Search Results

Your search returned 7 result(s).

ar-icc

Cite this: eDIL s.v. ar-icc or dil.ie/4161

Forms: ar-icc, -airicc, -airic, -airicc, arrecat, -arget, arecar, -airecar, aranecatar, arrecaiter, -ierichter, -arí, -airi, -airsead, arisar, aranísar, arahīssed, -airsitis, arista, aristae, -airesta, arricfam, ar(r)icfe, arricfa, araanic, -airnicc, -fairnic, -farnaic, -airnettar, -airnechtatar, -fairnechtar, arícht, -airecht, airicta, arriachta, airged, arath, -airg[f]e, fuircéba, furcéba, -fargebasu, -arnecair, arriacht, ariacht, arerāncatar, -airnecht, arrancas, airnechta, air(i)cid, aircestar, airic, ḟairig, airich, hairced, hairged, airec, airechtain

v (* air-icc-, Pedersen Vgl. Gr. ii 552 ). Sometimes with initial f in prot. forms. Indic. pres. 3 s. ar-icc , BDD² 1306 . -airicc, Wb. 9b24 . -airic, 19b2 . -airicc, Sg. 137b4 . 3 pl. arrecat, LU 1746 . -arget, LL 344d47 . Pass. sg. arecar, Sg. 59a7 . 66b16 . 137b2 . 145b3 . -airecar, 20a9 , 145b3 , 162a1 , 173b6 . Pl. aranecatar, Sg. 8a5 , 65a11 . Ml. 19d21 . arrecaiter, Hib. Min. 2.30 . ? -ierichter, IT iii 24.23 . Subj. pres. 3 s. -arí, -airi, Ml. 30d24 . ? 3 pl. -airsead (= airset), Laws iv 130.13 Comm. Pass. sg. arisar, Ml. 30d23 . aranísar, Sg. 209b13 . Subj. impf. 3 s. arahīssed, Corm. Y 825 . 3 pl. -airsitis, Vita Br. 1 . Pass. sg. arista, Sg. 184b3 . aristae, Ml. 110d6 . -airesta, Ériu ii 98 § 1 . Fut. 1 s. arricfam (aricfam, ar(r)icfe v.ll.), Fél. Dec. 30 . 3 s. arricfa, LU 7343 . Pret. and perf. 3 s. araanic, Sg. 217a4 . -airnicc, Trip.² 1257 . -fairnic, Anecd. iii 57.27 . -farnaic, SR 3736 . 3 pl. -airnettar (read -airnectar, Sarauw, Irske Studier 139 ), Ml. 108c8 . -airnechtatar (airnecht— v.l.), Trip.² 1110 . -fairnechtar, LL 276b3 . Pass. sg. arícht, Sg. 197a11 . -airecht, 198b3 . Pl. airicta, Hib. Min. 8.265 . arriachta, Auraic. 1110 .

Later forms. ? Ipv. 2 s. air .i. éirigh, O'Cl. ? 3 s. airged (= eirged, text), RC xxi 380.14 v.l. ? Subj. 3 s. arath, LL 394.56 . Fut. 2 s. (forms with -éb- are due to infl. of fut. of gaibid): -airg[f]e, TBC-LL¹ 854 ( -fuaircifesa, TBC-I¹ 354 = fuircéba, LU 4843 = furcéba, ZCP ix 129.36 , included under fo-ricc). 1 pl. -airg[f]em, TBC-LL¹ 849 (cf. -fairgēbasu, TBC-I¹ 349 . LU 4838 . -fargebasu, ZCP ix 129.30 ). Pret. and perf. 3 s. -arnecair, TBC-LL¹ 2983 . ? arriacht, RC xii 80 § 74 . ariacht, xxiv 178.7 (infl. of ar-saig?). 3 pl. arerāncatar, ZCP viii 308.34 . Pass. sg. -airnecht, Thes. ii 348.1 , SR 2705 (see GOI p. 440 ). arrancas, SR 1249 . Pl. airnechta, Hib. Min. 8.262 .

As simple vb. air(i)cid. pret. 3 s. ro aircestar , CCath. 993 . ro airic , ZCP iv 239.12 . ro ḟairig , 240.2 . ro airich , RC xii 96 § 125 . Pass. sg. ro hairced , TTr.² 368 . ro hairged , RC xii 78 § 69 .

Vn. airec, airechtain.

(a) comes upon, meets, finds: issed inso nad chumaing aranísar and `'tis this which cannot be found there', Sg. 209b13 . inmain féil . . . / i ṅairecht . . . / corpán . . . S. `in which the body of S. was found', Fél. Aug. 3 . co n-airesta ┐ co fogabtha set bethad `might be ascertained', Ériu ii 98 § 1 . ferr in cosmail caol fodae / dūs in airsed (airsidh v.l.) ecc occa in the expectation that he might meet death there(?), ZCP vii 311 § 15 . ní arnic A. a dáil A. did not keep his tryst, LU 10767 (= Ériu xii 170 , fairnicc v.l.). is hé arddaánaic acht .u. oss arránic in slóg ule díib it is he who got them except five deer which the rest of the army got, LU 4660 ( TBC-I¹ 197 ). arránic-som . . . maiss n-óir, Trip.² 1057 . arrecat abaind they meet a river, LU 1746 . Ceasair . . . cetna arriocht (.i. rainicc) Éri reached, Leb. Gab.(i) 8.3 . deda airegar ann, BB 323b33 . arrecaiter . . . da gne for suidiu, IT iii 8 § 8 . ? tenecol nach traigedhdubh / airegar i n-airegal, 89 § 110 . ind inchinnib dracon arrecar (of a precious stone), Ériu ii 116 § 46 . aranic rainn de o . . . some of it he got from . . ., ZCP ii 322.11 . fer laisi fuirecar set . . . .i. ac a nairgither, Laws v 262.23 Comm. na bésa arichta on maighister, Lism. L. 3961 . a tri on airecur tol Dé, LB 71 marg. is Dala fodessin ros airnecht dó `D. himself that discovered it for him', Dinds. 58 ( RC xv 454 ).

Perh. intrans. in: cia arránic? what has happened? LU 6363 (TBC). Note also: ni arnecair úad a rádha acht Fiach Fiach (ni tairnic les do rada acht F.F. v.l.) all he could say was F.F., TBC-LL¹ 2983 (cf. 645 , 2071 ). See cíar(r)icc .

(b) effects, contrives, brings to pass (freq. with vn. obj.): ní airic ní césad crist gl. Christus gratis mortuus est, Wb. 19b2 . ar-icc arechtain cacha himdae . . . di lind he contrives to serve each bed(?), BDD² 1306 . nuchun airrecht in druí mór nimthathand a tuarascbáil do thabairt ó sin immach, MU² 785 and n . is amlaid so arricht compert Bresi `came to pass', RC xii 60.7 . ? co n-airnecht a (om. v.l.) inndliged friss he was treated unjustly(?) (con-airicc ?), Anecd. ii 42.7 .

(c) devises; composes, invents: aire arrancas in crann ṅgúr (hypermetr.) for this the tree was devised, SR 1249 . lais cetna airnecht in sain . . ., 2705 . coimsid . . . las' n-airnecht a n-ōenach n-ān `the lord . . . by whom was established the famous Fair', Ériu xvii 38 § 8 . A.¤ Mac Coissi arainic in n-airec menman-sa, Anecd. ii 42.4 . is e Cendfaelad arainig in lebar-sa who composed this book, Auraic. 81 . Of inventing an implement: resiu arista brao `before a quern was invented', Sg. 184b3 . F. . . . cruisech la gae inhEire ise roairnecht, Rawl. 143a52 . is leis ariact carpaid cetra n-each, BB 254b13 .

(d) decides on, purposes: is i comarli arranic, LU 6143 (TBC). issi comuirle arriacht Nuadha `the decision to which N. came', RC xii 80 § 74 . conadh i comhairle arriacht lá cleirchibh Éireann, AFM ii 952.11 . conid e aireacc arrainicc leo corbmac . . . dfaoidhedh, iii 320.6 . issed tra arrícht occo and sin im dála dilgotha that was what was decided by them, LU 9783 ( RC vi 165.6 ). is ed arrícht leo Eochaid do marbad, Ériu xii 190.17 .

cíar(r)icc , cer(r))icc

Cite this: eDIL s.v. cíar(r)icc , cer(r))icc or dil.ie/9018

Forms: ciaricc, cearice, cericc, ciaric, ciarric, ciarric

(prob. 1 cía + ro-icc , but cf. Wb. 9b24 cited below) lit. to what does it come? GOI § 458 . In O. Ir. Glosses usually as isolated gloss on Lat. quid? quid ergo? quid igitur? as indep. interr. or in meanings what? why? etc. : ar cia ricc gl. quid enim si quidam? Wb. 2a5 . ciaricc gl. quid ergo (dicemus)? 3a11 . cearice gl. quid ergo? 3b13 . cericc praeponit gl. quid ergo? 3c18 . ciarricc .i. ní airicc ní gl. quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare? 9b24 . ciaric (altered to cidric in MS.) gl. quid (disrumpamus)? Ml. 16d1 . ciarric gl. quid? quod non . . ., 18a9 . ciarric gl. quid? 67b21 . cerricc gl. quid igitur . . . ? Sg. 199b12 . ceric cati dechoir?, Hib. Min. 17.5 = ceist caiti? 8.264 .

con-icc

Cite this: eDIL s.v. con-icc or dil.ie/12189
Last Revised: 2013

Forms: conicimm, conicim, -cumhgaim, -cuimcim, cotnici, connice, conici(d), connice, -chumci, -cumgai, conicc, connic, cunic, conicc, cotdicc, condric, darric, -cumuing, -cumaing, -cuming, -cumaic, -cumaicc, -chumic, -chumcam, -cumcem, conicid, -cumcaid, -cumcid, conecat, cotecat, connecait, -cumcat, -chumgat, -cumget, conecar, -cumacar, -cumangar, -cumangair, coniced, -cúmcad, -cuimgedh, -cumgaitis, -chumcaitis, -cuimgidis, condníis, connisor, -coemos, choníis, chonis, -chaemais, -chuimser, -caemais, con, -cumai, -cum, -chom, -caem, conidistar, -coimastar, -coemnustar, -choimsithar, -caomnais, caemhnas, conisamar, choníssid, conísat, -cumset, -cúm[s ?]at, -coemsat, -cœmset, -chaemsat, chotíssind, -cuimsin, -caemsaind, -choemsaind, conísed, connisad, -cuimsed, -cóemsad, -choemnacair, -ccaomhsadh, -cæmnasad, -caomnaistea, chotísmis, -cuimsimmis, -caemsimmis, -coemsamuis, chonísti, connistais, -choemsaitis, -choemstais, -ccaomtais, -chaemsadis, con-icub, conniciub, -cumgub, conicbe, cotniocfa, conicfa, -chumgaba, conn icfidear, conicfam, conicfid, conicfed, cotnicfat, -cumgabat, conicfed, cunicbad, conícfad, -cumcaibed, conicfimmis, connicfaitis, con-icf(a)itis, connicfitis, cotaneccar, conanacur, -coemnacar, -coemnacair, co-t-ánic, conánic, conrainig, -chaemnaic, condnanacair, conranagair, -choimnucuir, -coimnacuir, -coemnacar, -chaemnaic, conrancus, -caemnas, -coemnus, -caemnacair, -coemnacair, -caemnacair, -coimnacmar, -coimnacaid, -coemnacabar, con-áncatar, conangatar, conrangatar, -coimnactar, -comnactar, -cæmnachtar, -caomhnagatar, -chuma(i)ng, -chumngaim, chuingess, -cuingebtais, -comdaighdur, -conicab, -conice, -coni[c ?]satt, -chōem, -caomain, -chaomhsat, cumang

v ( Pedersen Vgl. Gr. ii 554 ). On -aing and coím- in prot. forms see Ped. loc. cit., Pokorny, ZCP xiii 109.10 , GOI 354 , 425 . Indic. pres. 1 s. conicimm, Wb. 20d6 . conicim, Thes. i 498.11 (Ardm.). -cumcu, Ml. 18b5 . -cumhgaim, Blathm. 148 . -cuimcim, RC iii 345.21 . 2 s. cotnici, LU 6381 . connice, PH 1181 . conici(d), RC xii 88 § 98 . connice, PH 1181 . -chumci, LU 5166 . -cuimgi, RC xii 104 § 153 . -cumgai, BDD² 767 . 3 s. conicc, Wb. 4b11 . connic, Ml. 24d14 . cunic, 74b14 . conicc, Sg. 27a18 . cotdicc, Wb. 5b40 . ? condric, LU 5165 = darric, TBC-I¹ 683 . -cumuing, Wb. 9d16 . -cumaing, 11b9 . -cuming, Thes. ii 6.31 . -cumaic, ZCP viii 308.21 . -cumaicc, RC xii 104 § 52 . -chumic, Ériu vii 142 § 15 . 1 p. -chumcam, Wb. 4a27 . -cumcem, RC iii 346.2 . 2 p. conicid, Fél. Ep. 381 . -cumcaid, LU 7156 . -cumcid, 7173 . 3 p. conecat, Sg. 32b14 . cotecat, 173b4 . connecait, Laws i 242.21 Comm. -cumcat, Ml. 23a5 . -chumgat, 56c7 . -cumget, 112b16 . Pass. s. conecar, PH 3038 . -cumacar, Todd Nenn. 216.9 . -cumangar, LU 6518 . -cumangair, YBL 138b6 .

Impf. 3 s. coniced, RC ii 398.11 . -cúmcad, PH 1320 . -cuimgedh, Celtica iv 30.430 . 3 p. -cumgaitis, Ml. 102a9 . -chumcaitis, LU 4986 . -cuimgidis, CCath. 2005 .

Subj. pres. 1 s. condníis, SR 1874 . connisor, TBC-I¹ 3529 . -coemos, Anecd. iii 73.19 . 2 s. choníis, Wb. 10a21 . chonis, RC xii 104 § 153 . -chaemais (as fut.), LU 207 . -chuimser, Anecd. iii 57.19 . -caemais, RC x 84.2 , Anecd. i 72 . 3 s. con, Sg. 25b14 . -cumai, -cum, Ml. 31c19 , 32d15b , 87d13 , 129b6 (-cu[m]). -chom, 53a5 . -caem, Laws ii 302.9 Comm. As depon.: conidistar, Ériu vii 140.21 . -coimastar, ii 138 § 127 (parsing uncertain). Pass. -coemnustar, RC ii 400 § 42 (appar. in fut. sense). -choimsithar, BB 210b6 (= caemnagair, Todd Nenn. 92.4 ). ? -caomnais, O'Curry 1167 ( H 3.18, 463b ) = caemhnas, O'D. 2322 ( Rawl. B 506, 33d ) (parsing uncertain). 1 p. conisamar, IT ii2 228.7 (as fut.). 2 p. choníssid, Fél. Ep. 393 . 3 p. conísat see OIPG 99 . -cumset, Ml. 39c26 . -cúm[s ?]at, PH 1131 . -coemsat, Alex. 93 . -cœmset (as fut.), ZCP v 498.23 . -chaemsat (as fut.), SG 329.20 . Atlantis iii 400.15 .

Subj. impf. 1 s. chotíssind, Fraech 148 . -cuimsin, Wb. 17b1 . -caemsaind, MR 42.16 . -choemsaind (as condit.), Fen. 308.5 . 3 s. conísed, LU 7110 . connisad, MacCarthy 42.28 . -cuimsed see OIPG 100 . -cóemsad, Goid. 94.3 . MacCarthy 62.5 (as condit.) = -choemnacair, SR 1514 . -ccaomhsadh, AFM v 1552.7 . -cæmnasad (-coemhsatt, v.l.,), Ériu ii 178.16 . Pass. -caomnaistea, Laws ii 208.26 Comm. 1 p. chotísmis, Wb. 25a1 . -cuimsimmis, 17c18 . -caemsimmis, LL 28126 ( Metr. Dinds. iv 346.z .). -coemsamuis, RC iii 346.9 . v 199 § 9 (as condit. ). 3 p. chonísti, Sg. 138a9 . connistais, Rawl. B 512, 72c (Plummer MS. notes). conistais, ZCP xxx 62. 1099 . -choemsaitis, SR 519 . -choemstais (metri gratia), 932 . -ccaomtais, ZCP xiv 256.17 . -chaemsadis (as condit. ), YBL 326a10 .

Fut. 1 s. con-icub, Wb. 32a20 . conniciub, PH 1553 . -cumgub, Ml. 49c5 . 2 s. conicbe see OIPG 100 . cotniocfa, TFrag. 208.16 . 3 s. conicfa, BColm. 72.21 . -chumgaba, Ériu vi 148.52 . Pass. conn icfidear, Todd Nenn. 92.10 . 1 p. conicfam see OIPG 100 . 2 p. conicfid, Wb. 13a10 . conicfed, 13 (see notes). cotnicfaiti, CCath. 2412 . 3 p. cotnicfat, CCath. 635 . -cumgabat, Ml. 54a19 .

Condit. 3 s. conicfed, Ml. 14a6 . cunicbad, Laws iii 270.x Comm. conícfad, RC ii 400 § 42 . -cumcaibed, Ml. 42a32 . 1 p. conicfimmis, Wb. 17a10 . 3 p. connicfaitis, Goid. 69.1 . con-icf(a)itis see OIPG 100 . connicfitis, PH 2044 .

Pret. and perf. 1 s. cotaneccar, Wb. 14c40 . 2 s. conanacur, PH 1754 . -coemnacar, LU 6381 , LL 9640 . -coemnacair, PH 1754 . 3 s. co-t-ánic, Wb. 8a14 . conánic (sic leg.), TTr.² 748 . conrainig, Ériu xvii 72.7 . -chaemnaic, LL 9031 (TBC). con-anacuir, Ml. 119d7 . condnanacair, SR 2798 . conranagair, AFM v 1356.6 . -choimnucuir, Wb. 19c10 . -coimnacuir, Ml. 116c5 . -coemnacar, PH 6306 . -chaemnaic, TBC-LL¹ 763 . Pass. conrancus, LB 141b48 . -caemnas, Laws iii 286.20 Comm. -coemnus, Anecd. iii 33.12 . -caemnacair, BNnÉ 93 § 206 . ? -coemnacair, PH 3861 . -caemnacair, RC xviii 155.19 . 1 p. -coimnacmar, Ml. 53b9 . 2 p. -coimnacaid, Wb. 9b10 . -coemnacabar, PH 3051 . 3 p. con-áncatar see OIPG 101 . conangatar, Leb. Gab.(i) 236.11 . conrangatar, Hugh Roe² 18.3 . -coimnactar, Ml. 76a5 . -comnactar, 7 . -cæmnachtar, Auraic. 1077 . -caomhnagatar, Hugh Roe² 126.8 .

Later as simple vb. with stem cu(i)mg-, cu(i)mc-, comg- (with indic. pres. and pret. 3 s. -chuma(i)ng). Note also -chumngaim, Lism. L. 1412 . chuingess (rel.), MacCongl. 113.12 . -cuingebtais, CCath. 2409 (-coemtais, v.l.). -comdaighdur, Fier. 195 (-chuimgedur, v.l.).

With generalized stem conic-: -conicab, RC iii 345.27 . -conice (pret. 3 s.), Aisl. Tond. 95.1 . -coni[c ?]satt, 96.12 ( -coniccsid, 16 ). Cf. in fhairind conicsat áine do denam, PH 4984 .

With cáem(n)-: -chōem (pret. 3 s.), MacCongl. 105.5 . -caomain, Aisl. Tond. 107.15 . -chaomhsat, Fl. Earls 154.8 . BNnÉ 298 § 40 .

IGT Verbs § 53 .

Vn. cumang.

Can, is able.

1 Gl. Lat. possum, Ml. 32d15b , 49c5 , 54b12 , 119d7 , 129b6 ; with neg. gl. nequeo, 31c19 , 41d15 , 42c32 . Cf. coni coimnacuir gl. nullus quiuerit, Ml. 116c5 .

2 With conjunctions, superlatives, etc. as best one can, to the best of one's ability, etc.: amal connicfitis `according to their ability', PH 332 . amail conidistar a nert, Ériu vii 140.21 . amail con-icfed de `according as he might', Grail 1800 . amail as déne conrangatar as fast as they could, Hugh Roe² 14.12 . do recclamaitt an lion as lia conangatar ina naghaidh as many as they could, Leb. Gab.(i) 236.11 .

3 With nas. rel. clause: con-nic do-mberthar forcell din titul `a testimony may be given', Ml. 24d14 . conicfid-si bede preceptori `ye will . . . be able to be', Wb. 13a10 . conicc bes ṅ dobriathar, Sg. 27a18 . nád chumaing aranísar and `which cannot be found there', 209b13 . connachcæmnacair anmanna de duine nā chethir ronucad a ainech secha not a living thing . . . could put its head past him, TBC-I¹ 1744 . With co: ni chumcaimm co ro-imgaiber, PH 6558 . co cæmnachtar co regdar = produci possunt, Auraic. 1077 .

4 With noun object: intan nad coimnactar-som in peccad `when they were incapable of', Ml. 76a5 . conecat a trede-sin `they can be these three things', Sg. 33a12 . mad meise conísed mo chomairle (see comairle), BDD² 708 . ní cumgat góa baa i cathroí falsehoods are ineffectual, ZCP xi 83 § 30 . is bec condnanacair forcetul is of little avail, PH 5743 . nī fuil nōeb connī a airde / co tī in Coimdiu no saint is as exalted as he (Patrick), ACL iii 303 § 3 . nach cumaghaim poinn, Ó Bruad. ii 168.24 .

5 With accus. has power over, controls, is master of: isé conic bas ┐ bethaith, Thes. i 4.29 . dot mhac . . . / con-ic na ceithri raithiu, Blathm. 226 . a rí conic aiṅgliu, Fél. Prol. 7 . ōenrī bethad . . . / con-ic sāegulrith cac[h] ōen `who determines', Ériu xvii 40 § 17 . creit dom thigerna-sa conneoch connis maroen frit those under your control, LB 159b13 .

6 In fig. etymol.: cia cumagg conanocair `what power he could wield', RC xii 82 § 79 . nach cumang conisamar, IT ii2 228.7 .

7 With 1 ní (see Duan. F. iii 249 ): intan nad cumgat a namait ni `can do nothing', Ml. 107a8 . nī coemhnagair nī nothing was accomplished, ACL iii 309.21 . ní cumcat ni la mac nDé are powerless (of earthly kings), LU 9457 . ní cumangar ní sech Dhia, Anecd. ii 15.x . With DO, DI: ní chumgaimm ní duit I can do nothing for you, Fraech 148 . ni chumaing ni damsa monuar, RC xxvi 364.8 . More usu. the prep. introduces dativus incommodi and meaning is makes an impression on, copes with, hence v. freq. injures, harms: ni chumgaim-sí am ni de I can't help that, ZCP xxvii 40.12 . dia cuimgi ní di `if thou canst answer any of it' (a question), Stair Erc. 1307 . conach cumgadais suile daine ni dho ina dechain could make nothing of it(?) (a garment), ZCP viii 539.8 . nara chumaing C. ní dóib acht in phelait . . . d'fhácbáil leo could do nothing with them (warriors), MU² 163 . cia con-icc ní dúun gl. quis contra nos? Wb. 4b11 . nír chumaing Cúchulaind ní dó, Ériu i 124.19 . ní chumgabat renna ní duit cannot harm thee, BColm. 68.24 . ni ra chumhcaisetsom ni do feruibh Mumhan, BLism. 173ra15 . gion gur cuimhgettar ní dóibh, AFM v 1544.y . nochar cuimhghetor ní dhe (: teine) could make no impression on him, Duan. F. i 41.55 . Note also: nír comdaighdur enrét dó, Fier. 195 .

8 With inf. pron.: ni choimnactar `they could not do it', Ml. 19c5 . ní cach óen condric samlaid who can do it like that, LU 5165 (TBC). ar do-triallais co menic, ┐ ni-t-coemnacair, PH 1758 . día notcaomhsoinn if I could do so, BS 46.26 .

9 With other pronominal objects: amal ni cuimsin . . . a n-asberinn, Wb. 17b1 . cia salmscribdid conicfed són, Ml. 14a6 . di neuch con-icub as far as in me lies (gl. ego reddam), Wb. 32a20 (cf. TBC-I¹ 3529 ). an condníis d'ulc, SR 1874 .

10 With follg. vn.: nad choimnactar cathugud `who were unable to fight', Ml. 66d6 . nad coimnacuir Dia tabairt uisci doib, 97d4 . connā cumaiṅg nech dīb cobair araile, Corp. Gen. 205.9 . cona coemnacair labra, Three Hom. 68.19 . nír cuimciset lúth a cos, CCath. 2099 . comhroinn ar chrích do chumhuing could share out, O'R. Poems 2498 . ní cuimge anadh sunn, Aisl. Tond. 119.4 .

11 With possess. and vn.: conna cumgat a n-íc, Ml. 76a19 . ni cumangar a rím, LU 6518 . nir-cumaing a certugud could not be steadied (of a horse), TTebe 2359 . co nicfaitis a tairmeasc `who could have prevented it', Laws iii 252.15 Comm. coniscumhaing mu Rīgh rān / mu beith etc., ZCP vi 260.17 . ní ro cuimgedh a dénamh, CCath. 1798 . ní caoemsadh a faisneis ina facaidh . . . ann, Aisl. Tond. 108.17 .

12 With noun and indirect obj.: hore con-icc dígail forib for he can punish you (gl. propter iram), Wb. 6a17 (see Bergin, ZCP xvii 223 ). nád cóimnacaid brithemnact forsin cin-sa, 9b10 . condn-icim-se duit maidm reut I can promise you victory, Corp. Gen. 149.2 . fear con-icc suidi ┐ ligi ┐ biad do chách (a `rechtaire'), BDD² 799 . nír chumaing rí a mian don mnaei no king was acceptable to her, IGT Verbs ex. 468 . nír' caomain a cosa ó talmain was rooted to the spot, Aisl. Tond. 107.15 .

13 With accus. + do + vn.: ní cumcat idail ní donaib adamraib sin do denum idols cannot perform any of these wonders, Ml. 60b6 . ni fail . . . / nech conní a cetmad d'aisneis, SR 652 . ni cumgi-so(m) . . . a beō nach óe do breith, TBC-I¹ 685 . ní chumgaitis uili a delg do béim assa brut-som, LL 8398 (TBC). na caemnacar cach ni dib d'anocal, Laws v 156.19 Comm. ní cumhang lucht an lis-sin / a bhfulung d'olc d'innisin, DDána 29.33 .

14 Similarly in rel. constr.: nad chumaing nach nduil do imgabail from which no creature is exempt, LU 2515 . lócrand . . . nad chumgaitís suili doíni déicsin, 6556 . ar daigh gach neich cotnicfad do lesugud `every one whom he could benefit', CCath. 1182 . in galur(,) nách cumaicc do legius which he cannot cure, PH 4222 .

15 Hence with pass.: trenailce . . . na cuimgidthur do cumscudugh which cannot be moved, O'D. 15 ( H 3.17, 15 ). nech . . . nád cumangar do aidbriud, Ériu ii 208 § 27 . ná ro cuimgedh danacal, AFM vi 1964.z . ? co cumangar du gach dialt (`that there may be power to every syllable'), Auraic. 1234 .

do-icc

Cite this: eDIL s.v. do-icc or dil.ie/17788
Last Revised: 2019

Forms: condid-ticci, tici-siu, do-da-ic, to-t-ic, tic, to-nn-ecad, do-s-ecat, tecait, ticed, doticed, tictis, thictis, toi-n-ictis, ticed, to-n-iced, do-m-icced, tecat, tis[s]a, tíos, tiu-sa, tís, go tis-[s]iu, tís, tisi, do-mm-, tí, tísam, tissaid, do-t-ísat, nacha-tísat, tíssat, ndon-tisat, tisor, tísir-siu, tissain, do-da-íssed, do-n-ised, do-m-issed, tised, thised, condid-tísed, condísed, contísed, tismais, tistai, do-m-istais, do-n-ístais, doristis, tístis, ticabh, ticub, do-sn-icfa, do-nd-iccfa, to-t-icfa, ticfea, ticfe, ticfai, du-nd-icfet, ticfat, ticfait, ticfaind, do-n-icfad, ticfed, du-nd-icfitis, tiuc-, tiucfad, tánac, rotanac-sa, do-ndn-anac, to-nn-anac, tánac, do-m-anicc, du-nn-ánic, du-da-ánaic, tánicc, nin-tánicc, tanaic, nín-tanic, condanicc, tánic, táinic, donfáncid, donangid, tancaibair, do-m-ancadar, du-sn-ancatar, táncatar, dom-ranic, dosranic, damrancadar, tecar, tecar, tecar, tístar, tistar, tísta, thíosta, ticht, tohét, tíchtu, tiacht, techt, da-fic, doficc, do-ficced, do-ficfe, dobarficfa, toficfat, ficfit, dofánic, dosfánic, donfáncid, dosfangator, do-s-físta, rasfecgat, tangus, tánacais, tanacais-[s]iu, ticcis, tigis, dodsisigh, ticsidh, ticsead, tigsed, co-ndn-icsitis, ticc-, tig-, dosfístá

v (* to-icc-, Pedersen Vgl. Gr. ii 557 ). Indic. pres. 2 s. condid-ticci, Wb. 24b5 . tici-siu, TBC-I¹ 2610 . 3 s. do-da-ic, Ml. 123d3 . to-t-ic, Fél. May 25 . tic, SR 8117 , etc. 3 pl. to-nn-ecad, TBC-I¹ 475 . do-s-ecat, Lec. 85b1 . (Mid.Ir. tecat, tecait.) Impf. 3 s. ní ticed , Ml. 41d9 . doticed, SR 1116 . 3 pl. tictis, TBC-I¹ 1432 (LU). do thictis , SR 1120 . toi-n-ictis, BB 39a22 . Ipv. 3 s. ticed, LU 3660 ( SCC § 32 ). to-n-iced, TBC-I¹ 1061 ; do-m-icced, etc. 3 pl. tecat, TBC-I¹ 1402 (LU).

Subj. pres. 1 s. co tis[s]a , TBC-I¹ 938 . tíos, Lism. L. 2297 . co tiu-sa , PH 997 . 2 s. tís, TBC-LL¹ 1860 . go tis-[s]iu, 5979 . acht co tís , RC iii 181.14 . Mid.Ir. mina tisi , Death-tales of the Ulster heroes 40 . 3 s. do-mm-, Fél. Ep. 561 . co tí , Wb. 8d25 , Ml. 26a5 . 1 pl. ara tísam , TBC-I¹ 25 . 2 pl. tan tissaid , SR 3501 . 3 pl. cé do-t-ísat , Ériu i 198 § 17 . ar nacha-tísat , Wb. 17d10 . co tíssat , Hy. ii 36 . co ndon-tisat , TBC-I¹ 3066 . In Mid.Ir. often depon. in 1 and 2 s.: co tisor , TBC-I¹ 939 , Lism. L. 2315 . na tísir-siu , LL 262b28 . Impf. 1 s. co tissain , SR 1814 . 3 s. do-da-íssed, Ml. 39c15 . do-n-ised, TBC-I¹ 925 (LU). cia do-m-issed , 1728 . tised, Wb. 27c8 . mani thised , 4c15 . condid-tísed, 21a1 . condísed, 25a6 . contísed, Thes. ii 242.6 (Ardm.). do-r-issed, Corm. s.v. leithech (LB). 1 pl. tismais, TBC-I¹ 2357 . 2 pl. dia tistai , TBC-LL¹ 590 . 3 pl. do-m-istais, TBC-I¹ 2832 . do-n-ístais, Ériu i 114 § 3 . ? doristis, TTr.² 692 . tístis. Fut. 1 s. ticabh, Lism. L. 2299 . ticub, Ériu vii 229.11 , AFM i 308 (poem). 3 s. do-sn-icfa, Wb. 5c5 . do-nd-iccfa, 29c4 . to-t-icfa, SR 6855 . ticfea, Wb. 4d6 . ticfe, SR 8103 . ticfai, IT i 20.28 (LB). 3 pl. du-nd-icfet, Ml. 19b11 . ticfat, SR 8037 etc. ticfait, 8129 . Condit. 1 s. ní ticfaind , TBC-I¹ 2504 . 3 s. do-n-icfad, Wb. 21a3 . nad ticfed , Ml. 46a19 . 3 pl. du-nd-icfitis, 68a1 . In later lang. the stem tiuc- commonly occurs in fut. tiucfad (1 s.), TE 9 (Eg.).

Pret. and Perf. 1 s. tánac, SR 1684 , cf. 1695 . rotanac-sa, IT i 102.22 . 2 s. do-ndn-anac, TBC-I¹ 1613 (YBL) = to-nn-anac, (LU). tánac, 485 . 3 s. do-m-anicc, Wb. 12c9 . du-nn-ánic, 25a21 . du-da-ánaic, Ml. 123c3 . tánicc, Wb. 30d11 . nin-tánicc, 1d1 . tanaic, Ml. 35d1 . nín-tanic, 14d4 . condanicc, Wb. 3c27 . Mid.Ir. tánic, táinic. 2 pl. donfáncid, LU 1451 . donangid, 1452 . tancaibair, 2328 . 3 pl. do-m-ancadar, TBC-I¹ 2807 , du-sn-ancatar, 832 . táncatar. With -ro-: dom-ranic, TBC-I¹ 2787 . dosranic, ZCP xi 110 § 32 . damrancadar, TBC-I¹ 2850 . Pass. (s. only) ipv. na tecar , TBC-LL¹ 1767 . Pres. tecar, ni tecar , Laws , etc. Subj. pres. co tístar , Moling 71 . na tistar , RC iii 185.4 . Impf. tísta; muna thíosta , AFM vi 1918 . Pret. and perf. ticht (tohét, v.l.) . . . o Ch. i ndiaid mac mB., Cymmr. xiv 110 § 10 (see ZCP xviii 326 ). -tícht, Loinges mac nDuíl Dermait 56 § 22 . Vn. tíchtu, tiacht, etc. Later also techt.

Mid.Ir. deuterotonic forms with inorganic -f-: da-fic, TBC-I¹ 561 LU = doficc, YBL; impf. do-ficced; fut. do-ficfe, TBC-I¹ 203 . dobarficfa, SG 376.9 . toficfat, TBC-I¹ 1077 (LU). ficfit, 171 ; pret. dofánic, TBC-I¹ 1778 (LU). dosfánic, SR 1687 . donfáncid, LU 1451 . dosfangator, Hugh Roe 300.4 (donangatar, 5). Pass. subj. impf. do-s-físta, TBC-LL¹ 2818 . Cf. also: rasfecgat (= do-s-ecat), TBC-LL¹ 5088 ( LL 96a47 ).

With s- forms in pret. and perf.: 1 s. tangus. 2 s. tánacais, TBC-I¹ 2415 . tanacais-[s]iu, IT i 102.23 . Also 3 s. ticcis, tigis, e.g. Fl. Earls 32.22 , 46.1 , 78.14 .

The follg. subj. forms are perhaps due to contamination with -dichs-, prototonic stem of do-cóis- (tiagu): Pres. 3 s. dodsisigh . . . ticsidh , Ériu v 156 , 174 . Impf. 3 s. ticsead, Lec. 347a51 ; 342b22 . ara tigsed , 191b30 . 3 pl. co-ndn-icsitis, Lat. Lives 49 . In late Mid.Ir. subj. is often formed from stem ticc-, tig-.

I In O.Ir. usually with direct object (freq. an infixed pron. in accus.) comes to, approaches, denoting motion (physical or figurative).

(a) With pers. obj.: do-ss-icc seigh mar don muir, Anecd. i 70 . to-t-ic (do tic, v.l.) féil Iohannis, Fél. May 25 . ní ticed scís mo chnamai cid dian . . . nothéisinn, Ml. 41d9 . doticfa diliu trom, SR 2442 . toticfa dígal, 6855 . doforficfa foirit[h]in help will come to you, CCath. 3579 . dobicfat (doforfiucfad, v.l.) anbthine móra, Ériu ii 196 . túatha hÉrenn tairchantais | do-sn-icfed sídflaith núae, Hy. ii 19 . is ed rochreti cách duibsi . . . nachabticfed for rí, Ml. 46a14 . dommí co ndegairdib . . . mo c[h]ara cain may my friend come to me, ACL iii 221 . Michel uasal . . . doti for cech cái, Anecd. ii 52 . nachamthí bét nā bini, Ériu ii 92 . guidim-si . . . nachasti nach plāigh, Anecd. ii 34 . nām thí garga fri sluagh nArda may no resentment against . . . come to me, ACL iii 297 . cé do tísat morgressa, Ériu i 198 . co ndontisat a ndá trichaid cēt sin, TBC-I¹ 3066 . ma(i) domised-sa com thech | hua Mescain should come to me to my house, AU 617 . nicon fil frithorcain nachamthísed-sa, Ml. 107b8 . co nam tísad congain cride, ZCP v 497 . menim-thistais écne, Ériu v 210 . domanic ben maethainech, TBC-I¹ 2789 . isé ceta-domthanic who was the first to come to me, 2794 . boi C. ina otharligiu andside conatatanicc Senoll, 2735 . tainic anbthine mór a cobhlach, CCath. 162 . bennacht for cach donancamar everyone we have come to, Anecd. i 11 . tabraid far mbennachtain forsin flaith do-n-fáncid the prince to whom you have come, MU² 925 . dosfancadar uilc mora, CCath. 313 .

Rare in pass.: dammad ar galaib óenfir dosfístá Oengus, TBC-LL¹ 2818 (= do hionnsochtai, St.).

do-m-icc comes to me in sense of I getfrom): is deolaid a trian tic fer mbunaid the third which the original owner gets, Laws iv 180 . a trian tic na flaithi, Ériu i 214 . tomiced biad cach n-oen-aichde uaidib let them send me food, TBC-I¹ 1061 . do-micced mo dlighedh let me have my right, Laws i 82 Comm. domiced claideb úaib give me a sword, TBFr. 229 . ni-n-tiucba a ndonfarnic arráir we shall not get what we got last night, RC x 66 . minab samlaid thēis, roticfa (for rot-t.) cloch huaimse isin tailm, TBC-I¹ 795 . día tísat eóin Mag M . . . . duticfat thou shalt have them, LU 3272 ( SCC § 6 ). ingaib ifern . . . rothí (= rotthí) nem so shalt thou gain heaven, ZCP vi 265 . acht co nomthi oen-poicc (for oen pócc?) duit provided I get a kiss from you, RC xxiv 198 . con-nachamthised uait acht oen-lám that thou shouldst use only one hand against me, RC iii 184 . bid fō lim tomissed comardha n-uait that thou shouldst send me a token, TBC-I¹ 925 . ara tisad a fīr cāch everyone should get his right, Laws i 152 . maic bic . . . resíu tosni a aicneth (= priusquam impellat natura), Ériu vii 144 . cuman lim amal domáinic labrad how I learned to speak, Imr. Brain ii 293 . co namthí techt do nemdaib till I gain entrance to heaven, Ériu vi 115 . Cf. also: Buarannach mac E. a síth L. domanaicsea I am B. from the fairy-mound of L., MacCongl. 75 (replacing atom-comnaicc, see 1 ad-cumaing).

(b) With obj. denoting place, destination, aim: hi ngrellig donnicc echrad rig to which the horses of a king come, TBC-I¹ 3545 . ba fornocht talam eturru ┐ daneccad hUlaid re fuined ngrēne reach it, TBC-I¹ 3418 . in tan tanic in ṁBruig ṁbúain, Ériu vii 223 . mac is amru tánic Laigniu riam, RC xiii 373 . do neoch nā toracht ┐ nā tanic an dunad, TBC-I¹ 3409 . tancatar a tech, Hy. v 53 . co tancatar Temraig, RC iii 182 . ? cén co tisam dutracht lind though we achieve not our desire, SG 45 .

co ticci till thou comest (to): condid-ticci till thou comest to it, Wb. 24b5 . rob áil damsa do dula-su co tici fail i fil Emer, TBC-I¹ 2425 . settai mná Ulad uli co nomthici-sea till thou comest to me, i.e. except me, FB § 24 . Usually as prepositional phr. as far as, up to, till: focheird C. tri bidgu ina ndiaid cotici in n-ath, TBC-I¹ 1324 . co tici Ath Da Fertai, 2135 . co ticci a dorn, 3163 . do sárluag . . . co tici do chutrommae up to thy full value (weight), TE 13 (LU). dochoid-si . . . codicce Dun S., TBC-I¹ 1317 . táinicc Brian hi Midhe co ticci Loch nA., AFM ii 728 . Cf. mod. gonuige up to, as far as, and co tí under II (a) infra.

II In Mid.Ir. and later lang. usually intrans. comes . So occasionally in O.Ir. glosses, e.g. Wb. 27c8 , 30d11 , Ml. 46a19 , and in the phrase co tí, Wb. 8d25 , 26a5 , 11 , Ml. 26a5 ; more freq. the obj. (person or destination) is replaced by a neut. infixed pron. inna persine dodiccfa, Wb. 29c4 . condid-tísed ind aimser, 21a1 . ciasidfiadat-som dundicfet in[na] fochaidi, Ml. 19b11 . ind aimsir dundicfitis Assair, 68a1 . So in the follg. exx.: fri snadud neich dodisad co n-airchetul who should come with poetry, TBC-I¹ 594 (YBL). is bráth fri bidbadu dodanic ann, 3192 . in laech dodanic, 3205 , cf. 3214 , 3216 . ba hé Cáilte dodánic, Imr. Brain i 48 . is bruthmar a bara in chaurad dadanig and, TBC-I¹ 3277 . is leth gliad dandanic (= dond.) and, 3252 . fíad ind óclaig dundánic, Imr. Brain i 47 . ar cind cach tascuir dodanic, Laws i 48 Comm. The freq. use of and thither, there in combination with this infixed pron. shows that the force of the latter was early lost. The orig. trans. construction leaves its trace further in Mid.Ir. and even later in the freq. occurrence of a nugatory infixed obj. pron.: dafic C. chucu, TBC-I¹ 561 (LU = doficc, YBL). nostic immach he comes forth, Ériu iv 100 (ergid, v.l.). dusfic Eoin gusin gcuid oile do na hapstaloibh, Fl. Earls 116 . a hArd C. dusfánaicc go Cenel Conaill, Hy Fiach. 76 . nostecat 'na ndáil, Ériu iv 106 . dusficceat darsna múraibh, AFM vi 2214 .

(a) In lit. sense: lion ticcthi tar tuile theinn as many of you as come, BS 20 . na fir-sea thecait anair who come from the east, Imr. Brain ii 288 . cech slamsrúam thened doniged ina bél asa brágit, TBC-I¹ 1947 . do choistecht fri timna | tictis isna sabbóteib, SR 4596 . doticdis na bāi . . . for ingeilt . . . a crich Dal R., Corm. Y 585 . dia tí iall i mag, TBC-I¹ 1168 . ticfa tálcend dar muir, Hy. ii 21 Comm. ( Thes. ii 314 ). muna dtíosadh aingeal Dé do nimh, Ériu i 91 . intan tíos aríss when I come back, Lism. L. 2297 . mina ticte-sa beo tar h'ais if you should not come back alive, ZCP vi 82 . ticfat a cind da colaind they shall lose their heads, CRR 22 . co tanic a inchind fora chluasa, TBC-I¹ 810 . fada ód' thír tangais alle, BS 58 . robá i ngalar ┐ tancabair dom torroma, RC iv 246 . roiarfuig doib canas tancatar, Hy. iv Pref . romarbhsat an manach ┐ tangattar iter a cend ┐ a cholann (i.e. beheaded him?), BNnÉ 41 . táncatár a traigthe co mbatar da éis turned backwards, TBC-I¹ 1932 . With co: acht co tís chucund provided thou come to us, RC iii 181 . ir-richt eoin ticed Uictor aingel co Patraic, Hy. ii 8 Comm. tainic Fergus co a pupall, TBC-I¹ 2313 . cach anmanna . . . doticed dochum nAdaim, SR 1116 . tanic nell chuice she swooned, MacCarthy 66 = dosfánic nél, SR 1637 .

Of seeds, sprouts, comes forth: tig síol is táire is ní thig | gráinne ríogh isan roilig 'a humbler seed sprouts in the graveyard but the seed of kings sprouts not', Giolla Brighde 28 § 23 .

Mid.Ir. do-icc (remi) advances, proceeds: tanic F. remi da pupull, TBC-I¹ 2419 . tainic roimhe fón toichim sin, BS 10 . táncatar rompu assan bhaile, Acall. 47 . tangadar rempo co hāth in c[h]omlaind, TBC-I¹ 2325 , 2472 , 2517 ; CRR 10 .

co tí lit. until . . . comes as prep. until: co tí in firbrithem, Wb. 8d25 . co tí lae messa, Ml. 26a5 . co tí Pátraic, Trip.² 2086 . ni fuil noeb conní a airde | co tí in Coimdiu, ACL iii 303 . óndiu co tí bráth until Doomsday, TBC-I¹ 2254 , cf. 2653 . co ti in brath(a), MR 174 . ticfa am . . . gid fada gairid go tí, Fianaig. 74.13 . o chruthughadh an domhain go dtigh so till now, Hard. i 206 .

Comes back, returns: sochaide scaras fria choemu . . . ┐ meni thiset uli i n-imslánti, TBC-LL¹ 197 . ond úair do-chúaid for conair cosin n-uair donánic, TTr.² 527 .

In fig. sense, of transition to a state, mental activity, etc.: doficfad Ulaid asa noeindin, TBC-I¹ 1077 . is minca teagaid locht an fiabrais seo cum beathadh nā cum bāis, 23 P 10, 168rb4 . is roluath tig chum tormuigh it increases, 3 C 19, 33ra10 . gurob mar sin tiocfus . . . a n-aithne na gcúisi shall come to know the causes, 62rb3 . tanic for menmain dó a breth, PH 832 . tainic ar menmain do Stait . . . bunadh, etc. occurred to Statius, TTebe 8 . gurab ón Diabhal tháinig dó an tAifrionn do chur ar gcúl (the idea) came to him of abolishing, Eochairsg. 22 .

Of time, comes, arrives: o thig aghaidh when night comes, BS 30 . o thig laa, 32 . tan dusficc tiughlaithe neich, AFM vi 2184 ond úair thanic a amser when his time (to die) had come, SR 4972 . is demin tánic mo lá my day (of death) has come, SG 91 . tainic dia fo chend a saogal, óir . . . do benadh a gcinn uile díbh their last day came, ALC ii 386 .

By extension, comes to an end, is spent (most freq. in pret.): a n-écmais do beith agum co tí an bliadhain till the year comes to an end, Imr. Brain i 67 . co táinicc trath don ló ┐ don laithe (leg. dond aidchi?) foesin (i.e. till twenty-four hours had elapsed), Moling 8 . tháinicc mórán don lá the day is far spent, Mark vi 35 . Cf. do-icc as (iii).

do-icc dom comes to me, befalls me: co ti taem dot daenacht duit may some stirring of thy humanity visit thee, ACL iii 243 . na ticfad d'ulc ┐ do maith dam all the evil . . . that might fall to me, CRR 11 . dofánic faindi dó, Ériu iv 154 . iarsin tánic galar glan, | feib tic do cach, for Adam, SR 2026 . anfud mór tanic do C. . . . co roattaig Brigit co tísad féth do, Hy. iv Pref . ( Thes. ii 323 ). tangattar doibh na huile so iar mbreithir Ruadháin, BNnÉ 16 . Rarely with LA in this sense: na trí fochaide ata annsom doticfad la Ultu the three worst pests that would befall Ulster, Death-tales of the Ulster heroes 26 . atraig C. ┐ dofancatar a ḟerga lais, TBC-LL¹ 1982 .

Of states, events, etc., in general comes about, takes place, happens: ní thig re ré an raimheic ríogh | gníomh ar nar ainic sé an slógh, DDána 91.11 . gur tria n-a aimsiughadh . . . tainic marbadh dhuic de B., Fl. Earls 136 . bidh fis gach neich nadurtha ag na heolchaibh sul tigid siad ann, Ir. Astr. Tr. vi 6 . táncatar sain uile ó Media all these things came to pass through M., LL 221b21 ( TTr. 325 ). is aes ingine macdacht insin ┐ ni thangadar a fhergnima beos, TBC-I¹ 363 . dona tomhadhmannaib tangatar re a linn i nEirinn, Leb. Gab.(i) 54 . fios na neithedh nách táinig knowledge of the future, Ó Héodhusa 155 .

Comes into being, arises, originates: nia duine tiucfae will arise (of Christ), Corm. Y 959 . tiocfa sāi da c[h]loinn dia ēis | bhenfus do chāch a coibhēis, ZCP viii 109 . ar na huilibh da ttainig ┐ da ttiocfa, Luc. Fid. 49 . a chlērigh is ferr tainec thou best of clerics ever born, ZCP viii 302 . conid tainic Senchas Mar was established, Laws i 40 . ag so mar tháinig Béibhionn the descent of B. was as follows, Keat. iii 4041 .

Comes to pass, is fulfilled: táinig tairngire Chiaráin, Arch. Hib. i 83 . táinic in tarrngairi áigh, | táilginn treabsat Cluain Cesáin, Acall. 499 . táinic in tairngiri doronadh dam, D IV 2, 44ra39 . See also under tairngire.

In certain cases do-icc is loosely employed to denote state, development, etc., almost in sense is, becomes, etc.: tig ag Bodhmainn dha bhiathadh he is with B. for his feeding, is fostered by B., Duan. F. i 33 . cionnas tig Eire gan Aodh? how does Ireland get on? Ériu viii 85 . bith a ḟis ag S. gurub maith tainig cruithneacht na mbráthar has thriven, grown, JRSAI ii 360 (1858-9) . bid dis deireoil thu . . . ┐ na tis tar triar chaidchi thou shalt never come past three (i.e. shalt never have more than three descendants living at a time), Lec. 126a18 . tic sin timchell cheithri mile . . . ponnta amounts to, Fl. Earls 178 . cuic seoit .i. da tecait dā ba which amount to two cows, Laws iv 148 Comm. See IGT Verbs § 7 .

Escapes, recovers (also with prep. AS, see (c) below): tinnes . . . ┐ ticc fa dheoigh, C IV 2, 11b4 . dogheibh cunntabhairt bháis ┐ tiuccfaidh, 23b6 .

ní ticc it is not possible: ó nach tig riar an dá rann | gan bheith diomdhach since I cannot agree to both sides, Content. ix 17 . eimealtus romor . . . innus nach ticeann turoisimh 'n-a laeighi do dhenamh so that the patient cannot remain lying down, 23 P 10, 3a49 .

With adj., etc., as pred. almost equivalent to subst. vb.: dotí mac fir in baile slán, ZCP ix 485 . is midlachda tánac, TBC-LL¹ 1279 . tig ót omna ḟaidchennaigh | an chomhla 'na codchannaib the door is shattered, IGT Decl. ex. 69 .

Various idioms: do-icc cride (for) relents, is moved (towards, by): tic craidhe in chléirig gan cheilg | gur réidig as [a] ardfheirg, SG 27 . tic croidhe ┐ inntinn an righ for ghnúis an mhacaoim, BNnÉ 183 . tainig cridhe Moeog fuirte . . . ní tainic cridhe an righ for Moeog, 187 . tanic a n-aicned co mor forro ┐ ba truag leo a toitim, TTebe 3125 . d.¤ i tir gets on, succeeds: mar thigid i dtír, Ó Bruad. ii 170 ; cf. Gadelica i 64 and see 1 tír.

(b) Commonly used in impers. pass. where agent is indefinite: ní tegar dom airfidedh none cometh to make music to me, BS 84 . mina thistar a nēllaib . . . dot indsaigid, nā (leg. ní?) ticfaider anair nā 'niar dot indsaigid, TBC-I¹ 2510 . co tistar ó Dia do nim | d'ordugud mo chuirp, SR 2055 . gidmait . . . co tístar óm Tigerna . . . do cosecradh mo thóedan, Moling 71 . décce dún ammag na tistar chucund cen aicsin lest anyone come to us unseen, RC ii 185 . cumad o Dia tista do breith na muici, ZCP xii 399 . muna thíosta dia ccobhair a ttraitte, AFM vi 1918 . ní tiocfuighthior chuige le holc he shall not be visited with evil, Proverbs xix 23 . ó rofitir M. co ticfaidthea ina degaid that he would be followed, SG 404 . ba maith inti cusa tancus annsin .i. Fiachra, RC xxiv 184 . tancas o Ḟind dom chungidsa, TBC-LL¹ 26 . tangas amach o mac A. da radha a message came out, Cog. 210 . tangus ó shíol M. ar cend R. . . . do thabairt righe dó, AFM iii 86 . tangus orrtha le pícibh they were attacked, Rel. Celt. ii 188 . do thángathas ar gach taoibh people came on every side, ITS i 28 . in túisig risi táncas in techt `the leader with whom the expedition had arrived', LL 221a23 ( TTr. 292 ). ragaid limsa mu drutha . . . ┐ in lín dancus lim uile, Lib. Flav. i 26va38 . dothæt in rigan . . . ┐ ba caem tancas andsin for cach mbuada 'twas a fair coming, Aen. 722 . nir thigthi dho anall he should not have to come, MS. Mat. 542 ( Lec. 167a ).

(c) Idiomatic uses with various prepp.

With AR

(i) speaks of, touches on, mentions (also with TAR, see below): ag so mar thig Policronicon ar an ní gcéadna, Keat. iii 25 . is é so an comhartha ar a dtig Eoin san seachtmhadh caibidil, Eochairsg. 39 . tancamar ar a lān do briathraibh CC. we have related, BCC 362 . ar an ttres n-athcuinghid tigther ann so, Ó Héodhusa 100 .

(ii) agrees on: in ní ar a táinic O Néill ┐ misi re céili, O'Gr. Cat. 57 . táinic ar a chomhadhaib uile dó agreed to all his terms, ML 146 . tángadar leath ar leath ar na cuir ┐ na slánaibh sin dh'á chéile, 8 . gach nidh ar a dtángadar na hAithreacha d'aonintinn, Eochairsg. 21 .

(iii) begins with (in gramm.): an focal tig ar fearn, IGT Introd. § 73 . .h. as lomadh don fhocal tig ar ghuthaidhe, § 18 .

(iv) falls on, devolves on, pertains to: ar teora ferba tic so applies to, Laws i 68 Comm. ni horum-sa ticc guide ar bur son, BCC 282 . ainm . . . nach tiu[c]fad acht ar drochduine would be applicable to, 53 . Cf. also: rochuala-som int éces oc gúmháidim ala n-aile [ṅ-airec] n-inganta amail bid hé bodessin ar dorissed (no ara tísead) (`of whom he spoke' O'Don.; to whom it pertained?), Corm. s.v. leithech (= arahíssed who invented it, YBL).

With ASS

(i) comes out, escapes: (impers.) bróga . . . ní thig asta, is ní chrapaid le láin-teas (i.e. they neither come off, being too loose, nor shrink), O'Rah. xviii 24 . gach ní as a dtigtir `from which an escape is got' (?), Content. xxii 4 . da dtí as . . . muna dtí as recovers , 23 K 42, 347.20 .

(ii) results from: as dá maidhm . . . tig an tír do thiormochadh, Content. vi 69 . da ticfadh as sin co scrisfaide na healadhna, Ir. Astr. Tr. 8 .

(iii) runs out, comes to an end: tánic in bliadain ass fói sin, SG 237 .

With DE

(i) comes, arises from, depends on, is consequent on, due to: ni maith na airm-se . . . ni thic mo dingbail-se di sodhain my equivalent comes not therefrom (i.e. `they are not worthy of me'?), TBC-LL¹ 1094 . isé rí na Temrach túaid, | isé in triath da tic al-les from whom her welfare depends, LL 306b19 . de thainig a thiughlaithi, MacCarthy 420 . tainig tairmesg na duaine desin, Laws v 230 Comm. na minpheacaidh . . .tig díobh na fíréin do bheith i dteine phurgadóra, Eochairsg. 117 . ni thicfa dím-sa . . . a ndul uaitsiu I will not be the cause of their going from you, FDG 612 . go mbudh de sin do thiocfadh na glais do sgaoileadh that would cause the fetters to burst asunder, Eochairsg. 113 . dothicfad dia n-imut nach biath anóir forro such would be their abundance that they would not be valued, Marco P. 105 . gémadh é a oidedh no thiacht de though his death should be the consequence, ZCP xiv 228.6 (leg. nothísad?). dusfainicc dia fertoibh ┐ mhirbuilibh go ttarla toirrches don mbanrigain, Fl. Earls 222 . tainic da righi nertmhar | táth Erenn re haon-shechtmhuin, ZCP xi 42 .

By extension, (ii) do-icc dím it comes from me, i.e. I am able (to): inund són ┐ daic dím which is as much as to say `I am able for it', CRR 44 . ni thic do neoch molad do denum dó, FA 1 (LB). atcualamar . . . co ticc dit remhaisneis cach neith ticfa isin domum, CCath. 4040 . ni thic d'innscne aentengad . . . túr na teist na tuaruscbail Domnaill, MR 182 . ni mō nosticc do Thuirnn a loscad inā loscad in mara T. can no more burn them than he could the sea, Aen. 2032 . rí nime naemhainglech dá tig gach ní who can do all (from whom all proceeds?), ZCP viii 203 . ni thicfa dibhsi anum do thabairt ina dáinib romarbsabar, RC xiv 36 . is iat-sin lānemain dia ticfa mo lesugud-sa, ZCP i 103 . diambad áil dait ticfad dít Ulaid do sídugud, MU² 169 . ni rabi 'sin domun . . . oenḟer da tisad diṅgbail Achil, LL 244a28 ( TTr. 2038 ). achd go dtí dhíom mo thuras . . . do choimhlíonadh, Acts xx 24 . acht co tisa[d] de iomus forasna ┐ dicetal, etc. provided he knew (could practise), Anecd. ii 76 . rogheall a chobhair dia ttíosadh de, AFM vi 2056 . dús an ttiseadh dhe a bfurtacht if he could help them, Hugh Roe 300 . ba derbh leo, dia ttiseadh da nach n-aon oile a bfoirithin . . . combadh dhe a aenar dusfiucfedh if anyone could help them, he and he only could, 278 . gi bec fogla do tigfad de ra Gallaib however little injury he might be able to inflict on the foreigners, Cog. 60 . do Dhia táinic a thoirmesg, BS 6 . is dod gaiscedh-sa tanic in sīdh ūd do dēnum, ZCP vi 49 . go dtiocfadh dhí féin . . . Curaoi do bheith i n-uathadh sluagh she herself would contrive that C. should have few warriors, Keat. ii 3495 .

Note also: tánic de coa mnaí fessin, LU 3267 ( SCC § 6 ). Cf. next par. section (iii).

With DO

(i) falls to, befalls , see above.

(ii) pertains to, applies to, suits: is deas thiocfadh culaidh den bfaision so duit, GJ iv 29 . as follus . . . go tainicc an briathar adubairt Pol . . . do C. C. applied to, BCC 424 . go dtáinic sé dom' aois leigean dom dhíth ceille it became my age to give free course to my folly, ITS xvii 220 . In impers. constr.: ? ma dic dula dam-sa if I can go, Ériu vii 222 . claon cum . . . siubhail for thalamh coimhightheach le dtiocfadh dhó níosa fearr where he will succeed better, Corp. Astron. 132 .

(iii) do-icc dom co . . . (impers., see Celtica ii 216 ) it is time for me to . . ., I arrive at, attain to: acht tised doib co oes ferdatad provided they reached manhood, TBC-I¹ 505 (LU). ó thánic dóibh co dérgud when it was time for them to go to bed, FB § 80 . co tainic co tabairt a n-airm doaib when they had all things ready for plying their arms, Laws i 250 . o thanic dó co dul dochum nime when his time came to go to heaven, Anecd. i 44 . o thánic doib cusin aidche Sathairn when the eve of Saturday arrived, Ériu ii 204 . ó thainigc cusna dédenchu dó-som when his end was at hand, BColm. 106 . o thainicc dhósomh gusna deighencha, Hugh Roe 262 .

With FO

(i) opposes, impugns (Laws): int ap tic fo coraib who impugns the contract, Laws i 52 Comm. ni theacait fo curudh, v 224 Comm. co ma fon uiliataid tista and `to the entire action objection could be made', 184 Comm.

(ii) do-icc fúm it occurs to me, I form the notion, project (of): tainic fai a breith ar eigin co minicc he often thought of carrying her off by force, Lib. Flav. i 33vb (cf. PH 832 ). cidh teichedh do thísadh fútha, CCath. 1745 .

With FRI

(i) comes against, withstands, opposes, injures: ní bía a nert ar nech fo nimh | óir ticc ríu nert Dé dhūiligh, BNnÉ 255 . ní thicfad ri forngaire ind ríg, LL 220a27 ( TTr. 222 ). dia tístais firu in domain frim-sa ní thicfad Congal, MR 12 . ni bāi do dūilib Dē dil | dūil nothissed fri ar menmain | . . . acht int angbaid Lucifur, SR 1510 . tiocfaidther ret' rath ┐ bid é torad do bhronn tiocfus riut, SG 395 . cret ticc ritt? what ails thee? TE 7 (Eg.). rofiarfaigh L. dhi cread tainic fría what had happened to her, Ériu v 80 . an trath teagar reisin ngaili o rotheasaid[e] when the stomach is affected through excessive heat, 23 P 10, 141vb22 . annamh tréan nach dteagthar ris, Dánta Gr. 53.2 . ar oman co tiucfaidhe frib ó Dia uel ó duine for fear you might meet with a reverse, O'Gr. Cat. 132 . tiocfa crochadh an Ríogh riú, A. Ó Dálaigh xlii 9 .

(ii) submits to, agrees to (with), freq. in Laws Comm.: in tan tic-sium re dliged submits to law, Laws iii 116 Comm. . tegaid ar aen re dliged comruic `appeal to the law of combat', v 150 Comm. . co tisat fri dlighedh, i 106 Comm. . cia notisad ria aithrigi, 10 Comm. . in ni nā tainic nō nā tudchad frí breithir nDe did not agree with, 38 Comm.

Later with RE (LE) concurs, agrees with, suits: tigim ris an reachd gur maith é I consent unto the law, Romans vii 16 . fá an ní ré dtig se which he alloweth, xiv 22 . tig Camden féin leis an bhfreagradh so, Keat. i 58 . gur beag d'úghdaraibh thig ré chéile ar chomháireamh na haimsire, 86 . mar nach tigid na príomhúghdair seo le n-a chéile, 88 . ní thangadar a bhfíadhnuisidhe le chéile, Mark xiv 56 . ge tic apium ┐ alues le cele da rēr a serui though parsley and aloes agree in pungency, Ir. Astr. Tr. 72 . ní thig an preabán núa-éuduigh leis an tsein-éudach, Luke v 36 . ní thuigim go dtiocfadh rum | ar mhaoidhis d'oideacht oram that the teaching you boasted of giving me would suit me, Content. ix 5 . tainic celmaine Brenainn leis an faistine, BNnÉ 291 . nach ticfidís naeimh eile Erend re cinel Conaill mar tainic se féin les, BCC 275 . tig siad go maith le bheith 'na mbráithre they make good friars, Corp. Astron. 66 .

With LA; late Mid.Ir. ticc limm I am able (to), succeed (in): da ticed let a chosc dīm, ZCP vi 100 . ní thicfadh linn a rímh, i 424 . ionnus go dtiocfadh linn bunadhas cinidh Scoit do lorgaireacht, Keat. i 224 . go dtáinic le mnaoi a mhealladh, Gadelica 241 . tigthear le sunnradh do bheith san iollradh it is possible for . . . to be . . ., IGT Introd. 7 . Common in Mod.Ir. Cf. further: gach a ffuarus d'olc leo | tiucfaidh liom géin bam beo `will come against me' (= t. frim? or `will remain with me' = I will not forget?), Duan. F. i 21 .

With ó

(i) comes (safe) from, escapes from: ní thainic aón duine . . . ona chomlann riamh no one ever came safe from combat with him, Ériu v 174 . uatha ní tigthear le tóir, O'Hara 2364 . na daoine do gheabaid bás ┐ na daoine thiocfus on esláinti, 24 P 3, 169.9 .

(ii) comes from, i.e. is stated by: amal tic o Beid i n-a stair as Bede states, YBL 166b1 . is ed tic ó Ísu sund, PH 7953 .

With TAR

(i) transgresses, violates: cipé tí dar recht na ríg, Metr. Dinds. iii 18 . cid bé rí tí tar an saoirese, BColm. 44 . ní meisi ticfa tairis (of a truce), Moling 64 . is túscu rofaemomaisne sin inás do tiocfámais tar in mbreithir doratsum re Poimp, CCath. 1682 . o thanuc-sa dar timna nDé, PH 4019 . táncadar thar decrachaib ┐ tara cointindib na hecailse, RC xvii 154 (Tig.). cach fír dar ná tecar slán that is not transgressed with safety, Metr. Dinds. iii 6 . tuc-somh ratha tar nach ticthe do na tréinferaib inviolable pledges, SG 356 .

(ii) overcomes, subdues: ní ardadh fris trén ar nách tísadh (darna tisad, v.l.) whom he did not overcome, CCath. 359 . ní tarla friu tren tar na tiostais, AFM vi 2280 . Caisel an urláir do dhénamh lá comharba C.C. . . . ┐ dobhert mallacht forsan tí no thiocfadh thairis `would come over it' (attack, destroy?), ii 1146 .

(iii) touches on, mentions, speaks of: tic Oengus issin broluch tar bás Donnchada, Fél. 8 . teagaid seacht n-airtegail díobh tar dhiadhacht airdríogh na ríogh deal with , Ó Héodhusa 8 . ní tháinig áon duine thairis ós áird spake openly of Him, John vii 13 . na luinge Saxanaighe sin tar a ttangamar thuas spoken of above, AFM vi 2096 ; 2046 . Oliuerus da[ra] ticer (tara tegur, v.l.) go minic agaibh-si of whom ye often speak, Fier. 27 . adubhrais . . . ag teacht duit tar Eoghan mhór, Content. iii 22 .

(d) With adverbs. do-icc istech (mod.): muna ttí an tairrngire asteagh don Domhnall so unless the prophecy comes home to (is verified in) this D., 3 C 13, 814.13 . fáisdine athar, más fíor | tiocfa asteagh d'oighre an airdríogh, 18 . tiocfaidh an aimsir isteach go maith the weather will turn out (?) all right, Corp. Astron. 58 . a ré go dtiocfadh is teach `till his own day would come', PBocht 50 § 35 . do-icc istech ar (i n-) comes in on, interferes with, assails: ceathrar do shliocht Éibhir | tig tar ghealladh ortha isteagh, Content. vi 88 . do bhi aon mharcach . . . ag techt astech do shíor ionnta who constantly attacked them, Rel. Celt. ii 198 . do-icc suas (le) comes up (with), overtakes (mod.): tángadar suas le cailín óg, GJ iv 94 .

III In Mid.Ir. occas. for do-beir gives (see Meyer, ZCP xii 426 ; Thurn. Hdb. xiv 421 ; IGT Verbs §§ 5 , 14 ): ticimm bulli de frissin comlaid I deal a blow with it, MacCongl. 87 . tic uball dó, 51 . tig a láim dar[a] agaid, 109 . ticc an clerech aithne fair, Cog. 92 . ? gabais Gabriel . . . co hogh-Muiri | tic sanais da Muiri, gabais 'na craidi, ACL iii 244 . tic D. a beannacht a n-ucht an duine, 321 . ferais fáilti re T. ┐ tic póc dó, Imr. Brain i 64 . gabus Eba int uball bán | tig a cert-leath dá compán, Ériu iv 114 . tiucub duib na tuaruscbail na tarbcodnach `I will give you the description', MR 184 . he dobēra commain dam, is me ficfas commain do I will give him the sacrament, Anecd. ii 30 .

IV In Mid.Ir. occas. = do-ucci understands, etc. (see do-beir): rofitamar-ni ┐ donigemm co ndernsam peccad frit-sa, LB 224a54 . gibe neach da ticfad co foirfi cercalla . . . na firmaminti, da thicfad (do tiugfed, v.l.) nādūir na firmaminti co huili, Ir. Astr. Tr. 76 . dogēn fidair . . . as a ticfither an t-eclipsis co follus, 94 .

ícc

Cite this: eDIL s.v. ícc or dil.ie/27149
Last Revised: 2019

Forms: hícc, íc, t-íc, t-íc, íc, n-ícce-si, íce, ícca, ícci, hícc, íc

n ā, f. vn. of 1 íccaid. n s. ind hícc , Wb. 14b18 . íc, Ml. 72d1 . (cf. in t-íc , MR 130.6 . an t-íc , CF 922 ). a s. íc, Ml. 35c20 . g s. far n-ícce-si , Wb. 7c12 . inna íce , Ml. 50c11 . ícca, Laws i 98.1 Comm. na ícci , Lat. Lives 53.11 . d s. do hícc , Wb. 4a10 . dia íc , Ml. 48d28 .

I

(a) act of paying (for) ; payment, compensation, requital, atonement : followed by RE or DO of the person to whom the payment is made, the cause of the compensation being expressed by the genitive dependent on the vn., or by the dat. governed by the prep. I : do hícc inna fíach, Wb. 4a10 . uidhe ice in fira the periods for making good a pledge, O'Curry 333 (< H 3.18, p. 183 ). conad edh do niat a .vii. cumala do hic re flaith, ┐ a secht mbliadhna peinne do híc re eclais, O'Curry 2541 (< Eg. 88, fo. 45b ). dligit íc is eneclann, ACL iii 223.23 . fiach eloidthe d'ic riu, Laws i 88.6 Comm. i n-hicc int sáraigthe sin `in compensation for,' Fél.² lxxxvii 26 . is olc an t-íc dhamh thu annsna righaibh ... do thuit leat `thou art a bad compensation to me for ...,' CF 922. íc sa ḟinghail, ZCP iii 433.33 . na cairig i n-ic na glaisne, YBL 181a43 . Dia dha íoc ren anmuin, ALC ii 352.z . ba momor in t-íc aen uige, MR 130.6 . i n-íoc an pheacaidh, TSh. 1539. i n-íoc a saothair, PBocht 4 § 16. inti ica nach bid acmaing a ica, Cog. 50.12 . ic íc císa risan sobhdán, Maund. § 97. mar īoc a sligedh `to pay their way,' Fl. Earls 26.20 . a chrú is íoc im anḟolaidh, Aithd. D. 65 § 22. i n-íoc a ríoghtha `as compensation for not being crowned,' 28 § 16. íoc an chroinn `the atonement made on the Cross,' 98 § 5. bíd aige i n-íoc a dhaidhbhris in requital for his poverty, DDána 22 § 7. i moghsaine ┐ i mbochtacht, ag íoc uabhair ┐ aindlighidh ... a sinnsear, TSh. 5360. do-chítear iarlaoi fá íoc dhuit `tributary to thee,' Keat. Poems 915.

(b) act of enduring, suffering (pain or hardship with a view to making atonement) : gach gné oile phéine dhleaghair dhíobh d'íoc innte, TSh. 4004. na piana aimsiordha atá d'fhiachaibh oruinn d'íoc ansa tsaoghal-so, Donlevy 308.7 . breth aithrighi ... do cuirfedh an sagart ... ort ┐ a híc `if thou perform it,' BCC 222.37 .

(c) revenge, redress : aithi .i. íc, O'Curry 2069 (< H 4.22, p. 67b ). ceann ríogh i n-íoc a athar, Content. v 167. is rún liom íoc air `ich lechze nach Rache,' Midnight court 998 ( ZCP v 230 ).

(d) salvation, redemption ; act of redeeming ; is fochunn ícce dúibsi foditiu na ningremmen, Wb. 23c6 . is and sin bieid íc du israhel, Ml. 72d1 . co crochfaidea he ar hí.¤ in cinedu doenna, PH 2366. nícon deine tú fén do í.¤ , 3337 .

II

(a) cure ; act of curing, healing : dia íc din galar hi robae, Ml. 48d28 . inna somailse inna íce `of the sweetness of the healing,' 50c11 . ícc ecesia ( ἄχεσις ) graece salus latine, Corm. Y 767. ic .i. leigius, Lec. Gl. 182 (M). th'í.¤ don chlaime, Lat. Lives 72.7 . sóera ainme, essóera ícce `ready to injure, never ready to heal,' Tec. Corm. § 16.30 . focheird ... lubi ícci ... i cnedaib ... Ch., TBC-LL¹ 2478. tancatar fiallach ícci ┐ legis da n-í.¤ ┐ da leiges, 3587 . ar luibh íce, ar n-órtha chodail, TD 25 § 7.

(b) solution (of a problem): is si íc inna cestae sin 'this is the solution to that question', Études Celt. xl 62 ( Ml. 37c16 ). nī frīth ... ī.¤ na cesta sin, ACL iii 3.21 . ona berar ainceas gan ic 'from whom one does not go away with a problem without it being solved', UR 102 § 3 gl. 11 . satisfying, satisfaction : híce do menmansu `in satisfying thy mind,' Ml. 2d13 .

Compds. ¤luib a healing herb, a remedy : íoc-luibh iomorra an mhiorr, TSh. 7684. íoc-luibhe borba do-bheir Dia dhóibh do shlánughadh a n-anmann, 8195 . galar gan íoc-luibh, Keat. Poems 1501. ¤ṡláinte a remedy, salve: do lossaib leighis ┐ ícṡlainti da chor í cnedaib, Acall. 5227. Of musk : suail nach icṡlainti eisiumh `it is almost a panacea (?),' Marco P. § 43. doghní an úir sin ic-ṡlainti da gach aen nos-toimliunn, § 173. íocshláinte fhóireas gach nimh, DDána 7 § 31. ¤ṡláintech remedial, healing: an Fhaoisidin oiríseal, iocshláinteach-so, Donlevy pref. xiii 24 . fios na n-earradh n-íoc-shláinteach, TSh. 2308.

imm-icc

Cite this: eDIL s.v. imm-icc or dil.ie/27867

Forms: imainic, immánic-sea, immimmánic-sea, -ránic-sea

v comes together ; happens : pret. s. 3 cóicer druadh is ferr tainic | a n-íath Érenn imainic , Acall. 2541 v.l. immánic-sea (`vielleicht immimmánic-sea oder -ránic-sea,' Wind.) ón omm `mir ist das wiederfahren,' TBC-LL¹ 6003.

ro-icc

Cite this: eDIL s.v. ro-icc or dil.ie/35459

Forms: roiccu, riccu, riccim, ruïcim, rricci, rrici, ric, ricc, recam, recam, ro-n-ecat, roeccat, recat, recam, rís-sa, mu-riis-si, roïs, rís, hí, ríi, rí, roïssam, rísam, risid, rissid, rísat, risin-se, arind-risinn, nachat-rised, risad, rissed, ristais, ro-n-icfea, ranac-sa, ránac, ro-b-ánic, ránic, ráncatar, ro-n-ecar, recar, ricfider, con-rícht, richt, ríchtu, ríchtain, ríachtain, roficfa, roficid, rofanac, ron-anacsa, rofancamar, ráncus, roticcba, ro-n-ecar, conruice, coruige, goruige

vb., b-fut., s-subj. pres. 1 s. roiccu, Wb. 23d9 . riccu, 32a4 . riccim, 12a33 . ruïcim, Ml. 22c14 . 2 s. co rricci , Wb. 9a9 . co rrici , Ml. 42c27 . 3 s. ni ric , 36c10 . nád ricc , Wb. 12a34 . 1 pl. ni recam , 15d1 . con recam , Ml. 83c3 . 3 pl. ro-n-ecat, 58d5 . roeccat, TBC-I¹ 734 . ní recat , Ml. 3a14 . imp. 1 pl. recam, Hy. v 93 . subj. pres. 1 s. resíu rís-sa , Wb. 14a17 . mu-riis-si, Ml. 34a4 . 2 s. cé roïs , Fél. Ep. 146 . dia rís , LU 10868 . 3 s. ro hí , Wb. 20c11 . ríi, 7b3 . air nach rí , Ml. 22c1 . 1 pl. roïssam, Hy. i 43 (roisam v.l.). rísam, Wb. 12c9 . s pl. risid, 24b2 . co rissid , ZCP iii 19.24 ( Rawl. 74b41 ). 3 pl. rísat, Wb. 5b39 . subj. impf. 1 s. amal ni risin-se , 9a19 . arind-risinn, Ml. 92a5 . 3 s. nachat-rised, Fél. Prol. 284 (risad, rissed v.l.). 3 pl. ar na ristais , TBC-LL¹ 697 . fut. 1 s. ro-n-icub, Wb. 18b14 . 3 s. ro-n-icfea, 14a25 . pret. 1 s. ranac-sa, LU 3666 , 3737 . ni ránac , 10760 . 3 s. ro-b-ánic, Wb. 16d10 . ránic, Thes. ii 240.20 ( Ardm. 18a1 ). 3 pl. ní ráncatar , Wb. 6c31 . pass. pres. s. ro-n-ecar, Ml. 87d14 . recar, Sg. 45b1 . fut. s. ni ricfider , Wb. 13b28 . pret. s. con-rícht, Ml. 2a6 . cen co richt , LL 256b45 ( TFerbe 463 ). Vn. ríchtu, later ríchtain and (through influence of ro-saig) ríachtain. Medial inorganic f is somet. found: roficfa, TBC-I¹ 2243 . roficid, BB 433a4 (2 pl.). rofanac, Rawl. 130b51 , 52 = ron-anacsa, ZCP iii 4 § 8 . rofancamar, ib. 55 . In Mid.Ir. an impers. pass. pret. ráncus is formed.

I In gen. sense comes (to a pers. or place), reaches, arrives:

(a) intrans.: in tain ro-n-icub féin when I arrive , Wb. 18b14 . muriissi far ndochum I may soon come to you , Ml. 34a4 . corob misi cet-fer roficfa co hāth in chomlaind, TBC-I¹ 2243 . co rránic co Dinn na Bóinne, CRR 25 . co rancatais (= ráncatar) co hairm a mboí Cellach, LB 274a10 . ricob do thig Meic ind Óc I will go , Ériu vii 219 § 3 . noco ranacais-[s]iu chucaind till thou camest to us , PH 3918 . līon ticcthi tar tuile theinn | ni riccthi uile a hEirinn as many of you . . . will not all return , BS 20.4 . 7 no rig a tor dithoghluidhi dia anacal gets into an impregnable tower , Marco P. 10 (the constr. is odd). rangus o Iruath 'na diaig (= Herod's messengers followed him up), ZCP viii 115.1 . recait a ngleó `they come to blows', Metr. Dinds. iii 248.79 . go ráinig Magh B. d'ainm ar an áit the name of Magh B. came to be given to the place , Keat. iii 2204 . Of an event, comes to pass : ráinig fá dheireadh go raibhe i bhflaitheas Éireann, ib. 1443 .

(b) trans.: act rísam nem if only we reach heaven , Wb. 12c9 . recam in n-eclais fo rith, Hy. v 93 . ní fil . . . laithe . . . nachat rised muntir a day that a community would not come to Thee , Fél. Prol. 284 . roeccat Mag Muicceda, TBC-I¹ 734 . a ránic Medb airm i mbai a drui, TBC-LL¹ 194 . gach árad rig nemh every ladder that reaches heaven , Ériu iv 236 § 9 . do glanad anma Adaim . . . co ri arbri archaṅgel that it may reach the host of archangels , SR 2096 . co rísatt tír n-angel, BColm. 100.2 . ro-hisam uli in oentaid sin!, PH 4366 . co risiur nem, Rawl. 69b51 (1 s. pres. subj. depon.). dús in rista tír na mban, Imr. Brain i 15.20 (2 s. impf. subj.). ma ran-istais dagh-oic if good warriors got at him , TBC-I¹ 1263 . rot-icfa cloch huaim-se isin tailm (= I will sling a stone at thee), 796 = roticcba, LU 5271 . gai i mMael F., ┐ riced ní úait . . . Congal (= throw some missile at C.), RC xiii 385.13 . rom-icfa lá in doluid the day of misfortune will come to me , ACL iii 216 z . riasiu rister forcend peinne, RC xv 488 § 6 (pass. subj. pres.). truagh nach ránag eárr na haoise that I have not reached the end of life , Keat. Poems 1485 . secht cubait riged ránac | i tacmung a munbrágat I reached (counted) seven cubits , Metr. Dinds. iii 258.27 . o rancus sealad sis isin tochailt when they had dug some distance down , ZCP viii 559.20 .

II In various derived senses:

(a) intrans.: ro-icc dom comes to me, falls to my lot : rod-icfa bith etir da choiss Conchobair, TBC-LL¹ 1197 . is dó ranic inar Ísu, PH 2860 . ráinic béim óeile fon choire do C. an oidhche sin, RC xxix 219 .

(b) reaches (an aim), succeeds: in ránic in t-erchor? did the cast reach its mark ? RC xiii 440 § 13 . mas do bar [n]guin dodeochabar, ní ricfa ní it will be of no avail , ZCP viii 318.25 (but cf. ní airicc ní, Wb. 9b24 ). With ó of pers.: ni fil uaidib-som o nach ri who cannot do it , TBC-I¹ 684 = ric, LU 5166 . co nā rainic o marcṡluagh Poimp impodh P.'s cavalry were unable to turn , CCath. 5727 . With LA: go rainig leis an macáomh foghluim succeeded in (finished) learning , RC xxix 122.17 . ní ráinic leis an tsleg do t[h]arraing, ML² 1915 . is becc n-aister . . . ránic leu an la sin they were able to go only a short distance , Celt. Rev. iv 204.16 . nach ráinig leó a rochtain, TSh. 8104 . mo chrádh nach ráinig leis pósadh, Keat. Poems 169 .

(c) trans. attains to, gets; accomplished : ní rainic nech . . . cetguin muice no one succeeded in killing the first pig , Acall. 4820 . co ris in saidhbri . . . iar ndai[d]bri duilig domoin, ZCP vi 264 § 8 . co nach ranicc nech dibh marbad aroile, xiii 230.15 . an mac ráinig an ríoghan ó mhnaoi Eochach whom the queen got from E.'s wife , Keat. ii 6327 (ríoghan may be acc.) (in: iss é rainig foghai . . . ar tus `that invented', Cóir Anm. 259 read: ar-āinig; see ar-icc . and cf. Rawl. 143a52 ).

(d) ro-icc les (with gen.) `attains to the benefit (of)', needs ; later fol. by nom. out of the construction.

(1) neich roiccu a less, gl. necessitatis meae, Wb. 23d9 . ni riccim for less, gl. non estis mihi necessarii, 12a33 . ní recat Greic les tintuda doib do not need a translation for themselves , Ml. 3a14 . ni ráncatar som less a scríbint they have not needed to be written , Wb. 6c31 . pass. ro-n-ecar les inna diten (when) the protection is needed , Ml. 87d14 .

(2) robbí uár recar less dígbail ind ḟolaid there may be a time when it is necessary to diminish the substance , Sg. 45b1 . ricfa a less do legess your healing will be necessary , TBC-LL¹ 3415 = ricfa a leas do leigis, TBC-I¹ 2623 (gen.); the reading of TBC is supported by rhyme. cech furtacht ricfa a les duit every help which thou shalt need , Moling 32 . ní recat a les ind naim ní aile acht éstecht, FA 5 . recam-ni a les ar curaid we need our champions , FB 56 (where Windisch proposes: ar curad g p.) ní ric a less Crist a fhortacht o ainglib, PH 4839 . noco recat a less omun . . . do beth forru have no need to be afraid , 3494 . co rrancatar Laigin a les nech dia cobair needed someone to help them , ZCP xii 436.14 . ní rángabhair a les súan no codladh, BNnÉ 50 § 34 . pass. ricfaiter a les do gillai innocht thy servants will be needed , IT i 100.9 . baile nách regur a leas soillsi gréine, RC xxiv 383.20 .

Further exx.: in ní ricthi a less what ye need , PH 7842 (cf. Wb. 23d9 supra). beiridh libh an mheitt recctáoi a les as much as ye need , BNnÉ 56 § 63 . ni tu an mac rangus a leas annso, MR 276.8 . faire ar cheathra, comhla ar thigh | ní rigthe a leas re a linn were not necessary in his time , Maguires of F. § 100.10 . In the formula nit regam a les we do not need thee , RC xii 78.1 (cf. 76.5 , 12 , 15 etc.) the logical object is an infixed pronoun.

(e) co ricci (2 s. pres.) `till thou reachest', as petrified prep. with acc.

(1) until, as far as : corricci se .i. conricci in n-aimsir hi taam, gl. usque adhuc, Wb. 9a9 . 31b13 . corrici in n-or gl. usque ad summum, Ml. 42c27 . sís condarici in canoin down to the Scripture text , 54c34 . conrici hucht noi n-omne as far as the Nine-Trees Hill , Thes. ii 238.10 (Tírechán). itát sé dorais . . . co rrice in ríched, FA 15 = cusin riched, LB. ro rigi a láim co rrici ina croes, FB 86 ( LU 9107 ) = co ricce a gualainn ina craes, Eg. (the two words follg. co rrici have prob. fallen out in LU). Later conruice, coruige, goruige. Also co rrí (3 s. subj. pres.): co rri forcenn till the end , Ml. 125a11 . corri aile thúaith, RC xxv 22.12 .

(2) up to = excluding, except : iss i richt mná siúil sedda Ulaid uli co rrici mo chéle-se Coin Culaind, FB 24 ( LU 8359 ). dobérat a leth-tinol co ruce rocor no angbocht except in case of great stress or poverty , Laws ii 378.23 Comm.