres. 1 sg. gono, ZCP xiii 106.5 . 3 s. gonaid, LU 3389 ( SCC 17 ). no-do-guin, Laws ii 284.21 . immon-goin, Thurn. Thurn. Zu Ir. Hss. i 57.12 . cichi goin , TBC-I¹ 1082 . nī gon , 2390 . ni goin , Laws iv 350.18 . (With pron. aff.) gontai, TBC-I¹ 792 . rel. gonas, Corm. Y 700 . gonus, Laws v 176.4 . 3 pl. nos gonat , LU 4474.

Impf. 3 s. ro geodnad , RC v 203.27 .

Subj. pres. 2 s. ni gona , Laws iii 484.4 . 3 pl. náramgonat fir, Zeuss 954 (fr. Cod. Claustr.).


(a) redupl. 1 s. gegna (gena v.l.), IT ii2 246.2 .

(b) ē-fut. 1 s. gena, IT ii2 246.59 . nít génsa , LU 5659 ( TBC-I¹ 1181 ). 3 s. genaid (gl. gonfid), LU 9749 ( RC vi 164.10 ); 4765 ( TBC-I¹ 271 ). nodo géna , LU 7320 ( BDD 96 ). rat géna , TBC-LL¹ 3426.

Pret. and perf. 3 s. geguin (v.l. gegna), Fél. Oct. 23 . ro geguin , TBC-LL¹ 2367 . rus geoguin , Alex. 789 . geogna, RC xvi 83.4 ( Dinds. 130 ). With suff. pron., gegna, TBC-I¹ 1335 . gegnaitsom, LU 1742 , Celtica xii 79 . 3 pl. gegnatar, LL 161b35 ( Metr. Dinds. i 50.79 ). nosgegnatar, Ériu iii 141.210 .

Pass. pres. ind. s. cid na gonair , LU 1520 ( MU 52.16 ). rel. gonar, Laws v 236.13 . gonair, iv 178.18 . gontar, Ériu iii 140.182 . pl. gonaitir, LU 5563 ( TBC-I¹ 1081 ).

fut. s.

(a) notgignether, LL 288b51 ( RC xiii 440 § 12 ). subj. pres. s. geogainter, MR 122.11 ( YBL 301b20 ).

(b) géntair, ZCP xi 86 § 40 . gentar, BB 304a21 . pl. ni génaiter , LU 7790 ( BDD 134 ). gentair, LL 147a39 . pret. goíte, LU 10945 ( Imr. Brain i 46.6 ). goéta, Lib. Hymn. 122.132 . góeta, LU 11062 . ZCP viii 305.33 . gōita, xi 108 § 3 . LL 150b44 . goét ( goet MS), SR 7756 . gáet, RC xxiii 306 § 12 . ro gaet , IT i 158.2 . ra gæt , TBC-LL¹ 4734 . rongaot, Anecd. ii 66.3 . rogoetad, KMMisc. 144 § 3 ( LB 247a21 ). pl. roggōeta, TBC-I¹ 1522 (= rogæta, LU).

Part. cach fir beógaíti , LU 8003 . guíti, LU 7445 ( BDD 101b ). g p. inna ngoite , Ml. 77a19 . Vn. guin, q.v. Also geguin, geognad.

B Already in Mid. Ir. treated as a weak vb.: fut. 1 s. ni gonab-sa , Ériu v 32.19 . 2 s. ni gonfa-so , ib. 23 : 3 s. gonfid (gl. genaid), LU 9749 . pret. 3 s. gonais, LU 3177 . RC xxiv 184 § 16 . romgon, Lat. Lives 33.1 . pl. romgonsat, Metr. Dinds. iii 312.124 . ronghonsadar, AU i 82.1 (an. 603 ) (late hand). The pass. pret. stem góet (gáet) is sometimes treated as a radical: 3 s. pres. rel. gætas, Corm. Y 700 . pret. ro gaet , LU 3181 . rogáetsat, Metr. Dinds. iii 400.18 .

Pierces, wounds passing into sense kills (the precise meaning is not always easily ascertained): gono mil orgo mil marbu mil, ZCP xiii 106.5 . inna ngoite (gl. fossorum `pierced'), Ml. 77a19 . cach fir béogaíti, LU 8003 . rí goét 'na thoeb co lagein who was pierced, SR 7756 . Fél. Oct. 23 . an tan rogon an dall Longinus an Tigerna, Fl. Earls 198.17 . nī gonat cnes, ACL iii 297 § 53 . TBC-LL¹ 2367 . gonais Luchet Goll ina rosc, LU 3177 ( RC ii 88.y ). tan naṅgonta i cath comthrom when he used to be wounded in fair fight, ZCP viii 217 § 8 . gonmaid in suil sin ┐ brismid, Aen. 162 . dá ngointi tar a scéith é, Keat. ii 5203 . atāim-si teinn tromgaeta severely wounded, ZCP vi 46.16 . ridiri gonta, 64.19 . lucht gonta ┐ othrais, Cog. 214.26 . aighthe giall ngonta, TD 11.32 . Of animals: caithche a nadhairce do nech guinte (of cattle trespasses), Laws iv 146.8 Comm. ín beach ro gonastar e, Laws iv 178.7 Comm. naithir ... do ghoineas ansa dorchudas, Donlevy 110.14 . In sense kills: gonas .i. marbas, Corm. Y 700 . flesc gonus (= virga iugulans), Hib. Min. 340 . ní gonaim ... æs cen armu, TBC-LL¹ 1259 . na hothair foracaibset ... nosgegnatar na Déisi, Ériu iii 141.209 . cro fir gonar oc fogail who is killed trespassing, Laws v 236.13 . ni gona cimid manub lat, iii 484.4 . in ced-cath ... dar gáot Mothla ... in which M. was slain, Duan. F. i 35.24 . do shoighdibh na bhFilistíneach do gonadh Saul, TSh. 2460 . Of killing animals: na gonat ind ḟir in boin !, Ériu iii 141.195 . bo in chlaim rogáet i ndegaid in daim, RC xxiv 48.12 . Of taking pieces in the game of fidchell: `Imrem fithchell.' `Cindas gontar (gontair v.l.) ind fir ?,', Ériu v 32.19 . `acht ni gonab-sa ni gonfa-so mo moindter-sa,', 23 . Of the waning moon: ruithnedh an éusga an úair ghontar only the light of the waning moon, KMMisc. 172 § 22 . Cf. in méd ... dorcaidter don cuid soir de (i.e. den ré) ar a guin, ITS xiv 90.14 . See Ó Cúiv, Cnósach Focal ó Bhaile Bhúirne s.v. guin ré.

With cogn. acc.: gēnaid-side guin duine (sic leg.), TBC-I¹ 271 . rogeghin secht ngoine dēac for sedlach a lēniod, Ériu ii 15.19 . Cf. rogenetar (= rogegnatar ?) cath for Gāirich, TBC-I¹ 3078 (rhet.) = gongáinethar cath `die Schlacht wird geschlagen werden,' TBC-LL¹ 4968.

Fig. nis-gegnetar tola their passions did not wound (quell ?) them, Fél. May 19 . ní rogon garcctrīst nā gó, ACL iii 306 § 5 . is de rongaot ... gruadh Breisi, Anecd. ii 66.3 . brisid ┐ gonaid in anmain, PH 8144 . co mbad moti no-gonfad a chocubus, 5133 . robruitis ┐ rogonais cride, LB 233a57 . bríogh meadha gonfaidh a ghnúis 'the power of mead will inflame his face', Giolla Brighde 58 § 20 . im ghrinne rom ghonann grádh with a company love for whom pierces (consumes) me, Dán Dé xxv 67.

immanair, immonair

Cite this: eDIL s.v. immanair, immonair or
Last Revised: 2019

(? cf. immallé, immanetar) adv. in the phrase, do-beir, do-roich ... i.¤ brings about, causes to come to pass: ag tabairt chogaidh mánair etar na dáinibh, Cóir Anm. § 186 ​= manair (manuire, fanair, v.ll.), Cóir Anm.² i 116 § 170 . atagur gním mor do thabairt i.¤ `I fear to set a great deed a-going,' TTr. 850. ar bid móti a mebul ... dún a tabairt immánair mena beram i calad `for if we bring it not into harbour, our disgrace ... will be the greater from our having set it a-going,' 851 . ni ḟil uaibsi fer gaeth ... nach tol in tinól ... do thabairt i.¤ `who does not wish to set this gathering going,' 921 . ni tard nech doibsin imanair fortacht `not one of them was able to give relief,' Cog. 52.5 . da tuccadh si immonair anmanna in locta ... do todusccadh, CCath. 4094. ni leicci a torractain immonair tre bithiu `thou lettest it never come to pass,' 4042 .

móit, móid

Cite this: eDIL s.v. móit, móid or

Forms: uóit, bóid, múid, móid, búid, bóid, múid

n f. (Lat. vota, see Pedersen Vgl. Gr. i 214 ) in uóit , PH 238 , cf. bóid `a vow', O'R. Poems múid móid, búid bóid, IGT Decl. § 14.10 . dar múid , ib. ex. 679 .

(a) a vow or oath: brissed móti , PH 7774. dobeir in fer ┐ in ben m.¤ co na deleochar nechtar dib re cheli, 7775 . doberim-se moid nach inntocar, RC xix 136 ( Fierabras § 108 ). tucc se do C. moid tend | nach sechonadh a leighenn, BNnÉ 180.9 . tuc . . . móid manaigh the monastic vow, BCC § 258. inghean . . . nach dtug móid d'fear who was never betrothed to man, Oss. iv 4.14 . gach slán gach móid . . . tugsad uatha ré chomhall, Content. xvi 162. dar mo mhóid `I swear it', xxvii 8 . fa mhóid na nIarladh on the oath of, AFM vi 2044.17 . mo mhóide my vows, Proverbs vii 14. a mhic mo mhóidionn son of my vows, xxxi 2 . móid (defined as: gealladh bheirthear do Dhia ní maith . . . do dhéunamh), Parrth. Anma 159.11 = moid, Luc. Fid. 97.14 .

(b) a wish, desire: tanic m.¤ mór for menmain don scolaigi .i. dol ra filidecht, MacCongl. 9.7 . ic inotacht i tirib aneoil dar a moit against their will, Alex. 1101. in budh móid le rígh nime . . . beith dosom ag éisdecht whether the king of heaven would like him to be listening, Acall. 295. tré mhóid in Dúileman, 1331 . drem . . . ris nach móid | cend I Luighdech 'na liathroid who wish not (cannot bear) that the head . . . (should be treated) as a ball, Irish Texts ii 13 § 21. a móid nír mín a n-ēcen mood, disposition (?), 17 § 11 . móid ṡíotha ḟuile Fiacha `the peaceful humour of F.'s blood', TD 10.36 .

(c) cen m.¤ without vow = without constraint, willingly: léghaim fa mhaisi gan mód | leabhar Molaisi, BNnÉ 260.23 . adeirim go beacht gan moid, 279.14 . tuaithbel . . . tiaghaitt na maithe gan móid | arna mesccadh do Mhaodhócc the nobles, bemused by M., of their own accord go withershins, 289.19 . ór in dá Almainn 'sa seóid ro dáiledh dhó gan aonmhóid, Duan. F. i 71.3 . cen torsi, cen tsuim, cen mōitt, BColm. 78.32 . Hence the sense protest, objection; displeasure, aversion: fathraichther me, ni moid lind (= I am willing ), ACL iii 241 § 4 = Studies 1934, 433.4 . ger mor m.¤ Chiaráin ris roime, do faem a ṡid iarum, LB 273a63 = SG 52.20 (cf. CCellaig 181 , Med. and Mod. Ir. Ser. iv ). a móid nar mhionaigh a chrábhadh | fioghair na gcóig n-áladh air `no anger at them (i.e. the mark of the five wounds) lessened his sanctity', PBocht 33 § 18. doilidh searg móide Í Mhaine `sorrowful the blighting of the oath (? it is hard to attenuate the displeasure) of M.'s descendant', Ériu v 64.7 . re hÍosa is adhbhar moide | teacht tar thúar na Trionóide, R.I.A. 23 F 16, 17.5 . do shódh mhóideadh an Riogh rinn, ib. 18.42 . ? dia do mhóid `awful thought!', A. Ó Dálaigh l. 2 .

mór, már

Cite this: eDIL s.v. mór, már or
Last Revised: 2019

Forms: már, mór, mar, mór, moer, mōir, moer, moer, moir, móir, mou, moo, móa, m, mā, mou, mó, má, mote, móti, móite, móide, móitti, moam, moam, maam, maam, máam, moab, moum, mou, mó, má, moosom, moosoun, móir, moir, mór, mórmór, mórmó, mor, mór, māir, móir, mauru, m., mor, máam, mór, mórchatha, mór, mórmór, mórmó

adj o, ā. great . The form már is common in early texts; usual in Sg.; Wb. prefers mór (but: máar, Wb. 12d28 ; in mar , 18a5 a prima manu); in later Mid.Ir. mór prevails. g s m. moer occurs in AU up to 850 beside mōir: Lismoer, AU 591 , 745 , 759 , 832 , 850 ; Cluana moer , 778 ; Roiss moer , 839 . Equative. moir sleb[e] as great as mountains, Ml. 55d11 . Mid.Ir. móir. Compar. mou, Ml. 35c31 , 114b2 . LU 4850 ( TBC-I¹ 362 ). moo, Wb. 3c35 , Sg. 197a11 . móa, Wb. 21d9 . Mon. Tall. § 70 (moa). m, Wb. 6c8 , Ml. 51a2 (usual Mid.Ir. and later form). ni mā , O'Mulc. 257. With de: mou de the greater , Ml. 40c11 , 61c8 . mó de, Wb. 29c4 . má de, Sg. 2a7 . mote, SR 1535. Usual Mid.Ir. form móti , TBC-LL¹ 3303 ; móite, 3752 , later móide; móitti, BColm. 80.1 . Superl. as moam (gl. maxima), Ml. 109c4 , cf. 92c5 . moam, LU 1704. as maam , Ml. 99b5 . maam, LL 36a2 . in máam (gl. primum), Wb. 1c20 (a prima manu). moab, LU 7193 ( BDD 87 ). moum, IT i 144.20 . Later (is) mou, mó, má ( SR 7998 ). moosom, Auraic. 658 = moosoun, 3270 (YBL) is an artificial form. Stokes takes the follg. exx. as compar. and superl. respectively: nos-geib imecla móir ┐ ómon `greater terror', RC x 56.8 ( LU 1897 ). anba moir do na hécnib `the largest of the salmon', 60.3 ( LU 1920 ); prob. a mistake for mór in both cases.

Often doubled for sake of emphasis: mórmór very great , compar. mórmó (mómó).

I As adj.

(a) big, great , of size, quantity or extent, physical or moral: mor, gl. magnus, Ir. Gl. 663. mór, gl. magnum, 809 . mor .i. moo a iur .i. a feoil (i.e. corpulent), Corm. Y 909. bun cruinn mair, Thes. ii 295.14 ( SP v 13 ). cruim már a big worm, Sg. 47b6 . deug m.¤ a great draught, Ml. 94c12 . iar lassair máir a great flame, 40c5 . gabais liic mair (móir LU), TBC-I¹ 889. tech mór, SCC 33. coirm tíre máir, IT i 133.1 ( LU 10857 ). immad már, FB 29. drong mor, PH 848. at móra na haibni ┐ na huscida, CRR 6. na móra finna tall fair women, ZCP viii 113.4 . amal as már a galar, Ml. 40b9 , cf. 56b26 . i ndigaid flechud mór after great rains, 81c3 . it móra mo chinaid, Fél. Ep. 387. do ghabh aga imdheargadh do bhriathruibh móra blustering (?), Comp. CC 127.27 . amser már a long time, LL 125b49 . céin móir a great while , IT i 73.14 . fri cíana móir, LU 3289 = SCC 8 (where we should expect: móra). etir bec ┐ m.¤ both small and great, Ml. 114b17 . cid bec cid már (gl. quantitas), Sg. 28b7 . immar fa bec whether it be great or small, 73a16 . o bicc co mor, PH 4333. mór ní a great thing, in Glosses used adverbially = greatly: hóre ron-soír-ni . . . mór ní bes n-adblamu foir ar soírad much readier will he be to save us (lit. will our salvation be on him), Wb. 2d14 . cia fíu .i. mór ní (gl. quam), Ml. 146d1 , cf. 17b13 . gl. quanto, 80a5 . mor .i. maith, ut est . . . cen marca mára, O'Dav. 1237 seems due to misunderstanding of the quotation.

Common in geographical names, e.g. Lismór. ardespuc na hAlaxandrech Moire Alexandria, PH 28. comthinol na hAssia Moire, 6 , cf. 199 , 2529 (in all cases of Asia Minor, as distinct from the Roman province of Proconsular Asia = Asia Bec).

Equative. ba móir choire ndarta cechtar a nda odbrand as big as, LL 252b25 . combo móir béolu midchuaich, LU 4882 = mor, TBC-I¹ 395 YBL. LL 290a41 : ní mórithir, transld. `not so great' by Stokes, RC xiii 452.1 , 'not so many', CMMucr. 50 § 40 , we should prob. read with SG 314 y : mór itir; similarly in LL 124b48 (see Hull, Speculum xiii, 58. n. 15 ). Compar. nícon robae ni bed mó nothing could be greater, Ml. 51a2 . amail nach moa soillsi na grene don oenfer indas don sochaidhe, Mon. Tall. 70. fiche bó no [= ná] conglann con | ni mo ar Domnall (= it is as easy for D. to give twenty cows as a couple of hounds), Irish Texts ii 5 § 34. Folld. by dat. of second member of comparison: as mou cech fortacht greater than any help, Ml. 114b17 . ba mó amru arailiu greater than any other wonder, Hy. v 40. mó cech delmaimm, Fél. Ep. 127. compert Iohain . . . as mó scélaib, ib. Sep. 24. fodaim guin, ni mou gabail he is not above capture, TBC-I¹ 362. ba mou epert greater than can be told, LL 49b13 = Hail Brigit § 2. moo turim an ro boí do sciathaib and beyond counting , Ériu iv 28.12 . moo cacha doeinib a ndelbha, ii 130 § 103 . tomus tighe . . . mo secht traigid mo secht cēt above seven feet, above seven hundred, ZCP viii 108.16 . ba moo lē cech lōg Labraid she thought L. greater than any reward, Ält. Ir. Dicht. ii 9. In follg. exx. the superl. is used for compar.: forbrid a mēd comba moam oltas Fer Diad, TBC-I¹ 2687. is moum .iii. bliadna, IT iii 144.20 = is mó nā teora bliadna, ZCP v 501.33 . With de: robu mou de int erchot (= magis nocuit), Ml. 61c8 . mad i n-agaidh . . . forruimther ind athais, is moide a heraic the greater is the fine, Corm. Y 975 (p. 84) . moitti fochraic cech duine the greater is the reward, BColm. 80.1 . gebis 'n-a láim . . . ba móite leis a menma, Metr. Dinds. iii 248.98 . ní moidi let do menma mo scela-sa do clos thy spirits will be none the greater for hearing my story, ZCP vi 64.22 . fán dá mhac so is móide ar gcás our distress is the greater, Keat. Poems 1113. Superl. a llotár is tech bá moam dib, LU 1704 = RC ix 476. in gním is mó dorónad i talmain, PH 2925. is he seo firt is mou dorigne Ísu, 4500 . ni bi fair acht aimsear co leith a n-as mo dhe only a time and a half at most (lit. what is greatest of it), Auraic. 1350. coic litri and a n-as mo de five letters at most, 1455 = a n-us moam de, 4497 . Folld. by a defining subst.: cid as mó miscais lat? what do you most dislike? IT i 81.18 . briathar is mó gen ┐ tarcassul ro ráided the most derisive and contemptuous words, TBC-LL¹ 1616.

(b) great = mighty, famous , etc. (a use hardly evident in Glosses, but common in literature): Dē māir , Hy. ii 9 (v s m.). a Dé móir ! Fél. Ep. 312. féil Choluimb . . . in máir maccu-Artae `the great descendant of A.', ib. June 7 . cit móir ríg in domain though great are the world's kings, ib. Prolegomena 149. fāid mor amal Moysi, PH 2267. in tulach a téigdís máir whither chieftains used to go, Metr. Dinds. i 4.26 . congbad máru `let him restrain the great', Tec. Corm. § 2.4 . loṅgais māru Muiredach M. banished the mighty, Ält. Ir. Dicht. i 18.5 = mauru, LL 313b46 . ba mar 'san aimsir fil sund antí Ruadhan, ba móa 'san aimsir fil gan toidecht, BNnÉ 328 § 59.

II As subst. o, n. and later m. a great amount, a great deal (many), folld. by partitive gen. or DE: ní tardad na mmór nothing great was given, Ml. 63d5 . a mmór den gantuari the large diet of coarse food, Mon. Tall. § 63. ferr óenfer dont slóg do dul | indá in mor do mudugud to destroy the whole, SR 6984. m.¤ fína much wine, SCC 11. m.¤ ṅdubai, Fél. Ep. 377 (n s.). ro chésas-[s]a . . . mormor ṅdocair, PH 3268. mor n-orddain ┐ ániusa, Ériu iv 28.14 (n s.). fofera m.¤ n-uilcc sund, ZCP xi 85 § 38. is cían do thír, már do muir eturru is Imlech Ibair much sea between it and I., viii 327.36 . m.¤ do chách `much of the world', PBocht 23 § 41. Folld. by pl.: mor fer many men, SCC 44. fail ann m.¤ do rigsrothaib, fail ann m.¤ ṁbíle ṁbroga, SR 504 , 505 . mór cath, Irish Texts ii 36 § 6 . is m.¤ lá tánac-sa many a day, Comp. CC 97.2 . mor mbliadan, CCath. 1052. mor n-uair very often , Rosa Angl. 26.13 . m.¤ n-ughdar, Content. v 43. tógbháil móir bhfiadhan `to claim many witnesses', xviii 23 . m.¤ do mílib fichet many thousand scores, ZCP viii 327.35 . Similarly compar.: adfesar duib in mó I will tell you more, Trip. 222.6 . antí dia mba hail ni bus mó dibh who desires more of them, RC xxv 400.5 . duine is mo doberad d'etach ┐ d'innmus . . . i nErind who bestowed most raiment and wealth, RC xvii 407.21 (Tig.). rí is mo ro dall . . . do merlichib, Ann. Conn. 1224 § 2.

III As adv., greatly, to a great extent . in mór, gl. prope modum, Ml. 42b25 . gl. aliquanto, BCr. 33d8 ( Thes. ii 23.25 ). in már, gl. magnopere, Thes. i 6.9 . in mar, gl. supra modum, Wb. 18a5 (a prima manu). gl. adeo, Sg. 39a25 . Superl. in máam , gl. primum, Wb. 1c20 . With co: co mmór, Ml. 38c12 , 61b17 . is follus co m.¤ , FA 33. feraid A. fǽlti friss co m.¤ , FB 62. mórán do lucht . . . ┐ go mórmhór na n-ógán especially , TSh. 10359. Absolute (generally with cop.): agait m.¤ a maccáin `greatly play his children', Fél. Sep. 4. is m.¤ moltar side, PH 5616. conid mor dlegaitt dammain forru greatly deserve condemnation, 6998 . Compar. cid mor dliges cech sollamain a herdach . . is in mormo dliges in sollamain-si though all feasts fully deserve their celebration, much more does this festival, PH 3605. is in mormo is coru . . . a choíned far more is it fitting . . . to bewail him, 3369 . cidh mór ro nert cách insin [leg. is in ?] mórmó ro nert Hechtoir much more he encouraged H., TTr.² 311. is mórmó is córa duit cathugud calma, CCath. 555. mó as teann a neartchuaine anos the stronger now are his powerful bands, Content. xxix 33. With de: acht co torchror-sa . . . mote dogentar . . . frit ó do Dia trocaire the more will mercy be shown thee, SR 1535. bid moti bas trēn mo scél, LU 9901 ( PRIA iii 536 § 18 ). is moti no chuired for na mathib int olc fogebtís in maith ra-mor boi accu remi the wealthy felt the evil they were receiving all the more for the superabundant affluence they had hitherto enjoyed, LB 154b8 . conid móti éstither riu immad erlabra do denam that they are the better heeded for their much speaking, PH 7840. atbert M. a n-anmanda friu ┐ ni móti foretatar som sin (= they were none the wiser for it), 1063 . móide is gránna gráin a ngníomha, | Gaedhil féin . . . | d'imirt an fheill the hatefulness of their deed is all the greater inasmuch as it is the Gaels themselves who practise treachery, Keat. Poems 1197. mó sa mó more and more: mo sa mo ro cumscaigit iat, PH 128. ar gach ló as mó sa mhó fhuilghim d'olc, BS 118 z . cech doimne no roisidh an t-adhnacul ba mó sa mó no geibthi an fuil the deeper the grave reached, the more blood was found, ZCP viii 560.22 . Of time in neg. sent.: na ticfa . . . ní bas mó that you will not come any more, TBC-LL¹ 4668. na labra ní bus mó any longer, PH 788. ná déantar leat éagnach níos mó, Keat. Poems 299. Superl. ni bo ed as mó ro gnathaigsem dún what we have been most accustomed to, SCC 14. duni is mó is bidba d'Ultaib who is the greatest enemy of Ulster, CRR 18. étach is mou no thechtad immbe the clothing he mostly wore, PH 873. an fer . . . is moam rot-c[h]ar who loved thee most, ZCP x 47.11 . conith fobithin is moam bertir anmain in cheneli doine dochum n-iphirnn, Ériu vii 152.19 . teora gua ata moam da-fich Dia which God punishes most, Laws iv 52.24 . it e ata mou atoibet do thopur ecna it is they who drink most abundantly, PH 6238.

IV Idiomatic uses (adj. and adv.).

(a) ní m.¤ dom it is not (too) much for me, I require, I ought to (have, do): [ní] m.¤ duib cia chomallaide . . . it is no great thing for you to fulfil, Ml. 95c3 (gl. non mirum [est si . . .]). cairemain . . . ní m.¤ ṅdemon remor n-imda doib, LL 29b40 (of rations assigned to various classes in the Tech Midchuarta).

(b) is m.¤ limm

(a) I think it much, excessive: is mor leisim in mile cemenn he makes much of going the thousand paces, Mon. Tall. § 71. ba m.¤ leo do thír aurland Temrach `the demesne of Tara seemed excessive to them', Ériu iv 124.5 . masa mhor leo-samh if they deem it too much, Laws iv 218.26 . ba mor, ba lond ┐ ba lesc leis dul as in baile, ZCP xiii 26.3 . cibé lé n-ab m.¤ a n-abraim riu whoever thinks I say too much, Keat. i 76.45 . Compar. iarmoracht Maoldithruib . . . dus imbad lór cáocai do gabail . . . Asrubart Máolrúoin ni bu móo dan (leg. dano?) lais a rrobuí isind tsaltir n-uli that he did not consider it greater labour to recite the contents of the whole psalter (than only fifty) (?), Mon. Tall. § 16.

(b) I think much of, esteem, value, etc.: (compar.) is mó lium so d'[fh]águail oldás mor d'innmas I had rather get this, PH 7207. is momo lem and chena nidat bunad Gædelge acht is bunad ceilli I much prefer (to believe) that [grammatical genders ] are not based on the Gaelic language but on sense (?), Auraic. 1461. iss ed is moam lem ciasa bunad Gaidilgi is bunad ceinil I had liefest believe . . . that they are based on sex, 4571 .

(c) is m.¤ ocum I think much (highly) of: ni he iarraidh in tṡaidhbriosa as mor ag Dia it is not seeking wealth that pleases God Ériu v 130.44 . gidh m.¤ agaibh a n-iomus though you rate their learning highly, Content. x 26.

(d) nach mór (in Glosses) `that is not great' follg. a neg. sent. (or virtual negative) = very little, hardly at all: huare nad tarbas a morchumachtae ṡom hisuidiu nach m.¤ , Ml. 64d13 (`his great power was not shown herein to any extent', Thes.), cf. 65d16 . cen immormus nach m.¤ almost without sin, Wb. 11d5 . With an affirm. sent. = almost: foraccaib laiss mind ali .i. cosmailius cometa libair Johain nád mór almost the likeness of (i.e. a copy of) the case of the book of John, Trip. 86.9 .

(e) ní mór, folld. by dependent clause in apposition or introduced by má, co, it is not much that (if) . . . = scarcely, hardly: ní m.¤ foracbus . . . coicfher nā rom-giall I left scarcely five men that did not do me homage, LL 147a44 ( PRIA iii 550 § 37 ). ni m.¤ conánic Príaim a ḟrecra P. could hardly answer, TTr.² 747. nach m.¤ do hairigheadh orra . . . doimheanma hardly any dejection . . . was to be seen in them, PBocht 111 § 10. dorala ni ingantach . . . ┐ ni mor masa incretmi he it is hardly credible, LB 152b16 . ní m.¤ ma doerna scéola[ng] indisen scél hardly a fugitive escaped, BDD 158. ní m.¤ ma ra ḟácaib comét intib (= hardly any one was left to guard them), LL 232a42 = ní m.¤ forácaib, TTr.² 612. ní m.¤ má ro proinnighsiot they had hardly finished their meal, AFM vi 2288.22 . ní m.¤ gurab lia ceann aca ioná creideamh they have hardly more heads than creeds, Eochairsg. 4.1 . ní m.¤ go dtaithneann re lán, mar adeirthi . . . id dhán many folk are scarcely pleased with (would hardly admit) the statement in your poem, Content. vi 205 . nír m.¤ gur bhean sé fai annsa bhaile he had scarcely taken up his quarters, AU iii 390.19 .

(f) ní mór, folld. by neg. clause, almost: ni mor nach rapsat a gconntabairt they were nearly in danger, Fl. Earls 12.23 . ní m.¤ nach roibhe gne imfhaitchis ar dhroing aca, 30.27 . ní m.¤ nat fáccbad . . . 'na hén-tuinn fhiataile almost (the whole tract) was left a waste of weeds, AFM v 1784.2 . ni m.¤ nach raibh mé ann gach uile olc I was almost in all evil, Proverbs v 14. muna bhfóiridh ceárd na n-áirdreann pobal críoch gCuirc . . . ní m.¤ nár bh'fhearr gan cháirde a bhfoscain-díoghlaim it were almost better to scatter them without delay, Keat. Poems 59. nír mhór nar fhuil dearg a dēar, PBocht 62 § 17. A different idiom is found in ZCP xii 389.14 : is mōr nā marbhtha íad it is much that they were not killed, i.e. they were almost killed.

(g) ní mó, introducing an additional statement after a neg. sent., not more = nor . . . either: ni lemaind labra . . . ┐ ni mo no lémad cid mo aircindech nor would my chief himself dare either, PH 2063. ni tualaing nech mo marbad . . . ni mo as tualaing m'anacal no one can kill me . . . as little can I be saved, ZCP vii 302.29 . ní hindderb lium tocht a criaidh, ní mo is ro-derbh linn ga huair (= as sure as I am that I must die, so little do I know at what time), 301 § 9 . níor éar Niall duine fa ghleo, ní mó éarfas N. never refused a fight, nor will he, Content. ii 42. níor mheasais . . . m'áireamh, . . . ní mó as éidir leat a mheas, xiv 52 .

(h) ní mó iná . . . not more than, only: ní mó nó mo chuid-si . . . millfighther only my portion, Comp. CC 77.6 ( Med. and Mod. Ir. Ser. iii ). ni mo ina le fulang Dé donither na huilc only by God's sufferance, Luc. Fid. 36.21 . ní mó ná imtheacht doruacht leó an tan . . . they had only just managed to get away, AFM v 1780 z .


(a) mór is commonly prefixed to subst. instead of following it; in later heroic lit. such compds. are very frequent, being often used for alliterative purposes. The follg. are a few exx.: (from Glosses) máarbríg, Wb. 12d28 . mordechur a great difference, Ml. 26b1 . morthomas, gl. tantum pondus, 33c17 . in mórindrid (tantae vastationis), 66c19 . With superl.: ised as maamserc la tuistidi . . . primiti a clainde it is the first-fruits of their children that parents most love, 99b5 . ¤ chaindel, perh. = rígchaindel a large candle burnt in the presence of king or chief: is lór iomorro do shoillse isin tigh sin uile gion go [m]be[a]th ann mūirlēas mórchoinnle 'there is enough light in the house, even though there is no great light from a royal candle', BDC 256.544​ . mór-chath a great battle , SR 6492 ( ¤chad). pl. mórchatha , ZCP xi 81 § 11. ¤chin great guilt, a great crime , SR 6872. ¤chuirm strong ale , Ériu iv 106.9 . ¤gein a great birth (child, scion): do imgabail in morgene (mórgeine LU), TBC-I¹ 240. ¤margad, gl. nundinae, Ir. Gl. 327. ¤rí: linais Nia . . . slōgaib cach māirrig ārchoin N. fed with hosts every war-dog of a great king, Ält. Ir. Dicht. ii 18.21 (= gach marrigh, LL 387a27 ). trī maicc, trī mārrīg, ib. 2. ¤thimchell a great circuit ; freq. as adv. (absolute or with i n-) all round, about: batar for essama céin móir m., IT i 73.14 . focheird in circul m[b]odba mórthimchull cethri n-ollchóiced nErend, TBC-I¹ 1990. tri cressa i n-a m., FA 8. gan easbaidh . . . d'ar maithib ad mhóirthimcheall, ML 112.32 . ¤thinól: co cualatar in rí do beith mortinol ic Ath Luain with a great gathering (muster), RC xviii 45.27 (Tig.). With npr.: mac moir-Nēill, Irish Texts ii 7 § 6.

Occas. the subst. is modified in meaning by mór, forming a stable compd., e.g. mórchásc = in cásc m.¤ great Easter (distinguished from minchásc s.v. 1 min): do chaithem na morchasc, RC xxviii 322 § 49. See also mórdál, —menma, —sesser.

Follg. a subst. mór retains its adjectival character, being qualified in meaning, e.g. cennmór big-headed , clannmór prolific , SR 6802 ; such compds. will be found under first component.

(b) with adj. in adverbial sense modifying second adj. = very , often merely for sake of alliteration; occas. perhaps forming a dwanda-compd. ¤álaind: (superl.) ingen is mór-ailliu ro boí i nhErinn, IT i 71.8 . banscál is mor-aldom ro buí i nhEre, ZCP viii 310.1 . fled mórchain, RC xiv 412 § 24. dá manaís móirleabra big and long (? very long), Acall. 232. munter mormas, Anecd. i 59 § 79. mórmór very great , mórmó much greater (see above).

Often in adj. formed from subst.: rind Mairt morcathaigh the great battler , CCath. 1031. lucht . . . mórchodaltacha sluggards , Corp. Astron. 92.15 . morcuitech having a large share, Laws iii 462.20 . morghalach very valiant , Ériu v 152. 121 . morghlonnach of mighty deeds , RC xxix 118 § 17. mor-moltach deserving much praise , ZCP x 341.15 . snam mara mórthonnaig great-billowed , MR 172.18 . crann mor-ublach bearing great (? many) apples , Irish Texts ii 10 § 31.

(c) rarely with vbs. in adverbial sense (chiefly to secure alliteration): mármoigid eclais ennce 'innocence magnifies a church', CB 34 § 39 . do milledh ┐ do morairgedh mo tigerntus, ZCP vi 77.3 . ro muradh ┐ ro morchlaidhed . . . an port, AFM vi 2022.2 . ro mórmolsat an Coimde, BNnÉ 24 § 7. ro mid ┐ ro mordēch uadh, CCath. 4752. midheas ┐ móirḟéachas iad, Todd Lect. iv 72 § 22. So too in vn.: do midem ┐ do mórdescain bar in slúag, CRR 25. ac mordechsain na mara, Acall. 3211. do mhidemhain ┐ do moirdhechain, AFM vi 2256.22 . do mhóirdhegadh an tíre, Hugh Roe 156.18 (fo. 42 a) .


Cite this: eDIL s.v. múnad or
Last Revised: 2013

Forms: múnadh, muinti

n u, m., (vn. of múinid), also *múined, from which the g.s. is usually formed. múnadh (o- and u-st.), IGT Dec. § 48. Teaching, instructing , with obj. gen. either of person or of thing: do munud a dalti to instruct her fosterling, Wb. 24d10 . oca forcetul ┐ oca munad, PH 246. ara nderna-su mo múnod . . . go rop móti lim mo menma (= exhorting ), TBC-LL¹ 3753. snám ┐ marcuigecht . . . do múnad dóib, Laws ii 154.11 . g s. aidde muinti gaiscid dó his instructor in feats of arms, Cóir Anm. 211. oide muinte, sgolmhaighisdir, Eg. Gl. 498. PBocht 35 § 36. buime mhúinte mheic an rígh, Ir. Monthly 1930, 470.28 . co tucc in maigistir slat a muinti di `gave her the rod of his instruction' (= owned himself outstripped by his pupil), ZCP vi 24.11 . Cf. slaidi muinte Cairpri immun ṁBoin[n] sanchan C. [Lifechair's ] authority on each side of the B. (?), Rawl. 133a55 . fear mo mhúnta my instructor, IGT Dec. ex. 1285. ben dob ferr delbh ┐ denum, modh ┐ munud education , RC x 187.16 . (of a horse) act of breaking in: as cinelta in t-ech ona munad a cenn a bliadna 'the horse broken-in as a yearling is good-natured' Celtica ii 42 § 31 . Showing, pointing out: gurab écen mér dot munad ind airecd may a finger be needed to point thee out in the assembly (= may you be unknown, inconspicuous), Fél. 96.15 , cf. gurab eiccin meur fair inn-aireacht dia munadh, BNnÉ 305.8 . do múnud eóluis dar muncind mara to guide, CRR 8. do mhúnadh na slígheadh dhóibh, Exodus xiii 21. Exceptionally learning: foric [M.] in n-écsine oc m.¤ a aicciuchta `learning his lesson', Imr. Brain i 52.18 ( LU 11002 ).