Search Results

Your search returned 7 result(s).

accais

Cite this: eDIL s.v. accais or dil.ie/142

Forms: accuis, accuis, accais, acaissi, acsi, aicsin, aicsin, aicsenaib

n f. In O.Ir. glosses accuis (Lat. occasio, see GOI § 302 ). Pedersen Vgl. Gr. (i 476) distinguishes a word accais < *adcais (We. achas), but the various meanings can be explained as easily from a single form accais < Lat. occasio. g s. accuis, Alex. 297 . accais, O'Dav. 399 . acaissi, Fl. Earls 132.25 . n p. acsi, Corm. Y 1082 v.l. (achuis, text, Anecd. iv 96.23 ). Also as n-stem a s. aicsin, Ml. 38c4 . n p. inna aicsin , 51d15 . d p. dinaib aicsenaib , 62a22 . See aicsenach.

(a) cause, reason: acuis .i. a causa , Corm. Y 10 (cf. O'Mulc. 11 ). ? bri gach ṅ-a.¤ , Corm. 8 = cach n-ogus , Corm. Y 149 . issí ade accuis `this is the cause', Ml. 104c1 . ní si accuis insin arinrogab Duaid `that is not the reason for which David sang it', 35a8 . nach accuis trissanétatsat som inna anu hisin, 57a3 . sainaccuis do Duaid sech cách, 36c11 . cen fochunn ┐ cen accuis, 46b14 , 126d17 . ar main bed accuiss na precepte sin `for if it were not because of that teaching', Wb. 9b19 . in di accuis, Sg. 200a13 . it hē achuis (acsi, v.l.) ar a nglanaiter, Corm. Y 1082 = aicsin, Corm. Bodl. 38 . sain didiu accuis as rohainmniged cach āe, Corm. Y 1079 . nisber nach a.¤ aile acht dul tar bur cenn-si there is no other reason for it(?), Anecd. i. 43.18 . acais toirge na nDéise, Ériu iii 135.2 .

In prep. phrases: ar accuis pectho `because of sin', Ml. 60b19 . ar accuis tesairgne do mnai ríg Érend, LU 10770 = ar cuis, Ériu xii 170.5 (TE). ?fu acis gl. sub obtentu, Thes. i 498.29 . hua accuiss sulbairichthe `because of politeness', Sg. 45b3 . trena a.¤ (i.e. because of Findabair), LL 11323 (TBC).

In Laws cause, occasion of injury to others, hence offence, crime(?). Cf. it he ceithri anmand cinath conlat ar diuit: tucait, ag, acais, etgid, O'Mulc. 456 . dilis do ceilib . . . seoit . . . acht fris-rognat a flaithe . . . na dernat acais a mbais `wenn sie . . . ihren Tod nicht verursacht haben' (i.e. have committed no crime leading to their lord's death), ZCP xiv 362 § 22 , see p. 363 . caide fochonn, caide agh, caide acais . . . acúis don gnímh son do gní nech for torbha do budein ┐ imaric aimles nach aile de cin elguin ┐ ní duine féin is fer láimhe di `acuis' is that deed which one does for one's own advantage and from which disadvantage ensues to another person though he has committed no crime and is not the perpetrator thereof(?), O'D. 577 (H.3. 17, 444). See 3 ág. gan ágh, gan a.¤, gan urcoid . . . a n-adrad h'arm, MR 294.15 .

(b) hatred, enmity, rancour etc.: acais dhlighidh, Ériu xiii 25.6 glossed .i. aor no mallacht . . . no a.¤ .i. immidh, O'Dav. 40, 399 (cf. ZCP xiv 7 ). aincis (acais, v.l.) is miscaith namá / dhá ṡenainm na mallachta, Metr. Gl. 14 § 29 . fí fo builc .i. a.¤ fo thuind, RC xx 252.1 (ACC). ferb .i. bolg .i. acuis fo tuinn, O'D. 27 (H 3.17, col. 25). na bi ar acais na miscais do gní acht do rellad na firinne, O'Curry 2599 ( Eg. 88 fo. 51 (52)a ). is tromsceo a.¤ ┐ duabais ┐ neime for cech n-aen, Alex. 297 . ro aorfadaois o acois ┐ o breachtradh an dána virulence(?), ZCP x 278.3 . doní geōin ┐ acu[i]s ┐ díghbhāil, Feis Tighe Chonáin 464 . narbham uan go n-acais fhaoil (i.e. a wolf in sheep's clothing), Aithd. D. 73.16 . lomnán d'imneadh is d'achais (sic), O'Hara 3262 . gapuis . . . ben oile . . . doigh ētta, imthnūith ┐ acaissi di, Fl. Earls 132.25 .

Of disease, illness (cf. is aon n-aicsina fo dera gallra ┐ aincesa, Laws v 352.19 ): rom-soerae, á Ísu / ar a.¤ cech thedmae from every disease, Fél. Ep. 518 . rot gob acais .i. mor galara, YBL 137a17 . indtan rob āiniom ndō, rotgab acais mōr (of disease of Emperor Constantine), ZCP iii 227.2 . galar gan a.¤ gan anbḟorlann, ALC ii 400.15 .

In concrete sense poison, venom: delg co n-acais ina chois co nderna tart ar feith inti `festering', BColm. 42.18 .

2 brí

Cite this: eDIL s.v. 2 brí or dil.ie/6778
Last Revised: 2019

n flame; anger, wrath (?), curse (?) : bri gach ṅ-accais, Corm. 8 (= cach n-ogus , Corm. Y 149 ). am bri danae (.i. am bréo, sic leg., LL 1560 ) = am brigh dond (BB), IT iii 61 - 62 § 123 .

bri(a)mon

Cite this: eDIL s.v. bri(a)mon or dil.ie/6786

n in phr. b.¤ smet(h)rach (B. na f., formula). See neimthes, smetrach; b.¤ in this phr. expld. as word-feat : bri [.i.] briathar ┐ mon .i. cles (LL), RC xxvi 55 , Auraic. 1329 - 30 . Note also: brī cach n-ogus (see accais), ut est isna Brethuib Nemed: brimon smetrach, etc., Corm. Y 149 , Corm. 8.

grándatu

Cite this: eDIL s.v. grándatu or dil.ie/26526

n (grándae) n. f. horror, ugliness : a dorchotai na haidqi sin ogus a grandatai, RC x 214 § 2.

maín, moín, muín, maen

Cite this: eDIL s.v. maín, moín, muín, maen or dil.ie/31345
Last Revised: 2019

Forms: moín, main, maín, muin, maini, moini, muíni, maíni, moíni, muíne, maine, máoin, -i, maoin, muin

n i, f. n s. in moín , Ml. 87d9 . d s. deg-main , 103a9 . n du. dā maín , Corm. p. 15 s.v. doman = dē muin , Corm. Y 415. n p. inna degmaini , Ml. 27a6 . moini (: doíne), SR 7855. fīr-muíni , ZCP xi 80.14 . a p. maíni, Wb. 23d4 . dagmoíni , 28a17 . muíne, LU 3393 ( SCC 17 ). g p. deg-maine , Ml. 102d17 . máoin (f., g s. n p. -i), IGT Dec. § 14.14 .

(a) a gift, a benefit (primary sense): transl. Lat. munus, Ml. 87d9 , donum, 84c12 ; (in pl.) beneficia, 27a6 , 90a14 , 102d17 , 103a9 . Often with pref. dag-, deg-: is eícrichnichthe don-indnig-som a dagmoíni without limit he bestows his benefits, Wb. 28a17 . The sense gift is frequently implied in Mid.Ir. muíni [sic leg.] doberthar o thuatib, Mon. Tall. § 35. tucsat maíne ┐ ascadha dho (= munera ei obtulerunt), Lat. Lives 108. tabair maíne bid ┐ etaig do bochtaib, PH 451. tucsat na tri maíne-sea dó .i. ór ┐ tuss ┐ mir, 7017 . nicon ticfa ri moín nó adlaic . . . in sét connegar and the gem asked for is not to be had for love or money (lit. for [counter-]gift or request), LL 251a32 (TBFraích) = ZCP iv 43.17 . muín i commaín ber[r]tha a reward in exchange for shaving, LL 167b10 , cf. RC xv 461.6 .

(b) a valuable article or possession, a treasure ; in pl. treasures, possessions, wealth . ri ro thidnacht do doenib | domun cona degmoínib, SR 1978. in sét (.i. in main), Hy. v 77 ( Thes. ii 346 ). ni ar séuti na máini robcarsi Tíamthe, Wb. 23d4 . ni ḟil nech is lia seóit ┐ moíne ┐ indmassa andú-sa, TBC-LL¹ 59. febus mo chommain sét ┐ maíni ┐ indmassa foraib, CRR 11. tidhnacal seot ┐ moeíne, AU ii 120.23 . bárc mao[i]ne a treasure-laden vessel, ZCP viii 197 § 13. is tre ḟír flathemon . . . maíne mor mbárc hi cinn cach thíre tathigedar, xi 82 § 20 . co ro [s]latsat in longport etir doine ┐ moine, AU 850. munceda . . . .i. muin-maíne .i. maíne for munelaib, LL 18b28 . luid ina rígthech ┐ a ór ┐ a argat lais . . . conid-loisc co n-ógus a muini with the whole of his treasures, Trip. 38.8 . ō tho[th]acht (.i. na mbeodile) ┐ muín [maine v.l.] .i. in oir ┐ in airgit, O'Dav. 1568. maissiu máenib more beautiful than treasures, Thes. ii 295.7 ( SP v 3 ). guidhe . . . is ferr maoinibh, ZCP viii 198 § 22. Sing. in collective sense: ni fhil mo m.¤ fén acht a nim, MacCongl. 57.22 . re deoraibh bá maith a mhaoin good was his wealth to wanderers, AFM i 146.13 (poem). misi nochan ḟuil mu mh.¤ | ó rom-maidh an scél (`for me prosperity exists no more' O'Gr. Cat. ), Acall. 862. a loch chlaein . . . festa nocha bfuil do mhaein `thou prosperest no more', SG 58.33 . do réir a mháoine according to his substance, Job xx 18. nac roibhi aici do maín na do mhaithus acht a hétach, Études Celt. i 81.26 . m.¤ ar mug treasure (bestowed) on a slave (i.e. wasted): muín ar mug, rūn do mnai, | mairg dogni cechtar n-ai, RC vi 188.24 (see mug for other exx.).

In Laws sometimes used of cattle, stock: cúic seoit in muin a cinaidh gach sochuinn gaibius tar ceart, ii 70.1 , glossed .i. cuic seoit isna mainib sin `five "seds" of these cattle'. mor muin mrugrechtai `an increase of cattle on the land', iii 340.12 . mana fuil acht coland nama, nocon-uil nach ní, uair noco m.¤ marta he `it is not a beef-carcass' (i.e. it is not value as beef, of a mare's carcass), iii 372.8 , cf. 378.17 .

(c) often fig.: is maith main mesrugud, ZCP vii 297.17 . firmuíni mo briathar, xi 80.14 . moíni na hēcisi, RC xxvi 17 n. 7 . Of persons: ba muin [maín LB, maoin, H 2.15A ] mait[h] in mac sin, Corm. Y 863 ; cf. asbert in ri . . . doragad ēm main . . . don mac sin (= that that boy would prove a treasure?), IT iii 190.5 (both exx. refer to Morand m. Maín). Muresc cen tassi maith maín, LL 137b8 . ? aue Muirne muin, Ält. Ir. Dicht. ii 25 ('Enkel Muirenns der würdigen' Meyer, taking `muin' as g p. of a noun denoting ` honour, dignity ', but perhaps n s. in apposition to aue). Uncan in m.¤ maerda, Gorm. Aug. 21. In abstr. sense: máoin ocus muaidh, ionann sin is maith nó miadh, Forus Foc. 43. main [maoin v.l.] grádh, ib. 34 . maoin .i. grádh; .i. maith, O'Cl. Cf. 6 muin.

(d) in Bérla na f., knowledge, science, art: doraa in main (.i. dochonnaic an eladha), ZCP v 488 § 7. don maoin (.i. don eladain), 489.1 .

2 ocus

Cite this: eDIL s.v. 2 ocus or dil.ie/33484

Forms: acus, ┐

conj., also acus (cognate with 1 ocus, see Pedersen Vgl. Gr. i 161 ) and. In texts generally expressed by the contraction ┐ (used for Lat. et), nearly always so in Ml.; Wb. prefers Lat. et (but ┐ occurs Wb. 2b9 , 33a2 , 6 , 33b20 , 34a6 ), which is found also in later texts, e.g. TBC Stowe.

Forms.

(1) ocus, written in full fifteen times in the Cambray Homily and in Ml. 65a7 , 94c5 ; in later texts generally at the beginning of a sentence, e.g. LU 2401 , 2402 .

(2) acus, written in full Wb. 3a15 and perhaps to be read for Lat. et and ┐ through- out that text. In TBC, besides the contraction, ocus is found written in full down to TBC-LL¹ l. 2313 and again 3008 ; acus, 2913 , again 3188 and through the rest of the text.

(3) ocuis, only in Cambr. Hom. where it occurs five times ( Thes. ii 245.4 , 6 , 9 ; 247.14 , 20 ).

(4) is: possibly in Wb. 10b21 : et in tain asṁberar benefacere co[n]iugio is melius facere virginitatem (the refer- erence is to 1 Corinth. vii 38 : et qui matrimonio iungit . . . bene facit; et qui non iungit melius facit), where Ascoli sees the conj., Edd. Thes. the copula. Common in poetry from an early date when required by metre: ar cuirp is ar n-anma, Thes. ii 395.5 (Mael Ísú's hymn). eter mín is garb co ndath | eter marb ocus beothach, SR 27. tair ocus tiar, tuaid is tess, 86 ; cf. 122 , 310 . Johannes is Paulus, Fél. June 26 . déssib ocus trírib, Prol. 210 = co ndessib is tririb, LB. for nim ocus talmain, Ep. 294 = is for talmain v.l. for deiss rig is ruirech, TBC-LL¹ 3070 , cf. 735 , 3211 , 4103 . Nearly always written in full, but occas. expressed by ┐ : is nocho móo ro genair, TBC-LL¹ 3684 ; ┐ meicc Matae Murisce, CRR § 5 (= is meicc), both hepta- syllabic lines. Contracted to s: a chosc fein | 's a timargain dia uagréir, SR 4128. Occas. in prose: is cia itá do thigerna- su?, TBC-LL¹ 1417. cen a lor each ┐ bid is etaig, PH 411 = LB 6a1 . In late poetry generally written as, freq. contracted to 's.

(5) os: os airm i mbiad da comarba `and in a place', Laws iv 128.3 . os ma doti eisirt [sic MS.] . . . anechtair, 128.11 (in both cases glossed: os ar acus, 128.15 ; 130.3 ); cf. ii 178.16 . os aircoige techta . . . .i. os ar ogus , O'Dav. 100. os .i. ocus, 1318 . See Ir. Recht §§ 30 , 31 , 32 and ZCP xvi 275. See also 2 os. Ocus (is) lenites follg. consonant: cu cumtuch ┐ chon- imbiud, Ml. 94b11 . Petair is Phóil, Fél. Nov. 18. ra[t] chuit maige is chaille, TBC-LL¹ 3036 = is cailli, TBC-LL¹ 2252. orba cruid ocus tṡliasta, Laws iv 40.13 . ag imchar chéri as chopán, IGT Dec. ex. 101. In TBC-LL¹ 1826 : is lór n-argigi ┐ n-óebinniusa ┐ n-ániusa amthiagat, the eclipsis after lór is transferred by ocus to the nouns follg.

Used like Eng. and, Lat. et, atque, -que as co-ordinating conj. to connect sentences and members of a sentence: gl. -que, Ml. 65a7 . Occas. used loosely where an adversative conj. might be expected: ní baí innmas laiss ┐ baí ferand he had no wealth but he had land, LL 167a53 . Dún Eogain . . . ní mair Eogan forsind múr | ocus maraid in sendún, ACL iii 303 z . adubairt . . . nach rachad . . . fein ┐ co cuirfeadh nach eli, ZCP xiii 183.16 . Cf. `nā fuirig, a gilla', ar si `┐ ata do brathair agad togairm' for thy brother is calling thee, TTebe 4350 .

Idiomatic uses:

(a) when ocus connects two subjects of the same vb. of which the first is a sing. pers. pron., this latter is commonly not expressed but implicit in the vb. which is used in the plural: conráncatar ┐ Dubthach he and D. met, Thes. ii 241.5 ( Ardm. 18a1 ). conricfam ann ocus tu you and I will meet there, Fél. 86.32 . (Cf. the similar construction with eter: darala eturru . . . ┐ Fergus F. and he quarrelled, TBC-LL¹ 6135. ) The follg. constructions are analogous: ní sgéar agus Muire M. and I will not part, Dán Dé xxvii 34 (ní sgéaram would be ex- pected). mo dheala agus Rí na ríogh | ná tí dhíom cheana do chlódh `may I not fail to heal my breach with the Lord', ib. go dtí . . . don chneidh mo shíoth agus Rí an ríchidh `may the wound cause my peace with the Lord', vi 18 . i n-oen-uair tancatar ocus techta Conchobair they and C.'s messengers arrived together, IT i 96.4 .

(b) connecting two sentences the second of which is virtu- ally though not formally dependent on the first: cach fiach inghellus duine ocus bidh ina shaidhbre every debt which a man promises who is in wealth, Laws iv 36.27 . in filet ocaib-se araile dee ┐ is friu raiter Petar ┐ Pol? have ye certain gods who are called, PH 432. `Usce damsa, a bean' . . . `Dobér' or si, `┐ tuc poic dam' (= if you will kiss me), RC xxiv 198.21 . nocha denaim-si fich nā formad um airchendus na Greigi . . . ┐ leigid dam-sa bruigi na Teibe provided ye leave me the farms of T., TTebe 835 . ba nert leis a menma ┐ tiasad i n-oenuch (= as if he were going), TBC-LL¹ 2497.

(c) used to connect a main clause with a subordinate; gen. in sense since, seeing that : canas i ngabur teora cethraime in feich . . . ocus co na fuil acht leth na miach? whence (comes it that) three-quarters of the fine is paid . . . seeing that it is only half the sack? Laws iv 84.1 . nā dena doilges fa dol do denam foghlamadh . . . ┐ gu dtiagaid na cennuighthi darna farrgibh seeing that merchants cross the seas, Ériu v 140 § 129. créad tug ar do fhréimh romhaibh gan déanamh a ndearnobhair 's nach ainbhfeas . . . tug bhar n-aighneas dáibh do dhearmad? why did not your race before you do as you have done, since it was not ignorance that made them omit your argument? Content. ix 20 , cf. vi 110 .

(d) introducing a nom. absol. standing

(1) in adjectival relation to a foregoing noun; in this case usually folld. by the disjunctive form of the pers. pron.: Muirchertach do toitim . . . ocus se ar meisce, RC xviii 194.12 . i fiadnaise in abbad noeim . . . ocus se baccach, PH 620. ruc si mac . . . ┐ si fo leith na dromlaigi, RC xxiv 190 § 2. co ro gairestar a n-ainimm as a corpaib ┐ iat-som i n-a lige for lár, PH 1010. in tan batar amlaid sin ocus siat aurlam co bás, 390 . ro hadnaiced na geill . . . ┐ siad beoa, RC xxiv 184.17 . dorinne tú agus tú id' naoidhin . . . mil don uisge, Dán Dé xii 17. mar atáid na cuirp chealgacha . . . ┐ gan iad cliste ná calma, TSh. 2070. See 2 os.

(2) in an adverbial relation to the sent.: ro iarfaigset uli . . . ┐ a cind cromma with bent heads, PH 583. atbert Longínus ┐ in popul imme di cech leth with the people around him, 760 . desidar `na suidi ┐ Niall i medon etarru with N. between them, RC xxiv 202.2 . adubhairt nár shochar dó an fheoil d'fhagháil is méad na tóire do bhí 'n-a diaidh seeing how many there were in pursuit of it, Keat. iii 1021. dul don tigh . . . agus méad mo mhearaighthe | ní fhéadfainn `owing to my great folly I cannot reach the castle', Dán Dé i 4. ba himshnimach let, ┐ í an coimhlin so do bliadhnoibh ad choimhleapaidh, gan clann agoip she being your wife for so many years, Fl. Earls 224.3 .

Oft. introducing a conditional phrase containing an infini- tive: is mairc thic annsa saegul-sa ┐ na huilc-si so thecht trit `woe to him who cometh into this world and causeth these evils', PH 7791. ro gell nā tobechad . . . in ṁborama ┐ a anacul if he got quarter, RC xiii 52 § 40 ( LL 299b36 ). doberim a cutruma dóib ocus gan techt im' agaid if they will not oppose me, Fianaig. 78.16 . ro tairgid cairt ar cró a cinid dó ┐ a n-airc d'fóirighin provided he would help their difficulty, Ériu iv 224.24 . créad é an tarbha dho neach dá bhfhaghadh sé an domhan uile agus a anum féin do chailleamhain?, Mark viii 36. The Welsh ac (a) `and' is similarly used: Welsh `ac efe etto yn llefaru, daeth rhai' while he yet spake, Mark v 35. Welsh `os ynnill yr holl fyd a cholli ei enaid', viii 36 .

(e) a similar construction is found after amlaid: is amlaid ro bui M. ocus fled morchain aici, Fianaig. 54.31 . is amlaid tánic a dochum ┐ lán a dā glac lais do lommánaib, FB 81. combad amlaid domeltís hé ┐ a n-iallacrand imma cossaib, PH 5102. is amhlaidh do-chonnairc E. an marcach so ┐ coróin fána cheann, TSh. 40.

(f) used in equative comparison and after inund `the same': métithir ocus óg rérchirce as big as, MacCongl. 53.1 . cutruma beirius ocus cach fer dlighthech isin bfine he gets as much as, Laws iv 294 y Comm. cumme ┐ sengobi like an old smith, Mon. Tall. 19. go n-oibrigheann an teine . . . comh-maith ┐ oibrigheas uisge, TSh. 1989. go bhfuil an uiread do bharr teasa ag teine phurgadóra . . . ┐ atá ag teine an tsaoghail, 4416 . ni hinund sét tancatar ┐ dochuatar doridise, PH 7037. isin cháisc dedenaig, is inund ón ┐ dia laithe brátha that is to say (namely), 5012 .

ógus

Cite this: eDIL s.v. ógus or dil.ie/33583

n m. (óg) the whole, full amount or sum total , folld. by gen.: dorochair Mani malle | is ogus a muintire, TFerbe 546 . conid- loisc co n-ógus a muini with all his treasure, Trip. 38.8 . oghas na braitte the entire spoil, Anecd. ii 16.5 = ogus , ib. 7 . ? bri cach n-ogus , Corm. Y 149 = gach ṅ-accais (nō cach ṅ-ocus), Corm. p. 8.