Search Results

Your search returned 15 result(s).

4 ar

Cite this: eDIL s.v. 4 ar or dil.ie/3905

 

Forms: aire, air, airib, or

n o. In early texts also with g s. aire, d s. air (cf. d pl. airib: -maigib, Metr. Dinds. iv 232.33 ). Perh. orig. o, n. with early adoption of s-inflection (see the remarks on dún, GOI § 280 ). m., IGT Decl. § 68 (d s. or).

(a) act of ploughing, tilling, cultivating; husbandry: a.¤ ab eo quod est aro .i. airim, Corm. Y 13 . a.¤ ab aro uel ab aruo, unde arbur .i. ar-fēr .i. ḟēr mbroga , O'Mulc. 52 . a.¤ .i. treabhadh, O'Cl. a.¤ ┐ buain, Laws ii 366.19 . dam fri ha.¤ , i 122.10 . in dam aire, ZCP xv 308 § 3 . fir suicc .i. biss oc aur, O'Curry 801 ( H 3.18, 371b ). oin eich ag a.¤ for bla `the loan of a horse to plough upon land', Laws v 278.4 . slan doibsium int a.¤ sin do denum, Laws iii 270.1 . fri ha.¤ ┐ fri trebad in talman, Fél. 88.24 . a menma i n-a.¤ ┐ i mbuain do gres, PH 3548 . co raairdis laa n-air, LL 220b29 ( TTr. 260 ). lá air n-indraic, Ériu i 220 § 14 . a lá áir, O'Curry 2145 ( Eg. 88, 3(4)a ) (a labourrent, Plummer MS notes, cf. a.¤ manach duty-work , Reeves Ad. 369 and see Ériu ix 157 - 8 ). re hūair n-air for the ploughing, ZCP viii 221.7 . Mairt a n-a.¤, Mairt hi corad sil a ngurt, RC xii 106 § 160 . sgur don ithir dh'or, IGT Decl. ex. 875 . ní léig fuacht do a.¤ ná obair do dhēanamh, Párl. na mB. 3423 . Fig. tabair ucht ar a.¤ na haithrighe to cultivate repentance, TSh. 6940 . Cf. further: go nár fágbatar . . . d'araib ná d'innmasaib ` agriculture (implements and produce)', Caithr. Thoirdh. 136.10 .

(b) the land ploughed, cultivated land: hit air for your ploughed land, Laws i 162.21 . mad boui occi ┐ a.¤ da ṡesrech .x. esiden `he had a field, making a ploughland of twelve teams', Ériu v 114.2 . tarrúd úire ar airib, Metr. Dinds. iv 232.33 . a silad in air sin o fhiaclaib na nathrach, TTebe 68 . ?tarsna tri lán-air `ploughlands', Misc. Hag. Hib. 106 § 20 . ag buain a hair `reap its tillage', O'Gr. Cat. 442.14 . iomdha feadhbh gan a.¤ gan ura `farmless . . . widows', Ó Bruad. ii x 2 . a.¤ gan fhál `unfenced tillage-land', LBranach 651 . fál fa a.¤ , O'Gr. Cat. 392.33 .

baïd

Cite this: eDIL s.v. baïd or dil.ie/5166

 

Forms: ba, mbaat, baad, mbaa- thar, mbaam, mbaad, mbatis, beba, bebaid, bebté, bebais, bebhois, mbeba, mbebai, diambebtar, bás

v dies (see GOI § 547 ). Indic. pres. 3 s. ni ba , Blathm. 94 § 16. admuiniur m'argetnia nad ba nad beba (sic leg.) who dies not, who will not die, Misc. Hib. 19 § 2 ( IT iii 54.4 ). 3 p. cath Argatrois dia mbaat ili, ZCP xiii 374.28 . cia bat cenda, ni baat mbroga .i. cid marb in comarba, marait na tire, O'Curry 2085 (H. 4.22, 70b). Ipv. 3 s. baad, Laws i 12.12 Comm. Subj. pres. s. impers. dia mbaa- thar , RC xx 406 § 129 (ACC). 1 p. a mbaam , ZCP ii 314.10 . Impf. 3 s. no mbaad gl. mori, Ml. 23d13 . 3 p. no mbatis , 40a2 . Fut. 1 s. beba, ZCP xx 197.3 . 3 s. bebaid . . . iarna rē, xii 232 § 41 (Baile in Sc.). beabaid Murcertach ēcc atbai (with cogn. acc.), iii 464.15 . 2 pl. bebthi lim (with suff. pron.), Anecd. iii 59.2 . nescietur coích biba, Trip.² 964 (or to be referred to boingid). 3 p. rel. bebté et asseírset isind óinuáir, Wb. 25b16 . Pret. 3 s. in Hérinn Bicc bebais , Fél. Apr. 23. bebhois, Blathm. 92 § 12. amal . . . rombebe colinn crist has died, Wb. 3b3 . co mbebae (mbeba, mbebai, v.ll.) .i. co a bas, Thes. ii 314.6 (Hy. ii). —beba, Trip.² 964 (or is this fut. 3 s. ?). Bruchst. i 39 § 94. ZCP iii 224 § 10 n.3 . 3 p. diambebtar, Thurn. Zu Ir. Hss. i 52.5 . bebsat bi bath midlách the living died the death of cowards (?), MR 170.8 (with cogn. acc.). fo bron bebsait (bebsat .i. eiblit, v.l.), Ält. Ir. Dicht. ii 7 § 1. conid a beóil bebsatar, Metr. Dinds. iv 216.20 . Mid. Ir. forms: i nGrellaig Dollaid ro bá/F., RC xxiii 310 § 32. ar baatar bas, O'Curry 2255 ( Eg. 88, 18d ) (with cogn. acc.). Vn. bás ( GOI 461 ).

1 bethamain

Cite this: eDIL s.v. 1 bethamain or dil.ie/5786
Last Revised: 2013

 

n (cf. betha): īasc . . . .i. uisce .i. noch is don uisciu forcumaic .i. a bethamnae, ┐ is and dano bīs nourishment (?), Corm. Y 736. ? Leg. brethema(i)n in: cach airlither cacha suidigfider cach i mbesaib bethaman, Corp. Gen. 79.15 . finnatar b.¤ brathir scéo mbroga , LU 3476 ( SCC 25 ). See Ulidia ii 169 .

bráthair

Cite this: eDIL s.v. bráthair or dil.ie/6585
Last Revised: 2013

 

Forms: bráithre, bráthar, bráthre, brāthri

n r, m. Later with n p. bráithre, g p. bráthar, and k-infl. in pl. See GOI 214 - 215 , Stokes on g p. form bráthre, KZ xxxviii 461. b.¤ m., IGT Decl. § 32.

(a) brother: brathair . . . quasi fratair ar frater rotruaillned ind. Frater quasi frauter eo quod fraudat ter .i. patrem et matrem et fratrem , Thr. Ir. Gl. 6 , Corm. Y 111. b.¤ gl. frater, Ir. Gl. 1047. In O. Ir. gl. frater and used in both a lit. and transferred sense, see meaning (c). In later language in lit. sense (a male being related to others as child of same parents) replaced by derbráthair q.v. Cf. brathair glossed dearbhráthair, Laws iv 240.6 , 16 ; 258.8 , 12 . ingen et athir siur et brathir, Wb. 10b4 . frater brathir . . . is brathir deit iar colinn et in fide domini , 32a15 . far mbráthir fadisin, 4c40 . Timotheus et bráthir in hiris gl. T. frater, 14b4 . lasin brathir gl. fratrem meum, 10c13 . don bráthir hiressach, 10c1 . nertad na mbraithre, 10c21 . ainm bráthre gl. fratres, 7d8 . ua mbraithrib gl. a fratribus suis, 34a6 . fria mbraithrea `to their brethren', Ml. 100c26 . da brathir iudas ┐ ionathan gl. Ionathan fratrem, 75d4 . a brathir `his brothers', Tur. 128. amnair b.¤ máthar gl. auunculus, Sg. 61a21 . ingen bráthar gl. neptis, 67b4 . macc bráthar athar gl. patrui patruelis, 56a2 . bráthir athar gl. patruus, 1 . bás bráthar Iohannis (sc. Iacob), Fél. July 25 . amal sóersai Ióséph / de lámaib a bráthre (: ma(i)thre; brathar: mathar, v.l.), Ep. 528. fognífi do síl do sílaib do bráthar = . . . seminibus fratrum, Trip.² 740. ingen fria brathair (one of the relationships between couples in Cáin Lánamnae), Laws ii 344.3 . tellach brathar for araile itir cotta (one of seven `entries' for which no díre is paid), v 206.5 . mandras arma / brathar athar (rhet.), LL 35337 = athar athar, Fing. R. 467. is si ba hara dia brathair (Deichtine), LU 10564. a brāthri (n p.), ZCP viii 304.z . dia braithir, RC xxiv 176.12 . roind Conoill ┐ a bhrāithriuch and of his brothers, ZCP xiv 246.3 . Domnall a fradhir, , AI 356 (s.a. 1253.2) . mar aon ré dá bhráthair a mháthar, Keat. ii 5523. Fig. bladh Tuathail bhíos gan bh.¤ `is without an equal', RC xlix 174 § 38.

(b) kinsman, cousin; fellow-member of the same kindred-group (see Stud. in E. Ir. Law 138 ), oft. translated ` tribes- man' in Laws. Opposed to derbráthair: la hua brathar a athar .i. la hiarmo der[b]rathar a shenathar the grandson of his father's cousin i.e. the great-grandson of his grand-father's brother, Auraic. 118. na .u. braithri . . . sech macu a braithri (on distribution of a woman's estate in the gelḟine) `kinsmen', Stud. in E. Ir. Law 137.19 . finnatar . . . brathir scéo mbroga (rhet.), LU 3476 `kinsman and lands', SCC² 373 (? leg. bráthirsi mroga, Binchy, note). ro-n-ain Moedoc mainech / ar is brathair bagach `kinsman', Fél.² Apr. 11. Loith .i. brathuir Abraam `A.'s first cousin', Maund. 55. is brathair focus dam-sa he `a cousin of mine', Grail 2455 . ar id b.¤ (braithre, v.ll.) a n-urraid dib línaib `their freemen on both sides are akin', Leb. Cert.² 804. a braithri budein . . . `kinsmen', Ann. Conn. 1238.3 . braithricha, 1289.6 . dochum a braithrich, 1248.5 . d'fhios a bhráithreach, Keat. ii 638.

(c) brother, member of a religious community: in b.¤ (brathir, v.l.) `the brothers', Ériu iii 100 § 24. Rí na mb.¤ mbocht `Lord of friars', Dán Dé iv 14 . brathair minur `a Friar Minor', Ann. Conn. 1244.11 . esaonta . . . eittir braithribh Dúin na nGall ┐ na manaigh `the friars ', AFM vi 2046.5 . bráithre . . . Oird San-Froinsiais ` Franciscans ', Donlevy xxi 21. bráithre túata = lay Brothers, RSClára 89a .

(d) Gramm. word of similar declension: a mbráithri .fer. (bráithreagha .fer. comha, v.l.) masculine words similarly declined, IGT Decl. § 2 (39.1) . b.¤ dísbegaid masculine diminutive: b.¤ dísbeagaidh cnoc no cnocán, slat no slatán, no a leithéid eile, IGT Introd. § 114 (27.33) . See immarbág, imdugud, siur.

Compds. dochum a brātharfinne, BColm. 84.11 . bráthar-marbthach gl. fratricida, Ir. Gl. 319.

bráthirse

Cite this: eDIL s.v. bráthirse or dil.ie/6593

 

Forms: bráithirsi, brāthairsi

n io, [n.], see GOI § 262. (bráthair). bráithirsi (bráthairsi, v.l.) f., IGT Decl. § 3. brotherliness, brotherhood; kinship: brāthirse n-ailgen `gentle brotherliness', Celtica viii 62 § 9 , see § 9.36 Notes . do bith doib 'na mb.¤ , SR 3056. a bé balc cen brathirse, LL 27716. a mbrathirsi do aiditin frisna bochtaib `brotherhood', PH 7881. nīrbo brātharda (cia do braithirse, v.l.), ba holc (sc. the slaying of Loegaire by his brother), Fing. R. 447. a bunudus ┐ a braitirsi kindred , BB 238a27 . begán ar brathairsi, / foraemait d'ua Ainmirech for the sake of kinship, MR 186.13 . ara nderndais brāithirse fri Corco Chē that they should make an alliance with, ZCP viii 315.7 . a mbrathairsi bhunaidh do tabairt ar aird do their ancient kinship, RC xliii 102 § 105. san láthairsi gibé a báigh / táir bráthairsi (laithirsi: braithirsi, v.l.) Dé fa deóigh, IGT Decl. ex. 191. bá gar a ngaol ┐ a mbrathairsi diaroile `friendship' (kinship ?), AFM v 1638.24 .

In legal sense membership of the same fine, family kin-group. This could be acquired e.g. for an adoptive son or an outsider ( Laws ii 284.23 and 286.5 Comm.) in varying degree, see ZCP xv 338f .: rucus nemchomēric (sic leg., ZCP xvi 223.15 ) fini im brāthirse . . . [Ba] deithbir, ar nīrbo brāthirsi cōrusa fine ro-chrīth ann I adjudged not, despite kinship (within the `fine'), an equal share of the `éraic' of the `fine' . . . for it was not kinship (with the right) of the law of the `fine' that was acquired there, xv 338.22 - 23 (Caratnia 29). cedra (perh. for cēt-rāth, Ed., 11) cairdi .i. cain, cairdi Fene, brathairsi brotherhood (`Aufnahme in die Sippe),' Ir. Recht 9 § 12. ar fintiuch `kindred', Laws ii 332.9 .i. ar bratairsi, 18 Comm. iubail (sic leg., ed.), v 496.3 .i. bratarse .i. anfisa `relationship (?)' (prescriptive right i.e. of kindred ?), 12 Comm. ? finnatar . . . brathir scéo mbroga (rhet.), LU 3476 perh . for bráthirsi mroga `kinship of land', SCC² 273 n .

As qualifying gen. fā báidh brāthairsi leō-sum ann sin brotherly affection, ML² 1573. na tibriut raith mbraithirse fri corus a fine kin-surety (?), Laws ii 286.6. Comm.

bróc

Cite this: eDIL s.v. bróc or dil.ie/6885

 

Forms: bróg, brócc, -braici, bróga

n ā, f. (ON or OE loanword, see Éigse iii 237 ff ., Jn. Celt. Stud. i 47 ff ., KZ xxx 81 ff .). bróg lebhar, f., IGT Decl. § 172. shoe, sandal; greave (?); pl. greaves, leggings, (long) hose, breeches (?): broc a braca .i. cumbair ētag, unde braccille, O'Mulc. 165. asana cen broicc etaig no letha[i]r imme, Laud 610, 25d (cited Plummer MS. notes). eturru ┐ a brog `between his foot and his shoe', Laws i 300.23 Comm. brócc gl. sutolar (cf. subtalares, shoes, Du Cange), Ir. Gl. 1033. iallachrann .i. bróga, Eg. Gl. 409. eochra .i. broga leggings (?), O'Dav. 814. ochra .i. bróga, O'Cl. dí bróig sandals (?), BDD² 844. broca credumai impu, LL 33127 (Fraech 32). bróca brecca bernacha leo (worn by the Magi), Todd Lect. vi 60.4 . nighfid a mbróga na tigh i.e. they will take possession, SG 70.24 , cf. gurab iat féin benfus a mbróga díob in bar tighib, 78.21 . lán a bhróicce d'aircett `one of his shoes full of silver' (as a due), BNnÉ 257 § 216 . cos guna broig, RC xii 352.2 . da bróice imbe di croicinn capoill, Harl. 5280, 66b (cited Contribb. 264 ). lethéill ( a s.) a bróci one shoe-strap , MacCongl. 47.9 . iall letbroici (-braigi, -braici, v.ll.), IT iii 81 § 59. a bróg no a lamann, O'Curry 2427 ( Eg. 88, 33d ). broc choel do chorrgubul gabair `a slender shoe of goatskin', O'Dav. 366. an té ar a bhfuil a bhróg scaóilte = shoe, Deuteronomy xxv 10. le trilsibh bróg mban, DDána 119.21 . go bhfuair Deirdre ag dul 'na brógaibh, Dánta Gr. 7.14 . bróga = shoes , RSClára 6b . ó bhórdaibh a bróg mbreac go féith a dlaoi, Keat. Poems 115. (horse)shoe: sdéad seang ar bharraibh a bróg, DDána 106.10 . bróg eich, IGT Verbs ex. 730. broga im na gabraib `ties of leather for the goats' (` hobbles ', Plummer MS. notes), Laws iv 86.2 Comm. pn In nickname: clann Briain na broige, Hy Fiach. 90.2 .

Compds. dá dheigheach bhreagh bhróiggeal, O'Hara 4095. an fear bróigthiogh `thick-clogged fellow' (Notes), Bard. Synt. Tr. 22 § 214.15 , IGT Verbs ex. 838.

See límad, berrbróc, fúathróc.

bruig

Cite this: eDIL s.v. bruig or dil.ie/7102
Last Revised: 2019

 

Forms: brug, -brugai, brugh, brogha, bragha, brogh, bragh, brugh

n i, m. (for exx. where it is treated as fem. (natural gender ?) see Fil Súil nGlais 44 ) mid. Ir. form of mruig. Also brug. Note n p. -brugai (: lubai), SR 4664. brugh, m. g s.. n p. brogha, bragha, g p. brogh, bragh, brugh, IGT Decl. § 29.

(a) land, cultivated land; holding: brúighe .i. fearainn, O'Cl. for b.¤ bethad (so MS.) ce, SR 1886. rí robennach b.¤ reid ṁblaith / Pardus . . ., 965 . brugi bláthi, 477 . siridh . . . brughe parrthais = terram paradiso similem, Lat. Lives 109 § 106 . i mbrugib ríchid, LU 2475. Iafēth . . . rannais b.¤ / betha buain shared the earth, Corp. Gen. 7.6 . in brug dar búadaib (sc. Cnogba), Metr. Dinds. iii 42.20 . ba bán ar bruid, iv 178.77 (brug, v.l.). b.¤ i cuirter ith `land in which corn is sown', Laws v 220.12 Comm. mbrugricht . . . racht mbroga son, iv 124.10 . dar cach mbrug do taet, 212.33 (m(b)ru[i]g, Coibnes 10). .x. mbruig[i] (.i. fotirbé .i. tíre) holdings (?), Ériu ii 3.10 . formna fer-tlachtmara . . . cacha bruighe `the . . . surface of every farm', MR 102.1 . tar in mbrugh a mbatar [na laeigh], Lism. L. 1964. a m-proccaibh nicota proc `in the lands there is no land' (result of wintry weather), RC xi 130.20 . brug treb dian iach (díchetal do chennaib), LL 393a1 . ó bruidhi co bruidhi `from land to land,` SG 80.12 . tri bruige rig, rot, ┐ dirainn, ┐ muir ` commons ', Laws iv 194.12 Comm. agonia .i. brug no athge, Gild. Lor. 45.

g s. in vague attrib. use: fail ann mór ṁbíle ṁbroga (: imthoga), SR 505. aenanma ogaim adbulbrogha uaidleathain, IT iii 90 § 118. o ro gab súan síthbroga, LU 3571 ( SCC 29 ). do thogu-sa brugh bragha, ZCP viii 226 § 11.

(b) region, district, border: co brugib Bersabé, LB 130a39 . eirr broga Murthemni (rhet.), LL 14233. bruigi cairrgeacha . . . na Teibi, TTebe 835 . ? bennacht for cech nindbas gignes for a mbrugaib (brigaib, MS.) ` marches ', Three Hom. 32.25 . dar mara ṁbrug (rhet.), LL 37010. ar brugh mbarc over the region of barks (the sea), A. Ó Dálaigh lv 21.

(c) (farm-)house; abode, hall, mansion, castle: do dhíon bó, [do] bhroghaibh farms (?), DDána 98.25 . brugh slatac[h] fuinneogach (of a castle), 119.16 . pailís bríoghmhar as bhláith brugh of fair halls, 38 . i mbrugh Ifrinn, Dán Dé v 40 . do shúil re brugh na mbeannocht `the Mansion of Blessings' (Heaven), Studies 1920, 569 § 26 . brugh ordha ina thimceall gan mullach fair `palace', BNnÉ 292 § 8 = domum, V. SS. Hib. i 172.19 . broghadha sreath-āille solus-ghlana, ML² 1071. brugh .i. baile, O'Cl. gur loiscc a mbruigh ┐ a mbailte `their farm-houses', AFM iv 666.13 .

In nn. loc. cf. riambuidnib broga Bretan, SR 2374 `territory of the Britons of Strathclyde (and Cumbria)', Ériu xvi 106 (see also RC vi 98 ). (see Hog. Onom. brug ) particularly of early monumental sites. isin Brug, LU 2901. ingen Gúari a Bruig Meic ind Óc, 2927 . ro ráidseom . . . cena adnacul issin Brug . . . ro adnacht issin Bruig, 4059 , 4060 . ro gniset fir Herend Sid in Broga, LL 1107 (Leb. Gab.). rí in Braga bricc, Ériu vii 220 § 9.

Compds. With adjj. Fir Bolcc bruig-binn, Leb. Gab.(i) 128.3 . for Banba bruighfind, 176.7 . With noun. bruigḟear .i. fer ag a mbi brug feoir, Laws v 80.9 Comm. See mruig compds. With verb. airm a mbruigtrebsat na mairb .i. airm baile, no inadh, inar trebsat mairb, O'Curry 430 (H. 3.18, 233b). See bruigred.

compert

Cite this: eDIL s.v. compert or dil.ie/11611

 

Forms: coimpert

ā, f. vn. of con-beir.

(a) Appar. some kind of legal judgment or decision, but precise meaning unclear: comperta mbroga `criteria of land', Ériu xxii 83.5 c.¤ .i. combreith [ut est] itir diablad creich [creth F.] comperta, O'Dav. 351 . fear na coimperta aca rad nad indath cinaid, O'Curry 1389 ( H 3.18, 630b ) `the man who pleads', O'Don. Suppl. cia leth coimpert inarbtha brethe no airbert ae, O'Curry 2271 ( Eg. 88 f. 20 (21)b ) = cia leth coimperta indarbthar breithemnas etc., 1608 ( 23 Q 6, 5 a ). c.¤ .i. fairsing, ut est: tuca dochridhe c.¤ , Ériu xiii 77 § 217 . cain bearar fiachu cairdi i coimpeartaib catha glossed comairbeartnughadh, O'Curry 1906 ( 23 P 3, 21 c ) = caoin beradh fiach cairdi coimperta catha na tobaing egen na forbflathus, na anfis, 2257 ( Eg. 88, 19(20a ). fearr ni cearchaill comraici comaide, co feisir coimperta comlaithre co nach tairce difolta dait, 1889 ( 23 P 3, 22 b ). fir . . . comperta naime `the test . . . of the holy draught', Laws v 470.35 = combruithe noebe .i. is o Dia in combruith hisin .i. cairi fír; vel sic in aliis libris, compertae noebu, etc., 456 note 1 = fir combruithe noebe, H 3.18, 391b10 (Plummer MS notes compares the `water of bitterness', Numbers v 11 - 31 ). do coimpertuibh-breat[h] Fíthil ann so, Ériu xiii 30.21 . coimperta Fiothla breth bunadh fíor fasach, 22 .

(b) conception, act of begetting, procreation (cf. Lat. conceptio, conceptus): combart do sarre `that Sara would conceive', Wb. 2c23 . adbar inna combartae cloine gl. conceptús, Ml. 71c6 . toglúaset chombairt `they abort offspring', Thes. ii 235.5 . do glan coimpirt agealuain, Blathm. 97 . ilar comperta `sexual unions', BCrólige 57 . cis lir lanamna . . . comperta do-cuisin la Feniu ? `Paare . . . der Zeugung (von Kindern)', Stud. in E. Ir. Law 16 § 4 . airiadad coimperta, BCrólige 38 . C. Iohain . . ., Fél. Sept. 24 . combart cen peccad, IT i 133.4 . cethir do ch.¤ (sic) dam, LU 4248 . acht go léightear a gcoimpeart `if you read the story of their conceptions', Content. v 84 . a bhféil a coimpeirte, Parrth. Anma 3579 . Attrib. g s. amser chomperta, LU 1656 . inbaid comperta, LL 14406 . uair choimperta, MR 172.9 . As genre of stories (in saga-list): na cuimperto .i. Coimpert Conchobair, etc. birth-tales , Anecd. ii 44.12 .

(c) In more concr. application offspring, produce, child(ren): aurail coimperta i soaici `Zeugung (Kindern)', Stud. in E. Ir. Law 26 § 7 . ni berat comperta for fine `they put not their progeny upon the tribe', Laws v 272.12 . ite andso comperta mbroga fo a luibid `such then, are the productions of land', iv 278.31 Comm. a chlain[n]e is a chomperta, BColm. 12.26 . na ren in coimpert (viz. the infant Brigit), Lism. L. 1185 . ? daig ní fhulṅgitis c.¤ Duind Cualnge accu, TBC-LL¹ 1532 `begetting', TBC-LL² p. 174 . coimpeirt geoid goose's egg, MR 110.5 . guth na circe / ag commaoidhamh a coimpeirte, Éigse i 118.13 .

(d) semen virile : hoc sperma. coimpert , Ir. Gl. 847 . in ch.¤ . . . rolásaide . . . it maclocsu, LL 35686 . rothoit a coimpert uadh, Fél. 134.37 . ambra sperma ceti .i. coimpert an mhil mhóir, 23 K 42, 349.3 .

imthelcud

Cite this: eDIL s.v. imthelcud or dil.ie/28144
Last Revised: 2019

 

Forms: imthelgun

n u, m. vn. of imm-teilci. Also imthelgun, see II (b).

I

(a) act of casting, throwing, hurling: do dítin ardríg ar imthelgud arm, TTr. 1674. cona n-uile aidhmibh imtheilccthe, AFM vi 2126.20 .

(b) Used of the weapons cast, casting-weapons: raléic cach arachéile frassa tiuga ... d'immétrommaib a n-arm ┐ d'ilchenélaib a n-imtheilcthi, TTr. 1711.

II

(a) defecation: fri gnim cinti a chuirp cach cruth | luid inti dia imthelgud, SR 6352. lotar forru immach ... conara a n-imthelgthe, 5420 (cf. 1 Sam. v 6 ). rosben a ciall ... fri re no beth oc i.¤ a chuirp, LB 238[d]a12 . an ann ... téid an clérech féin ar imthelgudh, TFrag. 12.6 . ní dheachaidh d'imthealccadh a chuirp fris in ré sin, AFM iv 1164.5 .

(b) As subst. faeces: uiscce i ttéid a imthelgun, TFrag. 12.9 .

III (a) act of giving birth : in lenam do beith beo no marb ┐ nach fetur a imteilgin mailli risna saethruigib sin, Irish Texts v 40.13 .

(b) As subst. ejaculation: nach fagaid a imteilgin maille ri coimriachtain, Irish Texts v 24.19 .

In Laws: imtelgad mbroga , Laws iv 20.3 , glossed .i. dun cen seilb no cell cen faithchi oc na bi brug dia nim-telgud, 22.38 Comm. `Seems used like telcud broga, q.v., but the gloss seems rather to understand the introduction of cattle when claiming possession than the letting down of the enclosures for grazing' (Plummer MS. notes and Ériu x 116 § 42 ).

imthoga, imthuccu

Cite this: eDIL s.v. imthoga, imthuccu or dil.ie/28156

 

n I (3 imm-, im- + togu) [n. indecl.] mutual consent, choice, election: imscarad imtoga `parting by mutual consent' (i.e. between a `flaith' and his tenant), Laws ii 312.23 (= ZCP xiv 384 § 49 ), glossed: .i. toga la cechtar de in timscarad, 314.4 Comm. mad imtoga scartha confodlat iar techta `if their separation be from choice,' 362.21 (= Stud. in E. Ir. Law 27 § 9 ). ma scarid ocus bid imtocad (leg. imthogu) leo, Laws ii 388.13 (loc. cit. 54 § 26). cach imtoga la comtoil comairle `every selection by the consent of the council,' iii 36.3 . mad imtucu doib scarad `if they choose to separate,' Laws ii 392.y . imducu .i. itesim dogoat cia gabhail fris i mbiat, O'Curry 467 (< H 3.18, p. 246 ).

II varied choice: fail ann mór mbíle mbroga | mór tiri fri imthoga (in Paradise) many a land for varied choice, SR 506.

mór, már

Cite this: eDIL s.v. mór, már or dil.ie/32548
Last Revised: 2019

 

Forms: már, mór, mar, mór, moer, mōir, moer, moer, moir, móir, mou, moo, móa, m, mā, mou, mó, má, mote, móti, móite, móide, móitti, moam, moam, maam, maam, máam, moab, moum, mou, mó, má, moosom, moosoun, móir, moir, mór, mórmór, mórmó, mor, mór, māir, móir, mauru, m., mor, máam, mór, mórchatha, mór, mórmór, mórmó

adj o, ā. great . The form már is common in early texts; usual in Sg.; Wb. prefers mór (but: máar, Wb. 12d28 ; in mar , 18a5 a prima manu); in later Mid.Ir. mór prevails. g s m. moer occurs in AU up to 850 beside mōir: Lismoer, AU 591 , 745 , 759 , 832 , 850 ; Cluana moer , 778 ; Roiss moer , 839 . Equative. moir sleb[e] as great as mountains, Ml. 55d11 . Mid.Ir. móir. Compar. mou, Ml. 35c31 , 114b2 . LU 4850 ( TBC-I¹ 362 ). moo, Wb. 3c35 , Sg. 197a11 . móa, Wb. 21d9 . Mon. Tall. § 70 (moa). m, Wb. 6c8 , Ml. 51a2 (usual Mid.Ir. and later form). ni mā , O'Mulc. 257. With de: mou de the greater , Ml. 40c11 , 61c8 . mó de, Wb. 29c4 . má de, Sg. 2a7 . mote, SR 1535. Usual Mid.Ir. form móti, TBC-LL¹ 3303 ; móite, 3752 , later móide; móitti, BColm. 80.1 . Superl. as moam (gl. maxima), Ml. 109c4 , cf. 92c5 . moam, LU 1704. as maam , Ml. 99b5 . maam, LL 36a2 . in máam (gl. primum), Wb. 1c20 (a prima manu). moab, LU 7193 ( BDD 87 ). moum, IT i 144.20 . Later (is) mou, mó, má ( SR 7998 ). moosom, Auraic. 658 = moosoun, 3270 (YBL) is an artificial form. Stokes takes the follg. exx. as compar. and superl. respectively: nos-geib imecla móir ┐ ómon `greater terror', RC x 56.8 ( LU 1897 ). anba moir do na hécnib `the largest of the salmon', 60.3 ( LU 1920 ); prob. a mistake for mór in both cases.

Often doubled for sake of emphasis: mórmór very great , compar. mórmó (mómó).

I As adj.

(a) big, great , of size, quantity or extent, physical or moral: mor, gl. magnus, Ir. Gl. 663. mór, gl. magnum, 809 . mor .i. moo a iur .i. a feoil (i.e. corpulent), Corm. Y 909. bun cruinn mair, Thes. ii 295.14 ( SP v 13 ). cruim már a big worm, Sg. 47b6 . deug m.¤ a great draught, Ml. 94c12 . iar lassair máir a great flame, 40c5 . gabais liic mair (móir LU), TBC-I¹ 889. tech mór, SCC 33. coirm tíre máir, IT i 133.1 ( LU 10857 ). immad már, FB 29. drong mor, PH 848. at móra na haibni ┐ na huscida, CRR 6. na móra finna tall fair women, ZCP viii 113.4 . amal as már a galar, Ml. 40b9 , cf. 56b26 . i ndigaid flechud mór after great rains, 81c3 . it móra mo chinaid, Fél. Ep. 387. do ghabh aga imdheargadh do bhriathruibh móra blustering (?), Comp. CC 127.27 . amser már a long time, LL 125b49 . céin móir a great while , IT i 73.14 . fri cíana móir, LU 3289 = SCC 8 (where we should expect: móra). etir bec ┐ m.¤ both small and great, Ml. 114b17 . cid bec cid már (gl. quantitas), Sg. 28b7 . immar fa bec whether it be great or small, 73a16 . o bicc co mor, PH 4333. mór ní a great thing, in Glosses used adverbially = greatly: hóre ron-soír-ni . . . mór ní bes n-adblamu foir ar soírad much readier will he be to save us (lit. will our salvation be on him), Wb. 2d14 . cia fíu .i. mór ní (gl. quam), Ml. 146d1 , cf. 17b13 . gl. quanto, 80a5 . mor .i. maith, ut est . . . cen marca mára, O'Dav. 1237 seems due to misunderstanding of the quotation.

Common in geographical names, e.g. Lismór. ardespuc na hAlaxandrech Moire Alexandria, PH 28. comthinol na hAssia Moire, 6 , cf. 199 , 2529 (in all cases of Asia Minor, as distinct from the Roman province of Proconsular Asia = Asia Bec).

Equative. ba móir choire ndarta cechtar a nda odbrand as big as, LL 252b25 . combo móir béolu midchuaich, LU 4882 = mor, TBC-I¹ 395 YBL. LL 290a41 : ní mórithir, transld. `not so great' by Stokes, RC xiii 452.1 , 'not so many', CMMucr. 50 § 40 , we should prob. read with SG 314 y : mór itir; similarly in LL 124b48 (see Hull, Speculum xiii, 58. n. 15 ). Compar. nícon robae ni bed mó nothing could be greater, Ml. 51a2 . amail nach moa soillsi na grene don oenfer indas don sochaidhe, Mon. Tall. 70. fiche bó no [= ná] conglann con | ni mo ar Domnall (= it is as easy for D. to give twenty cows as a couple of hounds), Irish Texts ii 5 § 34. Folld. by dat. of second member of comparison: as mou cech fortacht greater than any help, Ml. 114b17 . ba mó amru arailiu greater than any other wonder, Hy. v 40. mó cech delmaimm, Fél. Ep. 127. compert Iohain . . . as mó scélaib, ib. Sep. 24. fodaim guin, ni mou gabail he is not above capture, TBC-I¹ 362. ba mou epert greater than can be told, LL 49b13 = Hail Brigit § 2. moo turim an ro boí do sciathaib and beyond counting , Ériu iv 28.12 . moo cacha doeinib a ndelbha, ii 130 § 103 . tomus tighe . . . mo secht traigid mo secht cēt above seven feet, above seven hundred, ZCP viii 108.16 . ba moo lē cech lōg Labraid she thought L. greater than any reward, Ält. Ir. Dicht. ii 9. In follg. exx. the superl. is used for compar.: forbrid a mēd comba moam oltas Fer Diad, TBC-I¹ 2687. is moum .iii. bliadna, IT iii 144.20 = is mó nā teora bliadna, ZCP v 501.33 . With de: robu mou de int erchot (= magis nocuit), Ml. 61c8 . mad i n-agaidh . . . forruimther ind athais, is moide a heraic the greater is the fine, Corm. Y 975 (p. 84) . moitti fochraic cech duine the greater is the reward, BColm. 80.1 . gebis 'n-a láim . . . ba móite leis a menma, Metr. Dinds. iii 248.98 . ní moidi let do menma mo scela-sa do clos thy spirits will be none the greater for hearing my story, ZCP vi 64.22 . fán dá mhac so is móide ar gcás our distress is the greater, Keat. Poems 1113. Superl. a llotár is tech bá moam dib, LU 1704 = RC ix 476. in gním is mó dorónad i talmain, PH 2925. is he seo firt is mou dorigne Ísu, 4500 . ni bi fair acht aimsear co leith a n-as mo dhe only a time and a half at most (lit. what is greatest of it), Auraic. 1350. coic litri and a n-as mo de five letters at most, 1455 = a n-us moam de, 4497 . Folld. by a defining subst.: cid as mó miscais lat? what do you most dislike? IT i 81.18 . briathar is mó gen ┐ tarcassul ro ráided the most derisive and contemptuous words, TBC-LL¹ 1616.

(b) great = mighty, famous , etc. (a use hardly evident in Glosses, but common in literature): Dē māir , Hy. ii 9 (v s m.). a Dé móir ! Fél. Ep. 312. féil Choluimb . . . in máir maccu-Artae `the great descendant of A.', ib. June 7 . cit móir ríg in domain though great are the world's kings, ib. Prolegomena 149. fāid mor amal Moysi, PH 2267. in tulach a téigdís máir whither chieftains used to go, Metr. Dinds. i 4.26 . congbad máru `let him restrain the great', Tec. Corm. § 2.4 . loṅgais māru Muiredach M. banished the mighty, Ält. Ir. Dicht. i 18.5 = mauru, LL 313b46 . ba mar 'san aimsir fil sund antí Ruadhan, ba móa 'san aimsir fil gan toidecht, BNnÉ 328 § 59.

II As subst. o, n. and later m. a great amount, a great deal (many), folld. by partitive gen. or DE: ní tardad na mmór nothing great was given, Ml. 63d5 . a mmór den gantuari the large diet of coarse food, Mon. Tall. § 63. ferr óenfer dont slóg do dul | indá in mor do mudugud to destroy the whole, SR 6984. m.¤ fína much wine, SCC 11. m.¤ ṅdubai, Fél. Ep. 377 (n s.). ro chésas-[s]a . . . mormor ṅdocair, PH 3268. mor n-orddain ┐ ániusa, Ériu iv 28.14 (n s.). fofera m.¤ n-uilcc sund, ZCP xi 85 § 38. is cían do thír, már do muir eturru is Imlech Ibair much sea between it and I., viii 327.36 . m.¤ do chách `much of the world', PBocht 23 § 41. Folld. by pl.: mor fer many men, SCC 44. fail ann m.¤ do rigsrothaib, fail ann m.¤ ṁbíle ṁbroga , SR 504 , 505 . mór cath, Irish Texts ii 36 § 6 . is m.¤ lá tánac-sa many a day, Comp. CC 97.2 . mor mbliadan, CCath. 1052. mor n-uair very often , Rosa Angl. 26.13 . m.¤ n-ughdar, Content. v 43. tógbháil móir bhfiadhan `to claim many witnesses', xviii 23 . m.¤ do mílib fichet many thousand scores, ZCP viii 327.35 . Similarly compar.: adfesar duib in mó I will tell you more, Trip. 222.6 . antí dia mba hail ni bus mó dibh who desires more of them, RC xxv 400.5 . duine is mo doberad d'etach ┐ d'innmus . . . i nErind who bestowed most raiment and wealth, RC xvii 407.21 (Tig.). rí is mo ro dall . . . do merlichib, Ann. Conn. 1224 § 2.

III As adv., greatly, to a great extent . in mór, gl. prope modum, Ml. 42b25 . gl. aliquanto, BCr. 33d8 ( Thes. ii 23.25 ). in már, gl. magnopere, Thes. i 6.9 . in mar, gl. supra modum, Wb. 18a5 (a prima manu). gl. adeo, Sg. 39a25 . Superl. in máam , gl. primum, Wb. 1c20 . With co: co mmór, Ml. 38c12 , 61b17 . is follus co m.¤ , FA 33. feraid A. fǽlti friss co m.¤ , FB 62. mórán do lucht . . . ┐ go mórmhór na n-ógán especially , TSh. 10359. Absolute (generally with cop.): agait m.¤ a maccáin `greatly play his children', Fél. Sep. 4. is m.¤ moltar side, PH 5616. conid mor dlegaitt dammain forru greatly deserve condemnation, 6998 . Compar. cid mor dliges cech sollamain a herdach . . is in mormo dliges in sollamain-si though all feasts fully deserve their celebration, much more does this festival, PH 3605. is in mormo is coru . . . a choíned far more is it fitting . . . to bewail him, 3369 . cidh mór ro nert cách insin [leg. is in ?] mórmó ro nert Hechtoir much more he encouraged H., TTr.² 311. is mórmó is córa duit cathugud calma, CCath. 555. mó as teann a neartchuaine anos the stronger now are his powerful bands, Content. xxix 33. With de: acht co torchror-sa . . . mote dogentar . . . frit ó do Dia trocaire the more will mercy be shown thee, SR 1535. bid moti bas trēn mo scél, LU 9901 ( PRIA iii 536 § 18 ). is moti no chuired for na mathib int olc fogebtís in maith ra-mor boi accu remi the wealthy felt the evil they were receiving all the more for the superabundant affluence they had hitherto enjoyed, LB 154b8 . conid móti éstither riu immad erlabra do denam that they are the better heeded for their much speaking, PH 7840. atbert M. a n-anmanda friu ┐ ni móti foretatar som sin (= they were none the wiser for it), 1063 . móide is gránna gráin a ngníomha, | Gaedhil féin . . . | d'imirt an fheill the hatefulness of their deed is all the greater inasmuch as it is the Gaels themselves who practise treachery, Keat. Poems 1197. mó sa mó more and more: mo sa mo ro cumscaigit iat, PH 128. ar gach ló as mó sa mhó fhuilghim d'olc, BS 118 z . cech doimne no roisidh an t-adhnacul ba mó sa mó no geibthi an fuil the deeper the grave reached, the more blood was found, ZCP viii 560.22 . Of time in neg. sent.: na ticfa . . . ní bas mó that you will not come any more, TBC-LL¹ 4668. na labra ní bus mó any longer, PH 788. ná déantar leat éagnach níos mó, Keat. Poems 299. Superl. ni bo ed as mó ro gnathaigsem dún what we have been most accustomed to, SCC 14. duni is mó is bidba d'Ultaib who is the greatest enemy of Ulster, CRR 18. étach is mou no thechtad immbe the clothing he mostly wore, PH 873. an fer . . . is moam rot-c[h]ar who loved thee most, ZCP x 47.11 . conith fobithin is moam bertir anmain in cheneli doine dochum n-iphirnn, Ériu vii 152.19 . teora gua ata moam da-fich Dia which God punishes most, Laws iv 52.24 . it e ata mou atoibet do thopur ecna it is they who drink most abundantly, PH 6238.

IV Idiomatic uses (adj. and adv.).

(a) ní m.¤ dom it is not (too) much for me, I require, I ought to (have, do): [ní] m.¤ duib cia chomallaide . . . it is no great thing for you to fulfil, Ml. 95c3 (gl. non mirum [est si . . .]). cairemain . . . ní m.¤ ṅdemon remor n-imda doib, LL 29b40 (of rations assigned to various classes in the Tech Midchuarta).

(b) is m.¤ limm

(a) I think it much, excessive: is mor leisim in mile cemenn he makes much of going the thousand paces, Mon. Tall. § 71. ba m.¤ leo do thír aurland Temrach `the demesne of Tara seemed excessive to them', Ériu iv 124.5 . masa mhor leo-samh if they deem it too much, Laws iv 218.26 . ba mor, ba lond ┐ ba lesc leis dul as in baile, ZCP xiii 26.3 . cibé lé n-ab m.¤ a n-abraim riu whoever thinks I say too much, Keat. i 76.45 . Compar. iarmoracht Maoldithruib . . . dus imbad lór cáocai do gabail . . . Asrubart Máolrúoin ni bu móo dan (leg. dano?) lais a rrobuí isind tsaltir n-uli that he did not consider it greater labour to recite the contents of the whole psalter (than only fifty) (?), Mon. Tall. § 16.

(b) I think much of, esteem, value, etc.: (compar.) is mó lium so d'[fh]águail oldás mor d'innmas I had rather get this, PH 7207. is momo lem and chena nidat bunad Gædelge acht is bunad ceilli I much prefer (to believe) that [grammatical genders ] are not based on the Gaelic language but on sense (?), Auraic. 1461. iss ed is moam lem ciasa bunad Gaidilgi is bunad ceinil I had liefest believe . . . that they are based on sex, 4571 .

(c) is m.¤ ocum I think much (highly) of: ni he iarraidh in tṡaidhbriosa as mor ag Dia it is not seeking wealth that pleases God Ériu v 130.44 . gidh m.¤ agaibh a n-iomus though you rate their learning highly, Content. x 26.

(d) nach mór (in Glosses) `that is not great' follg. a neg. sent. (or virtual negative) = very little, hardly at all: huare nad tarbas a morchumachtae ṡom hisuidiu nach m.¤ , Ml. 64d13 (`his great power was not shown herein to any extent', Thes.), cf. 65d16 . cen immormus nach m.¤ almost without sin, Wb. 11d5 . With an affirm. sent. = almost: foraccaib laiss mind ali .i. cosmailius cometa libair Johain nád mór almost the likeness of (i.e. a copy of) the case of the book of John, Trip. 86.9 .

(e) ní mór, folld. by dependent clause in apposition or introduced by má, co, it is not much that (if) . . . = scarcely, hardly: ní m.¤ foracbus . . . coicfher nā rom-giall I left scarcely five men that did not do me homage, LL 147a44 ( PRIA iii 550 § 37 ). ni m.¤ conánic Príaim a ḟrecra P. could hardly answer, TTr.² 747. nach m.¤ do hairigheadh orra . . . doimheanma hardly any dejection . . . was to be seen in them, PBocht 111 § 10. dorala ni ingantach . . . ┐ ni mor masa incretmi he it is hardly credible, LB 152b16 . ní m.¤ ma doerna scéola[ng] indisen scél hardly a fugitive escaped, BDD 158. ní m.¤ ma ra ḟácaib comét intib (= hardly any one was left to guard them), LL 232a42 = ní m.¤ forácaib, TTr.² 612. ní m.¤ má ro proinnighsiot they had hardly finished their meal, AFM vi 2288.22 . ní m.¤ gurab lia ceann aca ioná creideamh they have hardly more heads than creeds, Eochairsg. 4.1 . ní m.¤ go dtaithneann re lán, mar adeirthi . . . id dhán many folk are scarcely pleased with (would hardly admit) the statement in your poem, Content. vi 205 . nír m.¤ gur bhean sé fai annsa bhaile he had scarcely taken up his quarters, AU iii 390.19 .

(f) ní mór, folld. by neg. clause, almost: ni mor nach rapsat a gconntabairt they were nearly in danger, Fl. Earls 12.23 . ní m.¤ nach roibhe gne imfhaitchis ar dhroing aca, 30.27 . ní m.¤ nat fáccbad . . . 'na hén-tuinn fhiataile almost (the whole tract) was left a waste of weeds, AFM v 1784.2 . ni m.¤ nach raibh mé ann gach uile olc I was almost in all evil, Proverbs v 14. muna bhfóiridh ceárd na n-áirdreann pobal críoch gCuirc . . . ní m.¤ nár bh'fhearr gan cháirde a bhfoscain-díoghlaim it were almost better to scatter them without delay, Keat. Poems 59. nír mhór nar fhuil dearg a dēar, PBocht 62 § 17. A different idiom is found in ZCP xii 389.14 : is mōr nā marbhtha íad it is much that they were not killed, i.e. they were almost killed.

(g) ní mó, introducing an additional statement after a neg. sent., not more = nor . . . either: ni lemaind labra . . . ┐ ni mo no lémad cid mo aircindech nor would my chief himself dare either, PH 2063. ni tualaing nech mo marbad . . . ni mo as tualaing m'anacal no one can kill me . . . as little can I be saved, ZCP vii 302.29 . ní hindderb lium tocht a criaidh, ní mo is ro-derbh linn ga huair (= as sure as I am that I must die, so little do I know at what time), 301 § 9 . níor éar Niall duine fa ghleo, ní mó éarfas N. never refused a fight, nor will he, Content. ii 42. níor mheasais . . . m'áireamh, . . . ní mó as éidir leat a mheas, xiv 52 .

(h) ní mó iná . . . not more than, only: ní mó nó mo chuid-si . . . millfighther only my portion, Comp. CC 77.6 ( Med. and Mod. Ir. Ser. iii ). ni mo ina le fulang Dé donither na huilc only by God's sufferance, Luc. Fid. 36.21 . ní mó ná imtheacht doruacht leó an tan . . . they had only just managed to get away, AFM v 1780 z .

Compds.

(a) mór is commonly prefixed to subst. instead of following it; in later heroic lit. such compds. are very frequent, being often used for alliterative purposes. The follg. are a few exx.: (from Glosses) máarbríg, Wb. 12d28 . mordechur a great difference, Ml. 26b1 . morthomas, gl. tantum pondus, 33c17 . in mórindrid (tantae vastationis), 66c19 . With superl.: ised as maamserc la tuistidi . . . primiti a clainde it is the first-fruits of their children that parents most love, 99b5 . ¤ chaindel, perh. = rígchaindel a large candle burnt in the presence of king or chief: is lór iomorro do shoillse isin tigh sin uile gion go [m]be[a]th ann mūirlēas mórchoinnle 'there is enough light in the house, even though there is no great light from a royal candle', BDC 256.544​ . mór-chath a great battle , SR 6492 ( ¤chad). pl. mórchatha , ZCP xi 81 § 11. ¤chin great guilt, a great crime , SR 6872. ¤chuirm strong ale , Ériu iv 106.9 . ¤gein a great birth (child, scion): do imgabail in morgene (mórgeine LU), TBC-I¹ 240. ¤margad, gl. nundinae, Ir. Gl. 327. ¤rí: linais Nia . . . slōgaib cach māirrig ārchoin N. fed with hosts every war-dog of a great king, Ält. Ir. Dicht. ii 18.21 (= gach marrigh, LL 387a27 ). trī maicc, trī mārrīg, ib. 2. ¤thimchell a great circuit ; freq. as adv. (absolute or with i n-) all round, about: batar for essama céin móir m., IT i 73.14 . focheird in circul m[b]odba mórthimchull cethri n-ollchóiced nErend, TBC-I¹ 1990. tri cressa i n-a m., FA 8. gan easbaidh . . . d'ar maithib ad mhóirthimcheall, ML 112.32 . ¤thinól: co cualatar in rí do beith mortinol ic Ath Luain with a great gathering (muster), RC xviii 45.27 (Tig.). With npr.: mac moir-Nēill, Irish Texts ii 7 § 6.

Occas. the subst. is modified in meaning by mór, forming a stable compd., e.g. mórchásc = in cásc m.¤ great Easter (distinguished from minchásc s.v. 1 min): do chaithem na morchasc, RC xxviii 322 § 49. See also mórdál, —menma, —sesser.

Follg. a subst. mór retains its adjectival character, being qualified in meaning, e.g. cennmór big-headed , clannmór prolific , SR 6802 ; such compds. will be found under first component.

(b) with adj. in adverbial sense modifying second adj. = very , often merely for sake of alliteration; occas. perhaps forming a dwanda-compd. ¤álaind: (superl.) ingen is mór-ailliu ro boí i nhErinn, IT i 71.8 . banscál is mor-aldom ro buí i nhEre, ZCP viii 310.1 . fled mórchain, RC xiv 412 § 24. dá manaís móirleabra big and long (? very long), Acall. 232. munter mormas, Anecd. i 59 § 79. mórmór very great , mórmó much greater (see above).

Often in adj. formed from subst.: rind Mairt morcathaigh the great battler , CCath. 1031. lucht . . . mórchodaltacha sluggards , Corp. Astron. 92.15 . morcuitech having a large share, Laws iii 462.20 . morghalach very valiant , Ériu v 152. 121 . morghlonnach of mighty deeds , RC xxix 118 § 17. mor-moltach deserving much praise , ZCP x 341.15 . snam mara mórthonnaig great-billowed , MR 172.18 . crann mor-ublach bearing great (? many) apples , Irish Texts ii 10 § 31.

(c) rarely with vbs. in adverbial sense (chiefly to secure alliteration): mármoigid eclais ennce 'innocence magnifies a church', CB 34 § 39 . do milledh ┐ do morairgedh mo tigerntus, ZCP vi 77.3 . ro muradh ┐ ro morchlaidhed . . . an port, AFM vi 2022.2 . ro mórmolsat an Coimde, BNnÉ 24 § 7. ro mid ┐ ro mordēch uadh, CCath. 4752. midheas ┐ móirḟéachas iad, Todd Lect. iv 72 § 22. So too in vn.: do midem ┐ do mórdescain bar in slúag, CRR 25. ac mordechsain na mara, Acall. 3211. do mhidemhain ┐ do moirdhechain, AFM vi 2256.22 . do mhóirdhegadh an tíre, Hugh Roe 156.18 (fo. 42 a) .

mruig

Cite this: eDIL s.v. mruig or dil.ie/32625
Last Revised: 2019

 

Forms: mbruige

n i, m., (= Mid.Ir. bruig, brug) a piece of inhabited or cultivated land (generally of some extent), a country-side, a march; occas. also a farmland . i mMruig thuaithe, Thes. ii 263.37 ( Ardm. 10a2 ) = Trip. 308.13 . di Moisten míne mrugaib, Thes. ii 295.5 ( SP v 2 ). m.¤ mrecht, Imr. Brain § 24. i m.¤ i n-agtar carpait, 56 . a tir i tuadchuad-su (leg. tudchad-su) . . . fuil [secht] riga for a mruig, IT iir 182.220 . racht mbroga , Laws iv 124.9 . g p. lén a mbruige ` grass-lands ', 310.8 . Etur . . . is mbruig eite ar a meit (i.e. equal to a cattle-farm or ranch in extent, of Benn Etair), O'Mulc. 464. arbur .i. ar-fēr .i. ḟēr mbroga tillage-grass, i.e. farm-grass , 52 .

Compds. ¤fer a landowner: Laws iv 316.8 (mrug-); 310.5 (mbruig-). ¤recht n. land law, farm-law (see Críth G. 100 , MacNeill, Law of status 283 n. 2 ): mbrugrecht (sic leg.), Laws iv 124.9 . mor-muin mrugrechtai, 340.12 . iss é in(n)sin im[m]athoing smachtu m(b)ruigrechta 'who compurgates for breaches of land law', Críth G. 38 . mbruidrechta, Laws iv 48.12 . in athgabail bruigrechta, O'D. 1564 ( H 5.15 3b ) = O'Curry 512 ( H 3.18 259 ). aurbaide mbruigriuchta, LB 204b51 , Anecd. iii 22.10 .

són

Cite this: eDIL s.v. són or dil.ie/38459

 

indeclinable anaphoric neut. enclitic pron. See GOI § 477 , § 479 , Pedersen Vgl. Gr. ii § 514 .

(a) Emphasizing infixed pronn.: is gním abstil ǽm immid-forling s.¤ `truly it is an apostle's work that has caused that', Wb. 10c20 . sech co-t-aneccar-sa s.¤ `though I had power to do that', 14c40 . at fechem dom et dalugub s.¤ `thou art a debtor to me, and I will forgive it', 32a21 . ar inni is cetharda fodera son `because four things cause this', Laws i 262.13 . cid fotera s.¤ , TBC-LL¹ 158 .

(b) Emphasizing the pronominal element in verbal forms: mani teccmai Lughnasad . . . ma tecmais son, dosli lan log enech, Laws v 406.8 . ailed (= ailet) son cethramthain a toraid co cend mbliadna, iv 188.9 . manit coiscea son `if this do not check thee', Mon. Tall. 37 (142.11) . cinnas do-géntar s.¤? MU² 1036 . adde is fir ci atberthar son, LU 1600 . canair son ce beith tuaslucud forsind figild `it is sung though there be a relaxation as to the vigil itself', Mon. Tall. 30 (139.4) . ainm Póil, búan a togu | attá s.¤ (som, san, v.ll.) for tuiliu, Fél. Prol. 124 . ním thá s.¤ , TBFr. 362 . bes beith fochetóir s.¤ lasan praind `perhaps it may happen immediately with meals', Mon. Tall. 63 (152.3) . batar son tra fri rē secht lā amlaid sin, ACL iii 225.1 . Referring to a fem. subj.: a fius sin immurgu ba maith s.¤ act ní bed uall and atá s.¤ and tra et ní béo de `that knowledge, however, were good, provided there were no pride therein, that, now, is therein and it (knowledge) is not alive there-from', Wb. 10b27 . airitiu lóge ar mo precept ar bói s.¤ in potestate mea ma dagnenn, 10d31 .

(c) with copula:

(i) is fir s.¤ , Wb. 17c22 . is ferr s.¤ lessom, 6b10 . ní dígu anme s.¤ ǽm `that, truly is not an unchoice name', 4d3 . is derb son, Sg. 30a15 . ar is gnáthiu s.¤ `for this is more usual', 179a5 . ni bid maith la Dia son, Laws i 8.2 . ni coir son, Mon. Tall. 64 (153.2) . ni pa fir son, MR 48.24 . With the copula unexpressed: dethbir s.¤ , ZCP viii 175.17 . fír s.¤ a senlaích, BDD² 1537 . inund s.¤ ┐ daic dím, CRR 44 . banscál són is móraldom robui i nhÉre, ZCP viii 310.1 . dolduid bannan bec . . . as . . . banna bec son de usci `it was a little drop of water', Mon. Tall. 61 (150.36) . mbruigricht . . . racht mbroga son ar na horr neach brog a comícaid, Laws iv 124.9 .

(ii) it é son Leuiti olchene, Wb. 10d17 . ité s.¤ aptota lessem `these are aptota according to him', Sg. 77b6 . issed s.¤ with follg. rel. clause: issed s.¤ desimrechtaigedarsom, Sg. 11b4 . issed s.¤ as maith leosom, 71a16 .

(iii) ar issí ind fírthrebaire s.¤ `for that is the true prudence', Wb. 5d29 . issí run s.¤ inna fiugrae rongab in faith `that is the mystery of the figure that the prophet uttered', Ml. 38c7 . is hé in gním son, Tur. 104 . issed a cognomen s.¤ , `this is the cognomen', Sg. 28a6 , ba hé milliud s.¤ do-bertadar, BDD² 1420 .

(iv) cid ar in rechtai son? `why are they rulers?' Laws i 230.6 . cia úanni s.¤?, MU² 904 . ced s.¤, cia tussu, for Conchobar, TBC-LL¹ 927 .

(d) With the meaning that is to say, namely: ól ísu s.¤ `i.e. saith Jesus', Wb. 6c30 . do precept s.¤ dano `i.e. to teach also', 18d2 . cumscugud immurgu iustorum a bás i mbethith s.¤ adindrímisom, 13d17 . sechis na scripturi mora s.¤ nítat lora sidi leu `i.e. the great scriptures', Ml. 3a6 . inní immeforlaing guasacht dia íc s.¤ ┐ dia bethaid `i.e. into what caused danger to his salvation and to his life', 38c10 . noch is méit fornúaislichter s.¤ , Sg. 5a1 . arberat pronomen asa n-artocol son am `i.e. they make a pronoun out of their article indeed', 198b7 . acht in eitge i ffod fodhal son `except the unlawfulness which is in full trespass', Laws i 262.3 . See also ón and 1 suide.

telcud

Cite this: eDIL s.v. telcud or dil.ie/40463
Last Revised: 2019

 

Forms: teilciud, tailciud, talgud, telcun, teilgen, telcsin, —teilcthi, teilgthe, teilgte, teilgin

n [u, m.] vn. of do-léci. O. Ir. teilciud. tailciud, Ml. 131d14 . talgud, Laws v 466.1 . In Mid. Ir. also telcun. Mod. Ir. teilgen, etc. telcsin (d s.), H 3.18, 458a ( O'Curry 1152 ). g s. —teilcthi, TTebe 95 2. teilgthe, Aithd. D. 39.4 . a p. teilgte, Rosa Angl. 116.16 .

I

(a) releasing, letting go: a delciud asin doiri, Études Celt. xl 79 ( Ml. 118d11 ). So also 118d15 . 131d14 . ar telcod a maic do when his son had been released to him, TBC-I¹ 2900 . ar robatur ratha fair ima (i.e. an righe) tealgadh uad i ccionn seacht mbliadhna do Diothorba, AFM i 68.17 . ic urgabhail a n-anala ┐ ic a telcon doridisi `upheaving their breath and letting it out again,' CCath. 5871 . ? Here also: as eigean biadh ┐ deoch ┐ aer ... do teilgean cuige to let him have food, etc., Éigse ii 178.x .

(b) throwing, hurling: teilciud in bela `the throwing of the axe' (swinging ?), Ml. 112b12 . on raen rotelcthi rochuir in curaid sin ar an cloich, TTebe 952 v.l. tealgadh na dtrí sleagh, PBocht 20.11 . tealgadh .i. caitheamh, O'Cl. gai teilccthi a spear for hurling, MR 278.11 . ag tealgad graintselig ... in-a aighidh `used to cast spits ... in his face', AFM i 366.9 . e ag teilgin a cos uadha co hanordaighte (? sic leg.) (of a sick person in bed), 23 P 10, 3a3 . ag tealccan na ttonn da gach taobh de (of a huge fish), BNnÉ 72.30 . bith ga teilgin ┐ ag rith o inadh co hinad (of the air, wind), Ir. Astr. Tr. 146.25 . trénar dteilgean i slaoidteinidh, TSh. 6761 . gan clocha uaisle do theilgion a bhfiadhnuise na muc, Donlevy xi 5 . tend cend na mer anuas uirre dá tilgen cum na cneidhe (descr. of lithotomy), O'Gr. Cat. 271.10. Of the act of parturition: farlaeg (`abortive calf,' Plummer MS. notes) .i. tilgan, H 3.18, 70 ( O'Curry 106 ). In gramm. term : fertot a thelgud noe ... bentot a thelgud noe ... ni fognae a thelgud noe (of the neut. decl. deimdialt), Goid. 73 - 4 . fertot a thelgud noe .i. a telgud duine, ar is nae duine ... dia ndama nae for tir .i. duleice in duine cessad fair, teit iarum dia fothrugud din uisciu, dolece don bruch sis isin usce, tot ol in tond fae, Auraic. 1609.

(c) shooting at, hurling missiles at: gan fhear ar tí a theilgthe ... dá mbeath an t-éan san ursuinn, Aithd. D. 39.4 . fear gá tealgadh gion gur thearc (of a castle), DDána 119.11 . fuabraid ... a telgon to hurl their spears at her, Caithr. Thoirdh. 105.15 . Fedlimid ... do guin da sleig fen isa' Glaisi Latha ... ig telggud bric 'Feidlimid ... was (mortally) wounded by his own spear as he was gaffing a trout', AI 398 (s.a. 1308.5) .

(d) ejecting, spilling, shedding i tealca[d] fola, Laws v 146.3 Comm. o telccadh fola Cesair, CCath. 4559 . da mbetis na cneadha ag teilgean fola, 23 P 10, 32b2 . croch Naem Ratha Both do telcon fola tara crechtaib, Ann. Conn. 1411. 24 . telgud dēr, ACL iii 319 § 80 . can telgad der dar gruaidhibh di, D IV 2, 41d8 . is íarum gonglóisie asin derc íar telcodh a prond 'then he moved out of the hole, after letting go the contents of his belly', CMT² 48.430 .

(e) sitting (or lying) down (?): la co n-aidche cen telcud issuidiu, RC xv 490 § 21 . dērgud adūar āigthide, | ba sē telgun troch `a couch ... as it were the lying down of a doomed man,' Ériu ii 56 § 6 . sgeithis (in grian) a tortha re táeb na talman i súidhidh arís a teilginn sets (?) (` où il arrête de nouveau sa course'), RC xxiv 378.21 .

II

(a) Milit. giving hostages (?), surrendering (?), withdrawing (?): cunchis ossud ... | ri telcud no ri giallad `with hostages or with sureties,' Metr. Dinds. iv 46.48 . timnais troscad ara macaib im thelcud doib, RC xvi 148.z , v.l. Cf. fuapraid iar troscadh and sin | ... | im dail mhis ba mor in mod | ro-tinol na ro-telgon, BB 395b8 . comad leo an inis co cenn naoi ttrath fri t.¤, no gialladh, no fri tionol catha `to depart, or to submit, or to muster battle,' Leb. Gab.(i) 252.21 .

(b) In Laws in various senses: im telcun in broga feoir ... .i. do tsenbaili im Samain, Laws i 138.34 Comm. , gloss on im telgud mbroga , 124.1 , 13 (of the throwing down of temporary enclosures at Samain to admit cattle, see Plummer, Ériu x 116 f. ). dula lais i ceand catha ar telgudh a tír after throwing open their lands (for grazing) (so Plummer MS. notes), Leb. Cert. 52.1 . Of the sending of cattle to stall or pasture: talgud do cethra i mbuailaig do ceile, Laws v 466.1 . Of a debtor's failing to meet his obligations and leaving a `ráth' liable (`Hereinfallen-Lassen,' Thurn.): a telga[d] a rathachais air `seine rāth-schaft auf ihn fallen lassen' ( Bürgschaft 36 ), Laws v 348.19 Comm. Cf. telgud aitiris air, i 232.17 . Cf. also: accobra saire, na bi ar telgud do flaith aili `desire of `saer'-stock tenure, when there is no removal to another chief,' Laws ii 318.z . = `nicht um einem Herrn zu überlassen (einen andern Herrn anzunehmen),' ZCP xiv 386.

(c) thought, reflection, cogitation: sechnadh ... smuaintighidh ┐ teilgte caveant a sollicitudine, cogitatione, Rosa Angl. 116.16 . ar ndenum morain ceana do smuaintiughudh ┐ do teilgean, 23 P 10³, 53a13 . an seseadh ni noch is coir duind do teilgean the sixth thing that we should study, 60a36 . nach suidhfeadh ar tús do theilgean chúntais an chosduis to reckon the charges, Luke xiv 28 . teilgin `a decree ,' Eg. Gl. 595 . ` reasonings, decrees ,' 606 .

úaigid

Cite this: eDIL s.v. úaigid or dil.ie/42619
Last Revised: 2019

 

Forms: fuaigh, úaget, fuaidhfe

v ī (later also with prothetic f)

(a) stitches together, sews : Impv. fuaigh sída (v.l. fuaidh), ML² 515 . úaget, negat in bráthair | corrice úair na tertae `let the brothers sew,' Ériu iii 100 § 26 (Rule of Ailbe). pass. fuaigter croiceann in meandan mot' laim i richt Iasu, BB 236b2 . pres. indic. in bec ó bhḟuaigend .i. in tsnathat with which she sews , O'Dav. 995 . do mhac Áodha ... | fúaighidh bean bruta súaithnid, IGT, Decl. ex. 1967 . pass. rel. sarta tecta, id est tuige huaigther 'roofing which is stitched together', GDH 271 . cro fuaigther d'iallaib, Laws i 152. 26 Comm. perf. rofuaig crocenn in mind móir | ... im laim nIacóib, SR 2849 . édach rus fúaigh Muire mass, Arch. Hib. iv 204 § 3 . dfuáigh mé saicédh air mo chroicionn, Job xvi 15 . ro-fhuaigset a chroicend imme doridisi co ṅdelgi spíne, PH 2147 . do fhuáidheadar duilleadha fíge dhá chéile, Gen. iii 7 . pass. ro-īccad īarum a chend ┐ rofūaged co snáth óir, Death-tales of the Ulster heroes 8 § 10 . an chnáib dhubh, | ... lér fuaghadh feoir na mbróga , O'Rah. xviii 39 . Cf. hi folomrad [do mairb] .i. ticsel .i. in gaim ro oged impe, O'Curry 798 (< H 3.18 p. 371a ), cf. Laws i 174.28 . imperf. pass. (ní fhuil acht cré) ... ins na maoth-ghlacaibh méarlaga le' bhfuaightí an t-ór, Keat. Poems 313 . fut. d'inghin óig ... | dá bróig úirleathair úaighfidh, IGT, Decl. ex. 1967 . pass. mar fuaghfaidhear éadach taoibh | fad chorp a-muigh a mhacaoimh, A. Ó Dálaigh xli 9 .

(b) unites, joins (freq. metaph.): impv. fuaigh an cridhe red chroidhe, TD 30.1 . fuascail Fódla ... | is fuaigh a fóirne i ngrádh a chéile, Ó Bruad. iii 142 § 1 . uaged cech síd (v.l. uaigheadh sith) `let him consolidate every peace,' Tec. Corm. §1.40 . re mac ingene Anna | fūaigem uli ar n-anmanna, ACL iii 240 § 42 n. (= fuaigium, ZCP xii 367 ). pres. indic. fuaighidh teasbach faoilligh | fiodhradh bile re bun bhfeóir, TD 29.30 . Magh Fáil an feadh nach fúaigheann | do ghabh lúaigheall áigh Émann, IGT, Decl. ex. 597 . trí tírthi san n-ágh úaighfe, ex. 1243 . perf. eng do ḟúaigh (v.l. fuaidh) tre ámuille, IGT, Decl. ex. 196 . crích Énna do úaigh (: húair) go himel, ex. 1673 . do-rad Niall ... phóig uaidh ... | dár ḟuaigh ḟionnadhbha nÉibhir, TD 1.15 . óclach d'Eochaid rofúaig fedain (v.l. rosfuaig) that knit the ranks , Metr. Dinds. iv 108.18 . dfuaigh do dhaonibh gradh le goil [sic leg.], `attached himself affectionately to' Rel. Celt. ii 278.27 . do fhuaighedar a naigenta ... re chéile, Caithr. Thoirdh. 95.31 . pass. do fuaigheadh cearcall clár ndearg `fashioned,' Ir. Monthly 1923, 641 ( DDána p. 413 ). an gafa im bhéal, mo léan, do fuaigheadh, Keat. Poems 1424 . fut. fuaidhfe (v.l. fuaidhfidh) mé mo bhéal le sring ḟighte, Hackett iii 13 . fuaighfidh risna gáibh gera | an láimh shuaithnidh shoisgéla `he will fasten,' Studies 1925, 62.11 . Cf. cossin laithe ronuagad | ganem im thóibu Cuanach, LL 275a47 . uaigthe cend Corpri ... do airsciu Echdach, LL 121b 52 ( Petrie's Tara p. 202 ) seems pret. pass. sg. abs.

(c) binds : senchas ind lochta fúaigset (v.l. sníset) Ossín fon tiprait, Metr. Dinds. iii 252.136 .

(d) Metaph. weaves, composes (a story, etc.): in lind-se lúadim cech lá, | dia n-úagim (or: dian-uaigim? v 137 ) sós senchassa `when I weave the lore of legend,' Metr. Dinds. iii 338.2 (v.l. fuaigim; fuaidim). ro úaig cach rúin in challait `wove all the mysteries,' 258.39 (v.l. uaid; fuaid; ucc). (?) doáirim úa Duinn duibe | fót Cinn builid Berraide | do sheól co becht dar' fuaig lib | cert Sléibe Fúait, is finnaid `when he firmly wove for you,' iv 168.43 (v.l. doruaig). ní ḟuaighfinn d'uasal fearsad, Ó Bruad. ii 248 . Cf. a maīn nochon fuair Etain | ro fuaigh aīb inn aircetail, Auraic. 1973 (= BB 331b38 ).

uag clas, clas uaigtir ar cach (etym. of eclas), Laws ii 344.21 Comm.

Compds.: (?) cóir¤ : cairemain .i. coir-fuaigid na paiti corra, YBL 204a32 (= coir fuaiprid `who properly sew,' Laws v 106.21 < BB 347b25 ). cóem¤ : cumais ┐ caomh-fuaighis benda ... a benn-cobar, eter cloich ┐ claraib, BNnÉ 207 § 55 . Cf. figid.